# sv/ted2020-1.xml.gz
# zh_cn/ted2020-1.xml.gz


(src)="1"> Tack så mycket , Chris .
(trg)="1"> 非常谢谢 , 克里斯 。 的确非常荣幸

(src)="2.1"> Och det är verkligen en stor ära att ha möjligheten att stå på den här scenen två gånger .
(src)="2.2"> Jag är otroligt tacksam .
(trg)="2"> 能有第二次站在这个台上的机会 , 我真是非常感激 。

(src)="3"> Jag har blivit helt hänförd av den här konferensen , och jag vill tacka alla er för de många trevliga kommentarer om vad jag hade att säga härom kvällen .
(trg)="3"> 这个会议真是让我感到惊叹不已 , 我还要谢谢你们留下的 关于我上次演讲的精彩评论

(src)="4"> Och jag menar det , delvis för att - ( låtsassnyftar ) - Jag behöver det !
(trg)="4"> 我是非常真诚的 , 部分原因是因为 -- ( 模拟呜咽 ) -- 我的确非常需要 ! ( 笑声 )

(src)="5"> ( Skratt ) Tänk er själva in i min position !
(trg)="5"> 你设身处地为我想想 !

(src)="6"> Jag flög med Air Force Two i åtta år .
(trg)="6"> 我坐了 8 年的空军二号 。

(src)="7"> Nu måste jag ta av mig mina skor eller kängor för att ens kunna få komma ombord ett flygplan !
(trg)="7"> 不过现在上飞机前我则要脱掉我的鞋子

(src)="8"> ( Skratt ) ( Applåder ) Jag ska berätta en kort historia för att illustrera hur det har varit för mig .
(trg)="8"> ( 笑声 ) ( 掌声 ) 我给你讲个小故事来形容我现在是什么样的

(src)="9"> Det är en sann historia - varenda liten del är sann .
(trg)="9"> 这是个真实的故事 -- 每一点都是如此 。

(src)="10"> Kort efter att jag och Tipper lämnade - ( låtsassnyftar ) - Vita Huset - ( Skratt ) - så körde vi från vårt hem i Nashville till en liten gård vi har 8 mil öster om Nashvile -
(trg)="10"> 就在我和Tipper ( 戈尔妻子 ) 离开白宫稍后不久 -- ( 模拟呜咽 ) -- ( 笑声 ) 我们驱车从纳什维尔的家开到 我们在东边 50 里外的一个小农场 --

(src)="11"> körde själva .
(trg)="11"> 自己开车

(src)="12.1"> Och jag vet att det låter som en petitess för er , men - ( Skratt ) - Jag ...
(src)="12.2"> Jag tittade i backspegeln och plötsligt slog det mig .
(trg)="12"> 我知道这对你们来说是小事一桩 , 但是 -- ( 笑声 ) -- 正当我看着后视镜的时候 , 突然感到非常惊奇 。

(src)="13"> Det fanns ingen konvoj där bak .
(trg)="13"> 后面竟然没有车队 。

(src)="14"> Har ni hört talas om fantomsmärtor ?
(trg)="14"> 你们听过幻肢痛么 ?

(src)="15"> ( Skratt ) Det här var en hyrd Ford Taurus .
(trg)="15"> 这辆福特Taurus是租来的 , 这时刚好是晚饭的时候

(src)="16"> Det var middagstid , och vi började leta efter ett ställe att äta .
(trg)="16"> 我们就开始找吃饭的地方

(src)="17.1"> Vi var på I-40 .
(src)="17.2"> Vi kom till avfart 238 , Lebanon , Tennessee .
(trg)="17"> 我们在 40 号洲际公路上 , 要在 238 出口下到田纳西州的黎巴嫩市

(src)="18.1"> Vi körde av avfarten , började leta efter en ...
(src)="18.2"> Vi hittade en Shoney ' s restaurang .
(trg)="18"> 我们从出口下来 , 开始寻找一家 -- 我们找到了Shoney餐馆 。

(src)="19"> Billig familjevänlig restaurangkedja , för dem av er som inte känner till den .
(trg)="19"> 你们有些人也许不知道 , 这是家低成本的家庭连锁餐厅

(src)="20"> Vi gick in och satte oss ner i båset och servitrisen kom dit , ställde till med ett stort ståhej över Tipper .
(trg)="20"> 我们走进去后坐在小亭子里 , 女服务员也走了过来 。 我跟Tipper引起了一阵骚动 。 ( 笑声 )

(src)="21"> ( Skratt ) Hon tog våra beställningar , och gick sen till paret i båset brevid vårt , och hon sänkte sin röst så mycket att jag verkligen behövde anstränga mig för att höra vad hon sa .
(trg)="21"> 她写单后走到我们旁边亭子里的一对情侣边 , 然后她的声音变得非常小以至于我要竖起耳朵才能听到她在说什么

(src)="22"> Och hon sa " Ja , det var förre vice presidenten Al Gore och hans fru Tipper " .
(trg)="22"> 接着她说 ” 是的 , 他们就是前副总统艾尔 · 戈尔和他的妻子Tipper 。 “

(src)="23"> Och mannen sa " Han har åkt en lång väg , eller hur ? "
(trg)="23"> 那个男的接着说 , “ 他已经非常努力了 , 不是吗 ? “

(src)="24"> ( Skratt ) Det har så att säga varit en rad uppenbarelser .
(trg)="24"> 已经算是有些显灵了 。

(src)="25"> Nästa dag , fortfarande en helt sann historia , klev jag ombord en G-5:a för att flyga till Afrika för att hålla ett tal i Nigeria , I staden Lagos , på ämnet energi .
(trg)="25"> 第二天 , 继续一个完全真实的故事 。 我登上G-5 就飞到非洲的尼尔利亚做演讲去了 , 在首都拉各斯 , 主题则是关于能源 。

(src)="26"> Och jag började talet med att berätta historien om vad som just hade hänt dagen innan i Nashville .
(trg)="26"> 而演讲开始我则把前一天发生在纳什维尔州 的故事讲了一遍 。

(src)="27.1"> Och jag berättade den på ungefär samma sätt som jag just berättade den för er .
(src)="27.2"> Tipper och jag körde själva , Shoney ' s , billig familjevänlig restaurangkedja , vad mannen sa ... de skrattade .
(trg)="27"> 就如同刚刚我给你们讲的故事一模一样 。 我妻子和我自己开车 , Shoney 's餐馆 , 低成本家庭连锁餐厅 饭店那个男人的话 -- 然后观众笑了

(src)="28"> Jag höll mitt tal , sen åkte jag tillbaka ut till flygplatsen för att flyga hem igen .
(trg)="28"> 演讲完后就开到飞机场飞回老家了

(src)="29"> Jag somnade på planet , tills mitt i natten , när vi landade på Azorerna för att tanka .
(trg)="29"> 接着我就在飞机上睡着了 , 直到三更半夜才醒来 , 飞机在亚速尔群岛降落加油 。

(src)="30"> Jag vaknade , de öppnade dörren , jag gick ut för att få lite frisk luft , och jag tittade och så kom en man springande över landningsbanan .
(trg)="30"> 我醒了过来 , 走出飞机去呼吸点新鲜空气 , 然后我看到有个人跑过飞机跑道

(src)="31.1"> Och han vevade med ett papper , och han skrek , " Ring Washington !
(src)="31.2"> Ring Washington ! "
(trg)="31"> 他一边挥舞着一张纸 , 一边大喊 , ” 打电话给华盛顿 ! 打电话给华盛顿 ! “

(src)="32.1"> Och jag tänkte för mig själv , mitt i natten , mitt i Atlanten , vad i allsin dar kunde vara fel i Washington ?
(src)="32.2"> Sen kom jag på att det kunde vara en massa olika saker .
(trg)="32"> 然后我自己在那思考 , 三更半夜在大西洋的中心 那么华盛顿能有什么出错呢 ? 接下来我记起来原来还是有很多事情的 。

(src)="33"> ( Skratt )
(trg)="33"> ( 笑声 )

(src)="34.1"> Men det som gjorde mina medarbetare så extremt upprörda , var att en nyhetsbyrå i Nigeria hade redan skrivit en artikel om mitt tal .
(src)="34.2"> Och den hade publicerats i flera städer över hela USA
(trg)="34"> 但是结果证明原来是我的员工的极度烦躁 因为尼尔利亚有一家通讯社已经把我的演讲写成一个故事 并且已经印出来在全美发行了

(src)="35"> ... den var publicerad i Monterey , jag kollade .
(trg)="35"> -- 我查过了是在蒙特利尔印刷的 , 而写的故事则是这样开头的 ,

(src)="36.1"> Och den började " Förre vice presidenten Al Gore meddelade i Nigeria igår ' Min fru Tipper och jag har startat en familjevänlig lågprisrestaurang , som heter Shoney ' s , som vi driver själva ' " .
(src)="36.2"> ( Skratt ) Innan jag var tillbaks på amerikansk mark , hade David Letterman och Jay Leno redan satt igång - en av dem visade mig i en stor kockmössa , och Tipper som sa " En till burgare , med pommes ! "
(trg)="36"> ” 前副总统艾尔 · 戈尔前天在尼尔利亚声明 , ‘ 我与我妻子Tipper开了一家低成本家庭连锁餐厅 , 名为Shoney 's , 而且是有我们自己经营的 。 “ 在我回到美国本土前 , 戴维莱特曼和杰伊莱诺已经开始在搞这些生意了 -- 他们中的一个人还让我戴了个很大的大厨帽呢 , Tipper还说 , " 再来一个汉堡包加薯条 ! “

(src)="37"> Tre dagar senare fick jag ett fint , långt , handskrivet brev från min vän , partner och kollega Bill Clinton som sa , " Grattis till den nya restaurangen , Al ! "
(trg)="37"> 三天后 , 我从我的朋友兼伙伴兼同事比尔克林顿哪里收到一封 手写 , 精美兼很长的一封信 , 内容是 , ” 艾尔 , 祝新餐馆开张 ! ”

(src)="38"> ( Skratt ) Vi gillar att fira varandras framgångar i livet .
(trg)="38"> ( 笑声 ) 我们喜欢在对方成功的时候互相祝福

(src)="39"> Jag skulle prata om informationsekologi .
(trg)="39"> 我要谈一谈信息生态学 。

(src)="40"> Men eftersom jag planerar att göra det till en livslång vana att komma tillbaka till TED , tänkte jag att jag kunde prata om det någon annan gång .
(trg)="40"> 但是我又在想也许我可能计划把TED演讲当作我毕生的习惯 , 那样的话也许我可以在其他的时候讲-指信息生态学 ( 鼓掌 )

(src)="41"> ( Applåder ) Chris Anderson : " Taget ! "
(trg)="41"> 克里斯 安德森 : 一言为定 !

(src)="42.1"> Jag vill fokusera på det många av er har sagt att ni skulle vilja höra mig prata om .
(src)="42.2"> Hur kan ni påverka klimatkrisen ?
(trg)="42"> 我现在主要想谈一谈你们最关心的问题 对于气候危机你可以做什么呢 ? 我想从这点开始谈 --

(src)="43.1"> Jag vill börja med att ...
(src)="43.2"> Jag ska visa några nya bilder , och jag ska visa fyra eller fem gamla bilder igen .
(trg)="43"> 我要给你们展示一些新的照片 , 当然还有四五张也需要要重新展示

(src)="44"> Så , bildspelet .
(trg)="44"> 现在看幻灯片 , 我每次都会更新这些幻灯片的 。

(src)="46"> Jag lägger till nya bilder eftersom jag lär mig mer varje gång jag visar det .
(trg)="45"> 我每次更新的时候都会加新的图片进去 , 其中也许到了许多新的 。

(src)="47"> Det är som att leta snäckor , ni vet ?
(trg)="46"> 就像那些在潮汐间隔的海滩中找宝物一般 ,

(src)="48"> Varje gång vågorna kommer in och ut hittar du fler snäckor .
(trg)="47"> 你会找到更多的贝壳 。

(src)="49"> Bara under de två senaste dagarna har vi fått nya rekordtemperaturer för januari .
(trg)="48"> 刚刚在昨天 , 我们就得到了新的一月份的温度记录 。

(src)="50"> Det här är bara för USA .
(trg)="49"> 这仅仅是美国的 , 一月份的历史平局记录是 31 度 。

(src)="51"> Historiskt har medelvärdet för januari varit -0.5 grader C. Förra månaden var det 4.2 grader C.
(trg)="50"> 上个一月份是 39.5 度 。

(src)="52"> Okej , jag vet att ni ville ha lite fler dåliga nyheter om miljön - Skojar bara - men de här är de gamla bilderna ,
(trg)="51"> 现在 , 我知道你想要更多的关于环境的坏新闻 -- 只是个玩笑 -- 但这些只是重述幻灯片 ,

(src)="53"> och sen ska jag gå vidare till det nya materialet om vad ni kan göra .
(trg)="52"> 然后我将会谈论关于你能做什么的新内容 。

(src)="54"> Men jag ville utveckla några av de här .
(trg)="53"> 但我想先说明下这些东西 。

(src)="55.1"> Till att börja med , det här är den framtida utvecklingen av USA:s bidrag till den globala uppvärmningen , om vi fortsätter som nu .
(src)="55.2"> Effektivitet i slutanvändningen av elektricitet och slutanvändningen av all energi
(trg)="54"> 首先 , 这是我们估计到的关于美国对全球温室效应的贡献 , 在普通情况下对于电力和能源的最终使用的效率

(src)="56"> är lättast att åstadkomma .
(trg)="55"> 就像踮脚就能够着的果实 , 非常低的 。 效率和对自然环境的保护 :

(src)="57"> Effektivitet och besparing : det är inte en kostnad , det är en vinst .
(trg)="56"> 不是成本 , 而是利润 。 信号是错误的 。

(src)="59"> Det är inte negativt , det är positivt .
(trg)="57"> 不是负面效应 , 而是正面的 。 这些都是为自己支付的投资 。

(src)="61"> Men de är också väldigt effektiva i att platta ut vår kurva .
(trg)="58"> 但是它们在转移我们思想的时候也是非常有效的 。

(src)="62"> Bilar och lastbilar - jag diskuterade detta i bildspelet , men jag vill att ni ska sätta det i perspektiv .
(trg)="59"> 汽车和火车 -- 我在上次幻灯片的时候谈到过 , 但是我希望你们能够先思考一下 。

(src)="63"> Det är en lätt , tydlig måltavla , och det borde den vara , men det kommer mer klimatpåverkande utsläpp från byggnader än från bilar och lastbilar .
(trg)="60"> 这应该是我们所忧虑的目标里比较容易和显而易见的一个了 , 但是相对于汽车和货车 , 对于全球温室效应的污染则更多 来自于建筑物 。

(src)="64"> Bilar och lastbilar är väldigt betydelsefulla , och vi har den lägsta standarden i världen ,
(trg)="61"> 汽车和货车是非常明显的 , 因为我们的标准是全世界最低的 。

(src)="65.1"> så vi borde göra nåt åt det .
(src)="65.2"> Men det är en av många pusselbitar .
(trg)="62"> 这样的话我们应该解决这个问题 , 但是这又是个伤脑筋的难题 。

(src)="66"> Effektivitet i andra transportmedel är lika viktigt som bilar och lastbilar !
(trg)="63"> 其他交通工具的效率当然也应和汽车货车一样 !

(src)="67"> Att använda förnyelsebara tillgångar på den nuvarande tekniska effektivitetsnivån kan göra så här stor skillnad , och med det som Vinod , och John Doerr och andra ,
(trg)="64"> 可再生能源目前水平的技术效率 可以大大的改变现状 , 而且还有维诺德和约翰 · 多尔等等

(src)="68"> många av er här - många människor är direkt involverade i detta - kommer den här triangeln växa mycket snabbare än den nuvarande beräkningen visar .
(trg)="65"> 你们中的许多人直接参与其中 -- 这个楔形的成长要比我们目前所预计的要迅速的多 。

(src)="69"> Koldioxidlagring , CCS , som står för " Carbon capture and sequestration " kommer troligen att bli grundstommen som kommer att möjliggöra en fortsatt användning av fossila bränslen på ett säkert sätt .
(trg)="66"> 碳捕捉及封存技术 -- 就是CCS代表的意思 -- 很有可能变成杀手级的应用 它将使我们能够继续安全的使用矿物燃料 。

(src)="70"> Inte riktigt där ännu .
(trg)="67"> 不过技术上还不是非常的成熟 。

(src)="71.1"> Ok .
(src)="71.2"> Och nu , vad kan ni göra ?
(trg)="68"> OK , 现在 , 你在家里可以做什么来减少排放呢 ?

(src)="73"> De flesta av dessa utgifter är dessutom vinstgivande .
(trg)="69"> 大多数这些支出也是有利可图的 。

(src)="74"> Isolering , bättre design , köp grön el där du kan .
(trg)="70"> 尽可能的购买绝缘 , 更优设计和绿色电力的产品 。

(src)="75"> Jag nämnde fordorn - köp en hybridbil .
(trg)="71"> 如同我提到的汽车 -- 购买混合动力或者坐轻轨 。

(src)="77"> Kom på några av de andra alternativen som är ännu bättre .
(trg)="72"> 想出一些其他更好的替代方案 , 这是非常重要的 。

(src)="79"> bli en grön konsument .
(trg)="73"> 成为一个环保消费者 , 对于你买的所有东西都要选择 ,

(src)="80"> Du kan välja i allt du köper , mellan saker som har en stor negativ effekt eller en mycket mindre negativ effekt på den globala klimatkrisen
(trg)="74"> 比较哪个产品对于全球气候危机的影响大 还是小

(src)="81.1"> Fundera på det .
(src)="81.2"> Bestäm dig för att leva ett koldioxidneutralt liv .
(trg)="75"> 考虑这点 , 下决心去拥有一个碳中性的生活 。

(src)="82"> Ni som är bra på marknadsföring , jag vill gärna ha era råd och er hjälp med hur man kan säga det här på ett sätt som berör flest personer .
(trg)="76"> 对于你们中那些熟悉品牌运作的人 , 我希望可以从你们那里得到建议和帮助 关于如何让人知道这是关乎大多数人的利益 。

(src)="83"> Det är lättare än man tror .
(trg)="77"> 这比你想象的要容易些 , 真的 。

(src)="85"> Många av oss har har tagit det beslutet och det är faktiskt ganska enkelt .
(trg)="78"> 你们中的许多人已经做出了合适的决定 , 这真的是相当容易 。

(src)="86"> Det innebär att du minskar dina koldioxidutsläpp i alla val du gör och klimatkompensera sedan för de utsläpp som du inte helt reducerat .
(trg)="79"> 在做各种选择前尽量选那些可以减少二氧化碳排放量的 , 而且还要对那些没做到的决定作出合适的补偿 具体什么意思可以看 climatecrisis.net 网站上的说明 。

(src)="88"> Det finns en koldioxid-räknare .
(trg)="80"> 哪里有个碳排量计算器 。 可以计算你的碳排放量 。

(src)="89"> Participant Productions samlade , med min aktiva inblandning , världens ledande programmerare runt den mystiska vetenskapen koldioxidberäkning för att skapa en konsumentvänlig koldioxids-räknare .
(trg)="81"> 由于我积极的参与其中 , 全球最棒的软件设计师 根据碳排放的计算公式设计出这个 非常友好的碳排放计算器 .

(src)="90"> Du kan med stor exakthet räkna ut vad dina CO2-utsläpp är , och sen ges du möjligheter att minska dem .
(trg)="82"> 你可以非常精确的计算出你的碳排放量 . 然后还会给出如何减少碳排放的建议 .

(src)="91"> Och när filmen kommer ut i Maj , kommer den ha uppdaterats till 2.0 så kommer vi att ha klickbara köp av utsläppsrätter .
(trg)="83"> 等五月份电影出来的时候 , 这个版本也会升级到 2.0 . 更新中包括能够购买碳排放抵消的功能

(src)="92"> överväg att göra ditt företag koldioxidneutralt .
(trg)="84"> 接下来 , 关于如何使你的商业碳中和化 , 当然 , 我们中的许多人已经做到了 。

(src)="93"> Återigen , några av oss har gjort det , och det är inte så svårt som du tror .
(trg)="85"> 其实这不是你想的那么难 , 只要把气候危机解决方案融入到所有的革新当中 。

(src)="94"> Bygg in klimatlösningar i alla era innovationer , oavsett of du kommer från teknologi , eller underhållning , eller design och arkitektvärlden .
(trg)="86"> 不管你是处于科技领域或娱乐事业 , 或设计行业和社区建筑 。

(src)="95"> Investera hållbart .
(trg)="87"> 持续的投资 , 姆吉拉提及过这个 。

(src)="97"> Hör här , om du har investerat pengar i förvaltare som du belönar baserat på årsresultat , klaga aldrig mer på VD:ar som driver kvartalsrapports ekonomin .
(trg)="88"> 听着 , 如果你必须要和一个他的报酬是基于 年度绩效的经理人的话 。 别再抱怨季度报告里关于首席执行官的管理

(src)="98"> I det långa loppet gör folk vad du betalar dem för att göra .
(trg)="89"> 久而久之 , 人们会做你付钱让他们去做的事 , 而且如果他们断定

(src)="99"> Och om de bedömmer hur mycket de kommer att få betalt , baserat på kortsiktiga vinster , kommer du att få kortsiktiga beslut .
(trg)="90"> 基于他们投资的多少而获得多少的话 。 根据短期回报率 , 你必须做出短期决策 。

(src)="100"> Det finns mycket mer att säga om det .
(trg)="91"> 关于这个有太多需要说了 。

(src)="101"> Bli en förändringskatalysator .
(trg)="92"> 成为一个促进改变的人 , 教导其他人 , 学习它 , 讨论它 。

(src)="103"> Filmen kommer ut - filmen är en filmversion av bildspelet som jag visade för två kvällar sedan , förutom att det är betydligt mer underhållande .
(trg)="93"> 关于电影发行 -- 其实电影只是这个幻灯片我 2 天前演讲的的电影版本 除了电影比较更具娱乐性 , 电影在五月份发行 。

(src)="105"> Många av er här kan se till att många personer ser den .
(trg)="94"> 你们中的许多人有机会可以让更多的人去看这个电影 。

(src)="106"> Överväg att skicka någon till Nashville .
(trg)="95"> 考虑送一些人去纳什维尔看 。

(src)="108"> Och jag ska personligen lära upp folk att visa det här bildspelet , förändrad för ändamålet , där några av de personliga historierna ersatts med ett mer allmänt innehåll. och - det är inte bara bilderna , det är vad de står för .
(trg)="96"> 然后我个人也会训练一些人去做这个演讲 , 重新利用 . 其中的一些明显的个人故事只好用一般方法代替了 。 当然不只只是这些幻灯片 , 而是它们蕴含的意思以及如何使他们联系起来 。

(src)="110"> Så jag ska hålla en utbildning i sommar för en grupp människor som nominerats av olika personer föa att sedan visa bildspelet , i grupp , i communities över hela landet , och vi kommer att uppdatera bildspelet varje vecka för att hålla det knivskarpt .
(trg)="97"> 这样的话我就会在今年夏天带一个课程 给那帮获得提名的人们上一课 。 全体的 , 在全国各地的社区 , 每个星期我们也会为他们更新这些幻灯片 来保证资料都处在最前沿 。

(src)="111"> Tillsammans med Larry Lessig , har vi tagit fram verktyg och begränsad copyright , så att unga människor kan förändra den och göra det på sitt eget sätt .
(trg)="98"> 和拉里 · 莱斯格一起工作 , 那会是 , 在过程中的某个阶段 。 用工具和限量使用版权来张贴 , 那样的话年轻人就可以用他们自己的方法重新制作 。

(src)="112.1"> ( Applåder ) Varför fick folk för sig att man ska hålla sig på armslängds avstånd från politik ?
(src)="112.2"> Det betyder inte att jag försöker omvända dig från republikan till
(trg)="99"> ( 掌声 ) 人们都是从哪里得知应该跟政治保持距离呢 ? 这无关你是否是共和党人然后我要说服你变成一个民主党人士 。

(src)="113.1"> demokrat .
(src)="113.2"> Vi behöver republikaner också .
(src)="113.3"> En gång i tiden fanns partiöverskridande enighet i denna fråga ,
(trg)="100"> 我们也需要共和党人 。 这是个两党连立的问题 ,