# szl/ted2020-1150.xml.gz
# zh_cn/ted2020-1150.xml.gz
(src)="1"> Tak se myśla , że sōm z wōs mondre , szprytne , pochytane , rozumne a akuratne ludziska .
(trg)="1"> 我以前一直认为TED的观众是很棒的一群人 他们让人印象深刻 , 聪明 善于思考 , 机智 有世界观并且富有创造精神
(src)="2"> Możno mōm recht ,
(trg)="2"> 当然 , 这是事实
(src)="3"> ale tyż wōntpia , czy znōcie sie na akuratnym wiōnzaniu szczewików .
(trg)="3"> 但是 , 我同样有理由相信 你们中的很多人 其实系鞋带的方法是错误的
(src)="4"> ( Lachanie ) A to nie ma takie gupie ,
(trg)="4"> ( 笑声 ) 现在我知道这看似有些可笑
(src)="5"> jak wom sie zdo !
(trg)="5"> 我知道这看上去有些可笑
(src)="6"> Tak to je w życiu , że niy wiysz , co cie czeko , czamu ci tesno .
(trg)="6"> 但相信我 , 我的生活中不断重复着这个错误 直到三年前
(src)="7.1"> I naroz dzieje sie coś , co ci zmienio żywot .
(src)="7.2"> A bōło tak : kupiołżech szczewiki , ôgrōmnie drogie .
(trg)="7"> 当时 , 我给自己 买了一双很贵的鞋
(src)="8.1"> A sznurki miały rube , sztuczne pierońsko !
(src)="8.2"> Cołki czos sie rozmatlały .
(trg)="8"> 但是那双鞋的鞋带是尼龙的 我不知道怎么系
(src)="9"> Poszołżech nazod do geszeftu i nazdoł tymu chopu : " Te szczewiki som gryfne , ale sznurki som ô dupa rozczaś " .
(trg)="9"> 于是我回到鞋店跟老板说 “ 我喜欢这双鞋 , 但我讨厌鞋带 ”
(src)="10"> A on mi pedzioł : " Chopie , dyć je naôpak wiōnżesz !
(trg)="10"> 老板看了看说 : “ 哦 , 你系鞋带的方法是错的 ”
(src)="11.1"> I wiecie , pinznoł mi Abraham , a ôn mi pado , że niy poradza wiōnzać sznurków ?
(src)="11.2"> A jo myśloł cołki czos , że to umia robić blank dobrze .
(trg)="11"> 直到那一刻 我都认为一个 50 岁的人 最擅长的技能莫过于 系鞋带了
(src)="12"> ( Lachanie ) A tyn chop mi gôdo , że jo je mamlas .
(trg)="12"> 但是 , 事实却并非如此 -- 我来说明一下
(src)="13"> Ôd bajtla nos uczom tak wionzać szczewiki .
(trg)="13"> 现在这个系法 就是我们大多数人一般系鞋带的方式
(src)="14"> Dziynki .
(trg)="14"> 现在事实证明 -- 谢谢
(src)="15"> ( Klackanie ) Dejcie pozōr a słuchejcie .
(trg)="15"> 等一下 , 还没完
(src)="16.1"> Wychodzi na to , ( Lachanie ) że maszki idzie wiōnzać słabo abo mocno .
(src)="16.2"> Nos uczom tych słabych maszek .
(trg)="16"> 事实证明 这种打结的方式会有牢固和不牢固两种手法 我们以前学得是不牢固的手法 我来演示一下
(src)="18.1"> Sznurki wiōnżecie , tak jak wom pokazuja .
(src)="18.2"> Jak ôwiniecie maszka sznurkiem ôd dołu , to sie wynzeł ôbróci z wierchu na dōł .
(trg)="17"> 如果你像这样撑开绳结的底部 你可以看到鞋带 会自动的像这样呈长轴式的转过来
(src)="19"> To je ta słabszo maszka .
(trg)="18"> 这就是不牢固的打结
(src)="20"> Nic się niy starejcie .
(trg)="19"> 不过不用担心
(src)="21.1"> I tera robiemy to tak : wiōnżecie na ôdwrót i sztram trzymiecie szlajfka .
(src)="21.2"> Trzymie ?
(trg)="20"> 如果我们重来 并且仅仅是按原先反方向让右手从下面 绕过来打结 这就是牢固的打结方式
(src)="22.1"> To je isto ta mocno maszka .
(src)="22.2"> Jak zaciōngniecie sznurki pod wynzłym , ta maszka sie ôbróci na krzyż szczewika .
(trg)="21"> 如果你还是这样拉开 你会看到鞋带 仍能保持原样呈横轴式
(src)="23"> Tera je gryfnie ,
(trg)="22"> 这就是更牢固的打结 , 不会轻易松开
(src)="24"> bo sztram trzymie , nie matlo sie i sie nie łobalicie .
(trg)="23"> 也会为你减少麻烦
(src)="25"> No , tera je richtik doporzondku zawiōnzane .
(trg)="24"> 不仅如此 , 它看起来也更美观了
(src)="26"> Moga to pokōzać jeszcze roz .
(trg)="25"> 我再来演示一次
(src)="27.1"> ( Klackanie ) Zaczynosz normalnie .
(src)="27.2"> Wiōnżecie naôpak , dokoła pyntli .
(trg)="26"> ( 鼓掌 ) 就像往常那样开始 再反方向地绕过来系
(src)="28"> Dziecka to poradzom zrobić , a wy niy ?
(trg)="27"> 这对小孩会有点难 但是我相信你们可以做到
(src)="29.1"> !
(src)="29.2"> Zaciōngosz wynzeł .
(trg)="28"> 拉一下这打结
(src)="30"> Jak to to uczynicie , to sie maszka nie rozwiōnże .
(trg)="29"> 这样就完成了 , 鞋带的牢固系法
(src)="31"> ( Klackanie ) Cobyście co z tyj godki spamiyntali , to na koniec wōm powiem , że cołki czas musicie sztudirować , co by szprytnym być a szprymy chytać .
(trg)="30"> 现在 , 为了符合今天的主题 我想指出 -- 有一些大家已经了解的东西 -- 在人生的某一阶段 有时一个小优势 可能会在别的地方给你带来意想不到的收获
(src)="32"> ( Lachanie ) Żyjcie a kwitnijcie .
(trg)="31"> 活到老学到老
(src)="33"> ( Klackanie )
(trg)="32"> ( 掌声 )
# szl/ted2020-1183.xml.gz
# zh_cn/ted2020-1183.xml.gz
(src)="1"> Niy tak downo tymu poczuł żech , że mi żywot zmierznōł , i żech se spomniōł na to , co gōdoł wielki amerykański filozof , Morgan Spurlock , coby kożdy miesiōnc cosik nowego sprōbować .
(trg)="1"> 几年前 , 我感觉对老一套感到枯燥乏味 , 所以我决定追随 伟大的美国哲学家摩根 · 斯普尔洛克的脚步 , 尝试做新事情 30 天 。
(src)="2"> Ideja bōła prosto .
(trg)="2"> 这个想法的确是非常简单 。
(src)="3"> Spomnij se , cożeś dycki chciōł robić , a rōb to ciyngiem bez 30 dni .
(trg)="3"> 考虑下 , 你常想在你生命中做的一些事情 接下来 30 天尝试做这些 。
(src)="4"> Wychodzi na to , że miesiōnc to je akurat tela czasu , coby zaczonć jakie nowe hobby , abo jaki nawyk pociepać , na tyn przikład , choby ôglondanie dziennika .
(trg)="4"> 这就是 , 30 天刚好是这么一段合适的时间 去养成一个新的习惯或者改掉一个习惯 -- 例如看新闻 -- 在你生活中 。
(src)="5"> A przy tym żech sie tyż trocha nauczył .
(trg)="5"> 当我在 30 天做这些挑战性事情时 , 我学到以下一些事 。
(src)="6"> Najprzōd to , że jak co nowego zaczinosz , to ci sie żywot tak nie mierznie , ino se lepszy pamientosz , co żeś robiōł .
(trg)="6"> 第一件事是 , 取代了飞逝而过易被遗忘的岁月的是 这段时间非常的更加令人难忘 。
(src)="7"> Jo se kożdy dzień w tym miesiōncu robiōł zdjyncie ,
(trg)="7"> 挑战的一部分是要一个月内每天我要去拍摄一张照片 。
(src)="8"> cobych pamientoł , kaj żech bōł i co żech robił .
(trg)="8"> 我清楚地记得那一天我所处的位置 我都在干什么 。
(src)="9.1"> I ôroz mie napadło , że co roz to ciyższe se zadania wymyślom .
(src)="9.2"> Wiym , że moga wiyncyj , jak mi sie zdo .
(trg)="9"> 我也注意到 随着我开始做更多的 , 更难的 30 天里具有挑战性的事时 , 我自信心也增强了 。
(src)="10"> Bōłżech dupa w kraglu , co przy biurku siedzi , a tera jeżdża do roboty na kole .
(trg)="10"> 我从一个台式计算机宅男极客 变成了一个爱骑自行车去工作的人 --
(src)="11"> I mōm z tego radość !
(trg)="11"> 为了玩乐 。
(src)="12"> ( Lachanie ) A łońskigo roku to żech nawet wloz na Kilimandżaro , nojwyższo góra we Afryce .
(trg)="12"> 甚至去年 , 我完成了在非洲最高山峰 乞力马扎罗山的远足 。
(src)="13"> I nigdy bych na to nie przyszōł , kieby nie te zadania kożdy miesiōnc .
(trg)="13"> 在我开始这 30 天做挑战性的事之前 我从来没有这样爱冒险过 。
(src)="14"> I też se zdołech sprawa , że jak co naprowda chcesz , to bele co możesz robić bez 30 dni .
(trg)="14"> 我也认识到 如果你真想一些槽糕透顶的事 , 你可以在 30 天里做这些事 。
(src)="15"> Ôd bajtla żeś chcioł naszkryflać ksiōnżka ?
(trg)="15"> 你曾想写小说吗 ? 每年 11 月 ,
(src)="16"> W kożdy listopad mocka ludzi próbuje naszkryflać piyrsze 50 000 słów swoji ksiōnżki , za miesiōnc .
(trg)="16"> 数以万计的人们 在 30 天里 , 从零起点 尝试写他们自己的 5 万字小说 。
(src)="17"> Wychodzi na to , że trza naszkryflać ino 1667 słów za dziyń bez cołki miesiōnc .
(trg)="17"> 这结果就是 , 你所要去做的事 就是每天写 1667 个字 要写一个月 。
(src)="18"> To żech tak zrobiōł !
(trg)="18"> 所以我做到了 。
(src)="19"> Ino nie śmisz iść spać , aż nie naszkryflosz tego , co mōsz .
(trg)="19"> 顺便说一下 , 秘密是除非在一天里你已经写完了 1667 个字 , 要不你就甭想睡觉 。
(src)="20"> Możno bydzieś niewyspany , ale ksiōnżka skōńczysz .
(trg)="20"> 你可能被剥夺睡眠 , 但你将会完成你的小说 。
(src)="21"> Prowda , że za ta moja ksiōnżka Nobla mi nie dadzōm .
(trg)="21"> 那么我写的书会是下一部伟大的美国小说吗 ?
(src)="22"> Bez miesionc żech jōm szrajbnōł .
(trg)="22"> 不是的 。 我在一个月内写完它 。
(src)="23"> Je richtik żadno !
(trg)="23"> 它看上去太可怕了 。
(src)="24"> ( Lachanie ) Ale tera jak sie trefimy ze Johnem Hodgmanem na TEDzie , nie byda godoł : " Jeżech fachman ôd komputerów " .
(trg)="24"> 但在我的余生 , 如果我在一个TED聚会上遇见约翰 · 霍奇曼 , 我不必开口说 , “ 我是一个电脑科学家 。 ”
(src)="25"> Ino jak byda chcioł , to moga pedzieć : " jeżech pisorz " .
(trg)="25"> 不 , 不会的 , 如果我想我可以说 , “ 我是一个小说家 。 ”
(src)="26"> ( Lachanie ) A na ôstatek chca wom jeszcze pedzieć ,
(trg)="26"> ( 笑声 ) 我这儿想提的最后一件事 。
(src)="27"> że jak żech wprowadzōł małe zmiany krok po kroku , to mi to szło , a żarło , i mi sie udowało to robić ciyngiem .
(trg)="27"> 当我做些小的 , 持续性的变化 , 我可以不断尝试做的事时 , 我学到我可以把它们更容易地坚持做下来 。
(src)="28"> Wielkie wyzwania sōm richtik gryfne
(trg)="28"> 这和又大又疯狂的具有挑战性的事情无关 。
(src)="29"> i je z nich kupa radości .
(trg)="29"> 事实上 , 它们的乐趣无穷 。
(src)="30"> Ino mosz meńsze szanse , że ci sie udo .
(trg)="30"> 但是 , 它们就不太可能坚持做下来 。
(src)="31"> Kiej żech nie jod cukru bez 30 dni , dzień 31 wyglondoł tak .
(trg)="31"> 当我在 30 天里拒绝吃糖果 , 31 天后看上去就像这样 。
(src)="32"> ( Lachanie ) Zatym pytom sie wos : na co czekocie ?
(trg)="32"> ( 笑声 ) 所以我给大家提的问题是 : 大家还在等什么呀 ?
(src)="33.1"> Gwarantuja wom , że 30 dni przejdzie , czy sie wōm to podobo czy nie .
(src)="33.2"> To co wōm szkodzi spróbować robić coś , coście dycki chcieli ?
(src)="33.3"> Biercie sie za to !
(trg)="33"> 我保准大家在未来的 30 天 会去经历 你喜欢或者不喜欢的事 , 那么为什么不考虑一些 你常想去尝试 并在未来 30 天里试试
(src)="34"> Bez nastympne 30 dni .
(trg)="34"> 给自己一个机会 。
(src)="35"> Dziynka .
(trg)="35"> 谢谢 。
(src)="36"> ( Klackanie )
(trg)="36"> ( 掌声 )
# szl/ted2020-814.xml.gz
# zh_cn/ted2020-814.xml.gz
(src)="1"> Na naradach TED rozprŏwio sie ło bele czym , na przikłŏd ło tym , jakŏ sie rŏbi firer a czelŏtka .
(trg)="1"> 女士们 , 先生们 , 在TED大会 , 我们谈了很多有关领导力 , 以及如何开展运动的话题 。
(src)="2"> Przedstŏwiã wōm drapko , jako sie to rŏbi , a niskorzyj zbierã to do kupy .
(trg)="2"> 那么让我们看一看一场运动的发生 , 从开始到结束是还不到三分钟 , 我们可以从中学到一些经验 。
(src)="3"> Nŏjsōmpiyrw taki chop musi mieć opŏwŏgã , kejby mu gańba niy było , kej stŏnie przed ludkami .
(trg)="3"> 当然 , 首先 , 一个领导者需要胆量 要站出来 , 甚至被人讥笑 。
(src)="4"> Rŏbi cosik , co inksi letko zmałpujŏm .
(trg)="4"> 他所做的很容易被效仿 。
(src)="5.1"> Gibko za nim przidzie drugi .
(src)="5.2"> Łōn je ważny .
(src)="5.3"> Pokŏże inkszym , jako rŏbić to , co łōn .
(trg)="5"> 所以他的第一个追随者会起到关键作用 。 他将告诉其他人如何来效仿 。
(src)="6"> Firer bydzie go miŏł za kamrata .
(trg)="6"> 现在 , 请注意 , 一个领导者欢迎他的第一个追随者就像对待自己一样 。
(src)="7.1"> Tyn kamrat hnet sie zrŏbi taki ważny kej tyn firer .
(src)="7.2"> Tyn kamrat hnet sie zrŏbi taki ważny kej tyn firer .
(trg)="7"> 所以 , 现在谁是领导人不再重要 ; 就是他们 , 两个人相互的 。
(src)="8"> Kamrat wŏło swŏich kamratōw .
(trg)="8"> 现在 , 他号召他的朋友们来参与 。
(src)="9.1"> Po prŏwdzie , bez niygo nic by sie niy dziŏło .
(src)="9.2"> Beztŏż zŏwżdy kery musi sie przekŏzać przed inkszymi .
(trg)="9"> 你看 , 我们注意到第一个追随者 实际上是领导形式被低估的一部分 。
(src)="10"> A małowiela je tych , co sie wyrychlōm przed inkszymi .
(trg)="10"> 有人得有勇气像那样站出来行动 。
(src)="11"> Zŏwdy jak jedyn sie wyrychli , to ze pofyrtańca mŏmy firera .
(trg)="11"> 第一个追随者将使一个孤独怪人转变为 一个领导者 。
(src)="12"> ( Śmiych ) ( Klackanie ) Potym mōmy nŏwego chyntnego .
(trg)="12"> ( 笑声 ) ( 鼓掌 ) 接下来第二个追随者 。
(src)="13.1"> Tera to niy yno dwa gupielŏki .
(src)="13.2"> Kej ich je trzech , to już je czelŏtka , a tam kŏżdy sie ciśnie .
(trg)="13"> 现在这不是一个孤独怪人 , 也不是两个 , 三人成群 , 这群体化就变大了 。
(src)="14"> Jak sie cŏsik dzieje , to trza ło tym gŏdać .
(trg)="14"> 因此运动必须是公开大众的 。
(src)="15"> Yno trza pokŏzać niy yno firera , yno tyż tych , co mu wierzōm , bo nŏwi rŏbić to , co inksi pofyrtańcy , a niy to , co firer. bo nŏwi robiōm to , co inksi pofyrtańcy , a niy to , co firer .
(trg)="15"> 这一点很重要 , 不仅仅是为了显现领导者 , 更展示了追随者们 , 因为你会发现新的追随者 是模仿追随者们 , 而不是模仿领导者 。
(src)="16"> Narŏz mŏmy cŏłkie nŏwe persōny , dali zaś trzi nŏwe ludziska .
(trg)="16"> 现在 , 又来了两个人 , 紧接着 三个人 , 更多的人参与其中 。
(src)="17"> I narŏz mŏmy wielkŏ czelŏtka .
(trg)="17"> 现在有了好兆头 。 这就是转折点 。
(src)="18"> Tako kupa lutkŏw , co rŏbiōm tako samo .
(trg)="18"> 现在我们已经形成了一场运动 。
(src)="19"> I kej mŏmy w czelŏtce wincy ludzi , to sie niy bojymy .
(trg)="19"> 所以 , 请注意 , 随着越来越多的人加入 , 风险就越来越小 。
(src)="20"> A ci , co yno brelali , tyż przidōm do nŏs .
(trg)="20"> 因此 , 原先那些在旁观望的 , 现在没有任何理由不参与进来 。
(src)="21.1"> Bo w kupie kŏżdy je taki sōm i niy wadzi to inkszym .
(src)="21.2"> I bier sie chopie do rŏbŏty , bo bydziesz po zadku .
(trg)="21"> 即使他们不参与进来 , 他们也不会被嘲笑 , 但是他们急于参与到这群体运动中来 。
(src)="22.1"> ( Śmiych ) Bo za chwila przilecōm ci , co im je żŏl .
(src)="22.2"> Bo kŏżdy kce być we czelŏtce keby ło nim niy klachali , że z nimi niy ma .
(trg)="22"> ( 笑声 ) 在接下来的一分钟 , 你发现 , 到最后所有人都会参与进 这人群 , 因为他们要不来参加这场运动 他们反而会被嘲笑 ,
(src)="23"> I mŏmy kupa kamratōw .
(trg)="23"> 运动就是这么形成的 。
(src)="24"> A na co to było ?
(trg)="24"> 让我们老概括一下 。
(src)="25"> Jedyn gŏły gupielŏk abo pofyrtaniec , co przaje kamratōm , dŏwŏ im fŏry , pokŏzŏł , że kce być z kamratami , a niy reskirŏwać .
(trg)="25"> 首先 , 如果你要有领导的表现欲 , 就像那个赤膊男孩的独舞 , 记住要重视 你的第一个追随者且需一视同仁 , 那么这就很明显得形成了运动 , 而不是你自己的独秀 。
(src)="26"> Jeszcze wōm porozprŏwiōm .
(trg)="26"> 好吧 , 但是我们可能忽略从中可学到的真正东西 ,
(src)="27"> Po prŏwdzie powiym wŏm , iże to niy firer je nŏjważniyjszy. iże to niy firer je nŏjważniyjszy .
(trg)="27"> 如果你观察一下 -- 你发现了嘛 -- 最大的经验就是 过度美化领导 ,
(src)="28.1"> To tyn sagi gupielŏk wyrychlił sie piyrszy i łōn zbiere szprymy .
(src)="28.2"> Yno dejcie se pozōr , bo to tyn drugi kamrat z pofyrtańca zrobiŏł firera Yno dejcie se pozōr , bo to tyn drugi kamrat z pofyrtańca zrobiŏł firera
(trg)="28"> 是的 , 赤膊男孩是发起者 , 他得到了所有关注及表扬 , 但正是第一个追随者 才使一个孤独怪人催化成一个领导者 。
(src)="29.1"> A kŏżdy je mōndry , kŏżdy kce reskirować .
(src)="29.2"> Yno z tego nic niy przidzie .
(trg)="29"> 因此 , 当我们说我们人人都应该成为领导者时 , 这的确行不通 。
(src)="30"> Co by we waszi czelŏtce wszistko pasŏwało do kupy , niy mŏgecie sie bŏć , yno trza sie przekŏzać i pokŏzać inkszym , jak to trza rŏbić ,
(trg)="30"> 假如你真正关心要发起一场运动 , 你要有勇气去跟随 和向其他人展示怎样效仿 。
(src)="31.1"> bo kej jedyn gupielŏk błŏznuje , to niy siedź , ino gibko rōb to , co łŏn .
(src)="31.2"> Niy szkamrej , yno łŏnacz s nim .
(trg)="31"> 当你发现一个孤独的怪人做了一些伟大的事情 , 你得有勇气去成为他的第一个追随者 支持他和参与进来 。
(src)="32"> TED jes richtig łŏd tego .
(trg)="32"> TED大会也是如此完美做到这一点的 。