# sv/ted2020-1.xml.gz
# zh_tw/ted2020-1.xml.gz
(src)="1"> Tack så mycket , Chris .
(trg)="1"> 非常謝謝你 , 克里斯 。 能有這個機會第二度踏上這個演講台
(src)="2.1"> Och det är verkligen en stor ära att ha möjligheten att stå på den här scenen två gånger .
(src)="2.2"> Jag är otroligt tacksam .
(trg)="2"> 真是一大榮幸 。 我非常感激 。
(src)="3"> Jag har blivit helt hänförd av den här konferensen , och jag vill tacka alla er för de många trevliga kommentarer om vad jag hade att säga härom kvällen .
(trg)="3"> 這個研討會給我留下了極為深刻的印象 , 我想感謝大家 對我之前演講的好評 。
(src)="4"> Och jag menar det , delvis för att - ( låtsassnyftar ) - Jag behöver det !
(trg)="4"> 我是由衷的想這麼說 , 有部份原因是因為 — ( 假哭 ) — 我真的有需要 !
(src)="5"> ( Skratt ) Tänk er själva in i min position !
(trg)="5"> ( 笑聲 ) 請你們設身處地為我想一想 !
(src)="6"> Jag flög med Air Force Two i åtta år .
(trg)="6"> 我曾搭乘副總統專機八年 。
(src)="7"> Nu måste jag ta av mig mina skor eller kängor för att ens kunna få komma ombord ett flygplan !
(trg)="7"> 現在我卻必須脫了鞋子才能上飛機 !
(src)="8"> ( Skratt ) ( Applåder ) Jag ska berätta en kort historia för att illustrera hur det har varit för mig .
(trg)="8"> ( 笑聲 ) ( 掌聲 ) 讓我跟你們說一個很短的故事 , 你們就會明白我的日子是怎麼過的 。
(src)="9"> Det är en sann historia - varenda liten del är sann .
(trg)="9"> 這是一個真實的故事 — 徹頭徹尾都是真實的 。
(src)="10"> Kort efter att jag och Tipper lämnade - ( låtsassnyftar ) - Vita Huset - ( Skratt ) - så körde vi från vårt hem i Nashville till en liten gård vi har 8 mil öster om Nashvile -
(trg)="10"> 在我跟我夫人蒂佩爾離開 — ( 假哭 ) — 白宮 — ( 笑聲 ) — 後 我們從那什維爾的家開車到 東邊 50 英哩外的一個我們擁有的小農場 —
(src)="11"> körde själva .
(trg)="11"> 自己開車去 。
(src)="12.1"> Och jag vet att det låter som en petitess för er , men - ( Skratt ) - Jag ...
(src)="12.2"> Jag tittade i backspegeln och plötsligt slog det mig .
(trg)="12"> 我知道這對你們來說是一件小事 , 但是 — ( 笑聲 ) — 當我看了後照鏡後 , 才突然驚覺 ~
(src)="13"> Det fanns ingen konvoj där bak .
(trg)="13"> 車後並沒有車隊跟隨 。
(src)="14"> Har ni hört talas om fantomsmärtor ?
(trg)="14"> 我想大家都聽過 「 鬼腳痛 」 吧 ? ( 笑聲 )
(src)="15"> ( Skratt ) Det här var en hyrd Ford Taurus .
(trg)="15"> 那是一部租來的福特金牛座汽車 。 正值晚餐時刻 ,
(src)="16"> Det var middagstid , och vi började leta efter ett ställe att äta .
(trg)="16"> 我們也開始尋找用餐的地方 。
(src)="17.1"> Vi var på I-40 .
(src)="17.2"> Vi kom till avfart 238 , Lebanon , Tennessee .
(trg)="17"> 我們在 I-40 公路上 。 從 238 號出口交流道 , 下到田納西州黎巴嫩市 。
(src)="18.1"> Vi körde av avfarten , började leta efter en ...
(src)="18.2"> Vi hittade en Shoney ' s restaurang .
(trg)="18"> 我們下了交流道後就開始找餐廳 — 我們發現了一家 Shoney ' s餐館 。
(src)="19"> Billig familjevänlig restaurangkedja , för dem av er som inte känner till den .
(trg)="19"> 如果你沒聽過這家餐廳的話 , 這是一家廉價家庭連鎖式餐廳 。
(src)="20"> Vi gick in och satte oss ner i båset och servitrisen kom dit , ställde till med ett stort ståhej över Tipper .
(trg)="20"> 我們進去坐下 , 女服務員也走了過來 , 對著蒂佩爾恭維聊天了好一會兒 。 ( 笑聲 )
(src)="21"> ( Skratt ) Hon tog våra beställningar , och gick sen till paret i båset brevid vårt , och hon sänkte sin röst så mycket att jag verkligen behövde anstränga mig för att höra vad hon sa .
(trg)="21"> 她幫我們點了菜 , 然後就走去了我們座位旁邊的一對夫妻那兒 , 她大大地降低了她的音量 , 我必須很努力才能聽到她在說些什麼 。
(src)="22"> Och hon sa " Ja , det var förre vice presidenten Al Gore och hans fru Tipper " .
(trg)="22"> 她說 : 是 , 那是前副總統艾爾 • 高爾和他的夫人蒂佩爾 。
(src)="23"> Och mannen sa " Han har åkt en lång väg , eller hur ? "
(trg)="23"> 那位男士跟着說 , 「 他真是一落千丈啊 , 難道不是嗎 ? 」 ( 笑聲 )
(src)="24"> ( Skratt ) Det har så att säga varit en rad uppenbarelser .
(trg)="24"> 這有點兒像是一連串的明證 。
(src)="25"> Nästa dag , fortfarande en helt sann historia , klev jag ombord en G-5:a för att flyga till Afrika för att hålla ett tal i Nigeria , I staden Lagos , på ämnet energi .
(trg)="25"> 第二天 , 繼續一個完全真實的故事 , 我搭乘 G-5 飛到非洲奈及利亞的 拉哥斯市去做一個關於能源的演說 。
(src)="26"> Och jag började talet med att berätta historien om vad som just hade hänt dagen innan i Nashville .
(trg)="26"> 我用前一天剛剛在那什維爾所發生的故事 來作為我演講的開場 。
(src)="27.1"> Och jag berättade den på ungefär samma sätt som jag just berättade den för er .
(src)="27.2"> Tipper och jag körde själva , Shoney ' s , billig familjevänlig restaurangkedja , vad mannen sa ... de skrattade .
(trg)="27"> 我就以如同我剛剛才跟你們說過一樣的方式講了這個故事 。 蒂佩爾和我自己駕駛 , Shoney ' s , 低價家庭連鎖式餐館 , 那位男士所說的話 — 他們都笑了 。
(src)="28"> Jag höll mitt tal , sen åkte jag tillbaka ut till flygplatsen för att flyga hem igen .
(trg)="28"> 演講完後 , 我去機場準備搭機回家 。
(src)="29"> Jag somnade på planet , tills mitt i natten , när vi landade på Azorerna för att tanka .
(trg)="29"> 我在飛機上一直睡到半夜 , 我們在亞速爾群島落地加油 。
(src)="30"> Jag vaknade , de öppnade dörren , jag gick ut för att få lite frisk luft , och jag tittade och så kom en man springande över landningsbanan .
(trg)="30"> 我醒了 , 他們打開了門 , 我出去呼吸一下新鮮空氣 , 然後我看見一個人越過跑道跑過來 。
(src)="31.1"> Och han vevade med ett papper , och han skrek , " Ring Washington !
(src)="31.2"> Ring Washington ! "
(trg)="31"> 他揮舞着一張紙 , 並且叫喊着 , 「 打電話到華盛頓 ! 打電話到華盛頓 ! 」
(src)="32.1"> Och jag tänkte för mig själv , mitt i natten , mitt i Atlanten , vad i allsin dar kunde vara fel i Washington ?
(src)="32.2"> Sen kom jag på att det kunde vara en massa olika saker .
(trg)="32"> 我在想 , 在這半夜裡 , 在大西洋中間 , 到底華盛頓會出什麼事 ? 然後我想起了華盛頓有很多事可能出問題 。
(src)="33"> ( Skratt )
(trg)="33"> ( 笑聲 )
(src)="34.1"> Men det som gjorde mina medarbetare så extremt upprörda , var att en nyhetsbyrå i Nigeria hade redan skrivit en artikel om mitt tal .
(src)="34.2"> Och den hade publicerats i flera städer över hela USA
(trg)="34"> 結果原來是我的職員很不高興 , 因為 奈及利亞的其中一個通訊社已經寫了一篇關於我演講的報導 。 並且它在全美各大城市都已經刊登了
(src)="35"> ... den var publicerad i Monterey , jag kollade .
(trg)="35"> — 我查出來是在蒙特利所印的 。 報導的起頭是這樣 ,
(src)="36.1"> Och den började " Förre vice presidenten Al Gore meddelade i Nigeria igår ' Min fru Tipper och jag har startat en familjevänlig lågprisrestaurang , som heter Shoney ' s , som vi driver själva ' " .
(src)="36.2"> ( Skratt ) Innan jag var tillbaks på amerikansk mark , hade David Letterman och Jay Leno redan satt igång - en av dem visade mig i en stor kockmössa , och Tipper som sa " En till burgare , med pommes ! "
(trg)="36"> 「 前副總統艾爾 • 高爾昨日在奈及利亞宣布 , 我夫人蒂佩爾和我開設了一家廉價家庭連鎖式餐館 , 名為 Shoney ' s 餐館是由我們自己親手經營 。 」 ( 笑聲 ) 在我還沒有回到美國前 , 大衛 • 萊特曼和杰伊 • 萊諾已經開始拿我開玩笑了 -- 他們中的一個有我戴上大白色廚師帽子 , 蒂佩爾說 , " 再來一個漢堡配炸薯條 ! "
(src)="37"> Tre dagar senare fick jag ett fint , långt , handskrivet brev från min vän , partner och kollega Bill Clinton som sa , " Grattis till den nya restaurangen , Al ! "
(trg)="37"> 三日后 , 我收到一封我朋友兼伙伴兼同事的手寫信件 , 比爾 ・ 克林頓說 , " 艾爾 , 祝賀你的新餐館開張 ! "
(src)="38"> ( Skratt ) Vi gillar att fira varandras framgångar i livet .
(trg)="38"> ( 笑聲 ) 我們倆都喜歡互相恭賀對方的成就 。
(src)="39"> Jag skulle prata om informationsekologi .
(trg)="39"> 我原本應談論一下信息生態的 。
(src)="40"> Men eftersom jag planerar att göra det till en livslång vana att komma tillbaka till TED , tänkte jag att jag kunde prata om det någon annan gång .
(trg)="40"> 但因我計劃終身回來TED , 那我可能下次再談吧 。 ( 掌聲 )
(src)="41"> ( Applåder ) Chris Anderson : " Taget ! "
(trg)="41"> 克里斯 ・ 安徒生 : 一言為定 !
(src)="42.1"> Jag vill fokusera på det många av er har sagt att ni skulle vilja höra mig prata om .
(src)="42.2"> Hur kan ni påverka klimatkrisen ?
(trg)="42"> 艾爾 • 戈爾 : 我想要集中講一些你們希望我詳盡闡述的題目 。 你對氣候危機能做些什麼 ? 我想要以這開始 –
(src)="43.1"> Jag vill börja med att ...
(src)="43.2"> Jag ska visa några nya bilder , och jag ska visa fyra eller fem gamla bilder igen .
(trg)="43"> 我想給你們看一些新的圖象 , 我會概述其中四或五張 。
(src)="44"> Så , bildspelet .
(trg)="44"> 現在 , 幻燈片放映 。 我每次演講前都更新我的幻燈片材料 。
(src)="46"> Jag lägger till nya bilder eftersom jag lär mig mer varje gång jag visar det .
(trg)="45"> 我增加了新的圖象是因為我每次用它我都學到更多的東西 。
(src)="47"> Det är som att leta snäckor , ni vet ?
(trg)="46"> 你知道嗎 , 這就像梳海灘一樣 。 在浪潮一進一退時 ,
(src)="48"> Varje gång vågorna kommer in och ut hittar du fler snäckor .
(trg)="47"> 你找到更多的貝殼 。
(src)="49"> Bara under de två senaste dagarna har vi fått nya rekordtemperaturer för januari .
(trg)="48"> 在剛過去的兩天 , 我們得到一月份新的溫度紀錄 。
(src)="50"> Det här är bara för USA .
(trg)="49"> 這只是美國的數字 。 歷年來一月份的平均溫度為
(src)="51"> Historiskt har medelvärdet för januari varit -0.5 grader C. Förra månaden var det 4.2 grader C.
(trg)="50"> 31 度 。 上個月是 39.5 度 。
(src)="52"> Okej , jag vet att ni ville ha lite fler dåliga nyheter om miljön - Skojar bara - men de här är de gamla bilderna ,
(trg)="51"> 現在 , 我知道你們想聽更多關於環境的壞消息 。 -- 我只是說笑 -- 但是這些是概括的幻燈片
(src)="53"> och sen ska jag gå vidare till det nya materialet om vad ni kan göra .
(trg)="52"> 然後我會談一下新的材料 , 是關於個人能做些什麼 。
(src)="54"> Men jag ville utveckla några av de här .
(trg)="53"> 但我想先詳盡闡述幾點 。
(src)="55.1"> Till att börja med , det här är den framtida utvecklingen av USA:s bidrag till den globala uppvärmningen , om vi fortsätter som nu .
(src)="55.2"> Effektivitet i slutanvändningen av elektricitet och slutanvändningen av all energi
(trg)="54"> 首先 , 這是我們估計美國對全球性變暖的貢獻 , 在一切正常之下 。 最終使用的電和所有能量的效率
(src)="56"> är lättast att åstadkomma .
(trg)="55"> 是低垂懸的果子 , 很容易就達到 。 效率和保護 :
(src)="57"> Effektivitet och besparing : det är inte en kostnad , det är en vinst .
(trg)="56"> 不是成本 , 是盈利 。 標志是錯誤的 。
(src)="59"> Det är inte negativt , det är positivt .
(trg)="57"> 不是負數 , 是正數 。 這些是能支付自己的投資 。
(src)="61"> Men de är också väldigt effektiva i att platta ut vår kurva .
(trg)="58"> 但是他們也是非常有效地偏轉我們的前路 。
(src)="62"> Bilar och lastbilar - jag diskuterade detta i bildspelet , men jag vill att ni ska sätta det i perspektiv .
(trg)="59"> 汽車和卡車 -- 我在這裡談了一點 , 但是我想進一步解釋一下 。
(src)="63"> Det är en lätt , tydlig måltavla , och det borde den vara , men det kommer mer klimatpåverkande utsläpp från byggnader än från bilar och lastbilar .
(trg)="60"> 本來就是一個容易而可見的目標 , 是應該那樣的 , 但是來自高樓大廈的全球性變暖污染比 從汽車和卡車產生更多 。
(src)="64"> Bilar och lastbilar är väldigt betydelsefulla , och vi har den lägsta standarden i världen ,
(trg)="61"> 汽車和卡車是非常重要的 , 但是我們在世界上算是有最低的標準 ,
(src)="65.1"> så vi borde göra nåt åt det .
(src)="65.2"> Men det är en av många pusselbitar .
(trg)="62"> 因此我們應該特別對此注意 。 但是這是問題的一部分 。
(src)="66"> Effektivitet i andra transportmedel är lika viktigt som bilar och lastbilar !
(trg)="63"> 其他運輸效率跟汽車和卡車是一樣重要的 !
(src)="67"> Att använda förnyelsebara tillgångar på den nuvarande tekniska effektivitetsnivån kan göra så här stor skillnad , och med det som Vinod , och John Doerr och andra ,
(trg)="64"> 可再生能源的當前技術效率 可以產生這些變化 , 與維諾德 , 約翰 • 多爾和其他人 ,
(src)="68"> många av er här - många människor är direkt involverade i detta - kommer den här triangeln växa mycket snabbare än den nuvarande beräkningen visar .
(trg)="65"> 包括你們在內 -- 直接參與的人們 -- 這一塊會比當前預報的更加迅速地增長 。
(src)="69"> Koldioxidlagring , CCS , som står för " Carbon capture and sequestration " kommer troligen att bli grundstommen som kommer att möjliggöra en fortsatt användning av fossila bränslen på ett säkert sätt .
(trg)="66"> 碳封存 -- 縮略詞就是CCS -- 可能成為最有效 可使我們繼續安全地使用礦物燃料的應用系統 。
(src)="70"> Inte riktigt där ännu .
(trg)="67"> 但是我們還沒達到那裡 。
(src)="71.1"> Ok .
(src)="71.2"> Och nu , vad kan ni göra ?
(trg)="68"> 好了 。 現在 , 你能做些什麼 ? 從你的家裡減排
(src)="73"> De flesta av dessa utgifter är dessutom vinstgivande .
(trg)="69"> 這些開支也是有利的 。
(src)="74"> Isolering , bättre design , köp grön el där du kan .
(trg)="70"> 絕緣材料 , 更好的設計 , 應盡可使用綠色電 。
(src)="75"> Jag nämnde fordorn - köp en hybridbil .
(trg)="71"> 我以前提及過汽車 -- 買混合動力汽車 。 使用輕鐵 。
(src)="77"> Kom på några av de andra alternativen som är ännu bättre .
(trg)="72"> 找其他更好的選擇 。 這是很重要的 。
(src)="79"> bli en grön konsument .
(trg)="73"> 成為一個綠色消費者 。 你有權去選擇你買的一切 ,
(src)="80"> Du kan välja i allt du köper , mellan saker som har en stor negativ effekt eller en mycket mindre negativ effekt på den globala klimatkrisen
(trg)="74"> 在有苛刻的作用或對 全球性氣候危機的較不苛刻的作用來選擇 。
(src)="81.1"> Fundera på det .
(src)="81.2"> Bestäm dig för att leva ett koldioxidneutralt liv .
(trg)="75"> 考慮一下吧 。 決定去過一個碳中立的生活 。
(src)="82"> Ni som är bra på marknadsföring , jag vill gärna ha era råd och er hjälp med hur man kan säga det här på ett sätt som berör flest personer .
(trg)="76"> 你們那些擅長品牌的人 , 我想征求你們的意見和幫助 有關怎樣去說服更多人的方法 。
(src)="83"> Det är lättare än man tror .
(trg)="77"> 實際上這比你想象的更容易 。 是真的 。
(src)="85"> Många av oss har har tagit det beslutet och det är faktiskt ganska enkelt .
(trg)="78"> 我們這裡很多人都做出了那個決定 , 並且是一個相當容易的決定 。
(src)="86"> Det innebär att du minskar dina koldioxidutsläpp i alla val du gör och klimatkompensera sedan för de utsläpp som du inte helt reducerat .
(trg)="79"> 從個人選擇方面來減少二氧化碳排出 , 然後購買或者獲取能 完全地抵消剩下的 。 它的意思在climatecrisis.net有詳盡闡述 。
(src)="88"> Det finns en koldioxid-räknare .
(trg)="80"> 那裡有碳計算器 。 Participant Productions已經聚集了 ,
(src)="89"> Participant Productions samlade , med min aktiva inblandning , världens ledande programmerare runt den mystiska vetenskapen koldioxidberäkning för att skapa en konsumentvänlig koldioxids-räknare .
(trg)="81"> 與我的活躍介入 , 世界的主導軟件作家 在碳演算這神秘科學修建一個 消費者友好的碳計算器 。
(src)="90"> Du kan med stor exakthet räkna ut vad dina CO2-utsläpp är , och sen ges du möjligheter att minska dem .
(trg)="82"> 你能非常精確地計算什麼你的二氧化碳排放 , 然后將給你減少排放的選擇 。
(src)="91"> Och när filmen kommer ut i Maj , kommer den ha uppdaterats till 2.0 så kommer vi att ha klickbara köp av utsläppsrätter .
(trg)="83"> 並且 , 當電影在 5 月出來的時候 , 這將被更新到 2.0 , 並且我們將有按點購買抵消產品 。
(src)="92"> överväg att göra ditt företag koldioxidneutralt .
(trg)="84"> 其次 , 考慮把你的企業變成碳中性 。 再次 , 我們一部份人已經做到了
(src)="93"> Återigen , några av oss har gjort det , och det är inte så svårt som du tror .
(trg)="85"> 這並不是你想象的那麼困難 。 把你創新的發明與解決氣候問題合並起來 ,
(src)="94"> Bygg in klimatlösningar i alla era innovationer , oavsett of du kommer från teknologi , eller underhållning , eller design och arkitektvärlden .
(trg)="86"> 不論你在技術 , 或娛樂 , 或設計和建築行業 。
(src)="95"> Investera hållbart .
(trg)="87"> 可持續地去投資 。 Majora提及了此 。
(src)="97"> Hör här , om du har investerat pengar i förvaltare som du belönar baserat på årsresultat , klaga aldrig mer på VD:ar som driver kvartalsrapports ekonomin .
(trg)="88"> 聽着 , 如果你的投資報償是 根據他們的每年表現來計算的 , CEO首席執行官與管理層再不要抱怨季度報告了 。
(src)="98"> I det långa loppet gör folk vad du betalar dem för att göra .
(trg)="89"> 隨着時間 , 人們做你支付他們的去做事 。 如果他們的
(src)="99"> Och om de bedömmer hur mycket de kommer att få betalt , baserat på kortsiktiga vinster , kommer du att få kortsiktiga beslut .
(trg)="90"> 報酬是根據用你的資本來做 短期回歸投資的話 , 你就會得到短期決定 。
(src)="100"> Det finns mycket mer att säga om det .
(trg)="91"> 此話有多說法 。
(src)="101"> Bli en förändringskatalysator .
(trg)="92"> 成為一個變革的催化劑 。 教育其他人 , 學習更多 , 多討論 。
(src)="103"> Filmen kommer ut - filmen är en filmversion av bildspelet som jag visade för två kvällar sedan , förutom att det är betydligt mer underhållande .
(trg)="93"> 電影出來了 -- 電影是我前兩天晚上給大家看過的幻燈片 的電影版本 , 但電影版本就更有娛樂性了 。 電影版會在五月出來 。
(src)="105"> Många av er här kan se till att många personer ser den .
(trg)="94"> 在座的每位有這個機會去說服更多人來看它 。
(src)="106"> Överväg att skicka någon till Nashville .
(trg)="95"> 考慮派人到納稀威 。 選擇好 。
(src)="108"> Och jag ska personligen lära upp folk att visa det här bildspelet , förändrad för ändamålet , där några av de personliga historierna ersatts med ett mer allmänt innehåll. och - det är inte bara bilderna , det är vad de står för .
(trg)="96"> 我會親自訓練他們去給這個幻燈片的 , 再改一些 , 用一些普通的方法來替換某些個人故事 , 和 -- 這不僅是幻燈片 , 並且他們意味著什麼 。 他們是怎麼連接起來的 。
(src)="110"> Så jag ska hålla en utbildning i sommar för en grupp människor som nominerats av olika personer föa att sedan visa bildspelet , i grupp , i communities över hela landet , och vi kommer att uppdatera bildspelet varje vecka för att hålla det knivskarpt .
(trg)="97"> 我今年夏天會舉辦一個培訓班 給一群各方提名來的學員 , 然后把這個幻燈片 , 集體地 , 在全國各地的社區廣播 並且我們每一個星期會去更新所有的材料 來保持它的尖端性 。
(src)="111"> Tillsammans med Larry Lessig , har vi tagit fram verktyg och begränsad copyright , så att unga människor kan förändra den och göra det på sitt eget sätt .
(trg)="98"> 與拉里 • 萊西希一起合作 , 那個過程中將是 , 張貼有限使用版權的工具 , 因此青年人能用他們自己的方式去再混合使用它 。
(src)="112.1"> ( Applåder ) Varför fick folk för sig att man ska hålla sig på armslängds avstånd från politik ?
(src)="112.2"> Det betyder inte att jag försöker omvända dig från republikan till
(trg)="99"> ( 掌聲 ) 誰說你應該跟政治保持一定的距離 ? 如果你是共和黨人這並不是說我想說服你成為
(src)="113.1"> demokrat .
(src)="113.2"> Vi behöver republikaner också .
(src)="113.3"> En gång i tiden fanns partiöverskridande enighet i denna fråga ,
(trg)="100"> 民主黨 。 我們也需要共和黨人 。 這曾經是一個兩黨問題 ,