# srp/ted2020-1592.xml.gz
# zh_tw/ted2020-1592.xml.gz


(src)="1"> Prije 5 godina , doživjela sam nešto što bi bilo najsličnije Alisi u zemlji čuda .
(trg)="1"> 五年前 , 我經歷了 一個有點像愛麗絲夢游仙境的場景 。

(src)="2"> Pen Stejt je pitao mene , nastavnika komunikologije , da li želim da držim časove komunikacije studentima inženjerstva .
(trg)="2"> 賓州州立大學要我這個教傳播學的老師 去教工科學生傳播學 。

(src)="3.1"> Bila sam preplašena .
(src)="3.2"> ( Smijeh ) Zaista preplašena .
(src)="3.3"> Preplašena od tih studenata i njihovih velikih mozgova i njihovih obimnih knjiga i njihovih nepoznatih riječi .
(trg)="3"> 當時 , 我很害怕 。 ( 笑聲 ) 我真的嚇壞了 , 我很害怕這些頂著碩大腦袋的學生 、 害怕他們大部頭的書 、 還有他們又大又艱澀的詞彙 ;

(src)="4"> Ali , kako su se ovi razgovori odvijali , doživjela sam isto što i Alisa kada je upala u zečiju rupu i otvorila vrata potpuno novog svijeta .
(trg)="4"> 但 , 當我進一步和學生交談後 , 我經歷了愛麗絲曾經掉下去的兔子洞 , 我看到一扇通往新世界的門 。

(src)="5.1"> Tako sam se osjećala kada sam vodila te razgovore sa studentima .
(src)="5.2"> Bila sam oduševljena idejama koje su imali i željela sam da i drugi mogu da dožive taj čudesni svijet .
(trg)="5"> 這就是我和那些學生們談話後的感覺 , 我驚豔於他們的想法 , 我想要其他人一起經歷這個奇境 。

(src)="6"> Vjerujem da je ključ za otvaranje tih vrata odlična komunikacija .
(trg)="6"> 我相信 , 打開那扇門的鑰匙是 絕佳的溝通力 。

(src)="7"> Nama je očajnički potrebna dobra komunikacija sa našim naučnicima i inžinjerima da bismo promijenili svijet .
(trg)="7"> 我們非常需要科學家和工程師們的溝通力 來改變世界 。

(src)="8"> Naši naučnici i inžinjeri su ti koji su se uhvatili u koštac sa najvećim izazovima , od energije preko sredine do zdrastvene zaštite , između ostalog , i ako ne znamo ništa o tome i ne razumijemo to , onda taj posao nije urađen i vjerujem da je naša odgovornost kao ne-naučnika da imamo ove interakcije .
(trg)="8"> 我們的科學家和工程師是 要解決我們最大挑戰的一群人 , 從能源到環境 、 醫療 、 以及其他等等 , 如果我們對它一無所悉 , 那工作便沒法完成 。 而我相信 , 我們這些非科學家 有責任參與這樣的互動過程 ;

(src)="9"> Ali ovi divni razgovori se ne mogu desiti , ako nas naši naučnici i inžinjeri ne pozovu da vidimo njihovu zemlju čuda .
(trg)="9"> 但如果我們的科學家和工程師不邀請我們到他們奇幻之地的話 , 這些很棒的談話是不會發生的 ,

(src)="10"> Zato , naučnici i inženjeri , molim vas , pričajte štreberski sa nama .
(trg)="10"> 所以科學家和工程師們 , 請和我們說說書呆子的事吧 。

(src)="11"> Željela bih da podijelim sa vama nekoliko načina kako to možete uraditi da budete sigurni da mi možemo da vidimo kako je vaša nauka seksi i da je vaš inžinjering privlačan .
(trg)="11"> 我要分享幾個妙方 , 這些妙方可以確保我們瞭解 : 你們的科學是性感的 , 你們的工程是可愛的 。

(src)="12"> Prvo pitanje na koje bi trebalo da nam odgovorite je : Pa šta ?
(trg)="12"> 第一個要回答的問題是 : 那又怎樣 ?

(src)="13"> Recite nam zašto je vaša nauka bitna za nas .
(trg)="13"> 告訴我們 , 為什麼你的科學和我們有關 。

(src)="14"> Nemojte mi samo reći kako vi proučavate trabekule recite mi da proučavate trabekule , koje su poput mreže koja čini strukturu naših kostiju jer je to bitno za shvatanje i lečenje osteoporoze .
(trg)="14"> 不要只是告訴我你研究小樑骨 , 要告訴我你研究小樑骨 , 是因為透過這個重要的骨骼網格狀結構 我們可以理解 、 治療骨質疏鬆症 。

(src)="15"> I kada objašnjavate svoju nauku , izbjegavajte žargon .
(trg)="15"> 當你描述你的科學時 , 請小心使用行話 ,

(src)="16"> Žargon je barijera u našem razumijevanju vaših ideja .
(trg)="16"> 行話是我們理解你們想法的一個障礙 。

(src)="17"> Naravno , možete reći " temporalno i spacijalno " , ali zašto ne biste jednostavno rekli " prostorno i vremenski " , onako kako je mnogo razumljivije za nas ?
(trg)="17"> 當然 , 你可以說 「 場域與時態性 」 ( spatial and temporal ) , 但為什麼不說 「 空間和時間 」 ( space and time ) 就好 ? 這讓我們更好理解 , 不是嗎 ?

(src)="18"> Učiniti te ideje dostupnim , nije isto što i zaglupjeti ih .
(trg)="18"> 讓想法更容易理解 , 並不代表讓想法變笨 ;

(src)="19"> Umjesto toga , kao što je Ajnštajn rekao , učinite sve jednostavnim koliko je to moguće , ali ne jednostavnijim .
(trg)="19"> 反而 , 就像愛因斯坦說的 , 要盡可能地 , 讓一切簡約 , 而不是變得更簡單 。

(src)="20"> Možete jasno izraziti svoju nauku bez toga da kompromitujete ideje .
(trg)="20"> 你可以清楚傳達你的科學 , 同時又不損害想法 。

(src)="21.1"> Treba uzeti u obzir da imamo primjere , priče i analogije .
(src)="21.2"> To su stvari preko kojih ćete nas uključiti i zainteresovati za svoj sadržaj .
(trg)="21"> 有幾點是可以考慮的 : 用用例子 、 故事 、 和類比 , 這些是 使我們對你的研究內容感到興趣的方法 。

(src)="22"> I kada predstavljate svoj rad , izbacite numerisanje .
(trg)="22"> 此外 , 當上臺報告你的研究時 , 不要使用要點提示 。

(src)="23.1"> Da li ste se ikada zapitali zašto se to zove bullet ( metak ) ?
(src)="23.2"> ( Smijeh ) Šta rade meci ?
(src)="23.3"> Meci ubijaju i oni ce ubiti vašu prezentaciju .
(trg)="23"> 你們有沒有想過 : 要點提示 ( bullet points ) 這個名稱是怎麼來的嗎 ? ( 笑聲 ) 子彈 ( bullets ) 是拿來做什麼的 ? 子彈殺人 , 它們也會毀了你們的報告 。

(src)="24"> Slajd kao ovaj , nije samo dosadan , već se i previše oslanja na jezički dio našeg mozga i uzrokuje da postanemo preplavljeni .
(trg)="24"> 像這樣一張幻燈片 , 不僅乏味 、 無聊 , 它還佔據太多 我們大腦的語言區 , 使我們不知所措 ;

(src)="25.1"> Umjesto toga , ovaj primjer slajda od Ženeviv Braun je mnogo efektniji .
(src)="25.2"> Pokazuje da je specijalna struktura trabekule tako jaka , da je zapravo inspirisala unikatni dizajn Ajfelovog tornja .
(trg)="25"> 相反地 , 這個由 Genevieve Brown 所做的幻燈片 看起來有效多了 。 它呈現小樑骨的特殊結構 是如此強而有力 , 甚至啓發了 埃菲爾鐵塔的獨特設計 。

(src)="26"> Trik je u tome da se koristi jedna , čitka rečenica u koju se publika može unijeti ako se pomalo izgubi i onda obezbijedite slike koje djeluju na naša ostala čula i stvaraju dublje razumijevanje o tome šta se opisuje .
(trg)="26"> 這裡的竅門是 , 使用單一 、 可讀的句子 , 使聽眾可以理解 , 假如他們沒跟上的話 , 然後提供視覺圖像 , 吸引我們注意 讓我們對那被描述的東西 獲得更深的理解 。

(src)="27"> Mislim da je ovo par ključnih stvari koje mogu pomoći da se nama ostalima otvore vrata i da vidimo zemlju čuda nauke i inžinjeringa .
(trg)="27"> 所以我認為這些是鑰匙 讓我們可以打開 科學與工程奇境的大門 。

(src)="28.1"> Zato što su me inžinjeri sa kojima sam radila naučili da budem u dodiru sa svojim unutrašnjim štreberom , želim da sumiram sve ovo jednačinom .
(src)="28.2"> ( Smijeh ) Uzmite nauku , oduzmite numerisanje i vaš žargon , podijelite relevantnošću , znači , podijelite sa publikom ono sto je važno i pomnožite to sa strašću koju imate za taj izvanredni posao koji radite i to je jednako izvanrednoj interakciji koja je puna razumijevanja .
(trg)="28"> 因為我共事過的工程師們 教我如何真正地連結自己內在的書呆氣 , 所以我想要用個方程式進行摘要總結 ( 笑聲 ) : 把你的科學 , 減去你的要點提示 、 和你的行話 , 除以相關性 , 這意思是分享那些和聽眾有關的事 然後 , 把它乘以你們對於這個超棒研究的熱情 接著 , 將它乘以你們對於這個超棒研究的熱情 這等於一個令人難以置信的 充分理解的互動過程 。

(src)="29.1"> I tako , naučnici i inženjeri , kada riješite ovu jednačinu , svakako pričajte štreberski sa mnom .
(src)="29.2"> ( Smijeh ) Hvala vam .
(src)="29.3"> ( Aplauz )
(trg)="29"> 這樣 , 科學家和工程師們 , 當你們解決了 這個方程式後 , 就來和我說說書呆子的事吧 ! ( 笑聲 ) 謝謝 。 ( 掌聲 )

# srp/ted2020-1608.xml.gz
# zh_tw/ted2020-1608.xml.gz


(src)="1"> Prije dvije godine , nakon služenja 4 godine u Marincima SAD , i rasporeda u Iraku i Avganistanu , našao sam se u Port-o-Prensu , gdje sam vodio tim veterana i medicinskih profesionalaca u nekim od najpogođenijih djelova tog grada , tri dana nakon zemljotresa .
(trg)="1"> 兩年前 , 也就是我在美國海軍陸戰隊服役 且被調度到伊拉克還有阿富汗 四年之後 , 我到了太子港 ( 海地首都 ) , 帶領一個由退役軍人和醫療專業人士所組成的團隊 , 在地震後三天 , 去了一些城市中 受重創的地方 。

(src)="2.1"> Išli smo na mjesta na koja niko drugi nije htio da ide , gdje niko drugi nije mogao da ide , i nakon tri nedelje , shvatili smo nešto .
(src)="2.2"> Vojni veterani su veoma , veoma dobri u reagovanju u vanrednim situacijama .
(trg)="2"> 我們打算去沒有人要去的地方 , 而且也沒有人可以去的地方 , 在三周後 , 我們了解了一些事 。 退役軍人 非常善於處理災難緊急狀況 。

(src)="3"> Kada smo stigli kući , moj partner i ja , pogledali smo to i rekli , postoje dva problema .
(trg)="3"> 在回家的路上 , 我和我的共同創辦人 , 討論到兩個問題 。

(src)="4"> Prvi je to što je reagovanje u vanrednim situacijama neadekvatno .
(trg)="4"> 第一個問題是訓練不足的災難應變 。

(src)="5.1"> Sporo je , zastarjelo .
(src)="5.2"> Ne koristi najbolje tehnologije i ne koristi najbolje ljude .
(trg)="5"> 反應很慢 , 像骨董一樣 。 沒有應用最好的科技 , 同時也沒有將人員配置到適合的位置 。

(src)="6"> Drugi problem kojeg smo postali svjesni je veoma neadekvatna reintegracija veterana i ovo je trenutno veoma aktuelna tema dok se veterani vraćaju iz Iraka i Avganistana i muče se sa reintegrisanjem u život civila .
(trg)="6"> 我們發現的第二個問題 , 是沒有妥善地重新整合退役軍人資料 , 這就是現在的頭版新聞標題 , 當退役軍人正從伊拉克和阿富汗回來的時候 , 他們很難能重新融入平民生活 。

(src)="7.1"> Sjeli smo i pogledali ova dva problema i nešto smo shvatili .
(src)="7.2"> To nisu problemi .
(trg)="7"> 當時我們坐著 , 思考這兩個問題 , 最後我們才領悟到 , 這些並不是問題所在 。

(src)="8.1"> To su zapravo rješenja .
(src)="8.2"> Šta mislim ovim ?
(trg)="8"> 這些其實是解決之道 。 我這麼說是什麼意思 ?

(src)="9"> Možemo iskoristiti reagovanje u vanrednim situacijama kao priliku da se u službu stave veterani povratnici .
(trg)="9"> 我們可將災難應變視為 要回家的退役軍人的服務機會 。

(src)="10"> Skorašnje ankete pokazuju da 92 % veterana želi da nastavi sa svojom službom nakon skidanja uniforme .
(trg)="10"> 最近的調查顯示百分之 92 的退役軍人 脫下制服的時候 , 仍想持續付出 。

(src)="11"> I možemo iskoristiti veterane da poboljšamo reagovanje u vanrednim situacijama .
(trg)="11"> 我們可用退役軍人來改善災難應變 。

(src)="12"> Površno gledano , ovo ima dosta smisla , i 2010 . reagovali smo na cunami u Čileu , poplave u Pakistanu , poslali smo timove za obuku na granicu Tajlanda i Burme .
(trg)="12"> 單就表面來看 , 這很合理 , 在 2010 年時 , 我們對智利的海嘯 , 還有巴基斯坦的水災都做出對應 , 我們將訓練團隊送到泰國和緬甸的邊境 。

(src)="13"> Ali početkom ove godine , jedan od naših prvobitnih članova natjerao nas je da promijenimo fokus organizacije .
(trg)="13"> 今年更簡單 , 當我們當中 一個元老級的成員讓我們將重心轉移回組織中 。

(src)="14.1"> Ovo je Klej Hant .
(src)="14.2"> On je bio u Marincima sa mnom .
(trg)="14"> 這是 Clay Hunt 。 Clay 跟我一樣是海軍陸戰隊 。

(src)="15"> Zajedno smo služili u Iraku i Avganistanu .
(trg)="15"> 我們一起在伊拉克和阿富汗服役 。

(src)="16"> Klej je bio sa nama u Port-o-Prensu , kao i u Čileu .
(trg)="16"> 我們在太子港跟智利時 , 他也都在 。

(src)="17"> Početkom ove godine , u martu , Klej je oduzeo sebi život .
(trg)="17"> 今年稍早 , 三月的時候 , Clay 自殺了 。

(src)="18"> Ovo je bila tragedija , ali nas je stvarno natjeralo da prebacimo fokus onoga što smo radili .
(trg)="18"> 這真是個悲劇 , 但這驅使我們 重新檢視我們在做的到底是什麼 。

(src)="19.1"> Znate , Klej se nije ubio zbog onoga što se desilo u Iraku i Avganistanu .
(src)="19.2"> Ubio se zbog onog što je izgubio po povratku .
(trg)="19"> 你要知道 , Clay 並不是因為在伊朗和阿富汗發生的事 才自殺 。 他自殺 是因為他回家時失去的東西 。

(src)="20.1"> Izgubio je smisao .
(src)="20.2"> Svoju zajednicu .
(trg)="20"> 他失去目標 。 他失去他的社交圈 。

(src)="21"> I možda najtragičnije , izgubio je samopoštovanje .
(trg)="21"> 或許最悲慘的是 , 他失去他的自我價值 。

(src)="22.1"> Kako smo procjenjivali sve i kako se slijegala prašina ove tragedije , shvatili smo da , od ta dva problema - iz prvobitnog plana naše organizacije , bili smo organizacija za reagovanje u vanrednim situacijama koja je koristila službu veterana .
(src)="22.2"> Imali smo dosta uspjeha i osjećali smo se kao da mijenjamo paradigmu reagovanja u vanrednim situacijama .
(trg)="22"> 於是當我們衡量的時候 , 當這個悲劇落幕的時候 , 我們了解這兩個問題 -- 剛開始我提到我們的組織 , 我們是一個運用退役軍人的 災難應變組織 。 我們有很多成功事蹟 , 而且我們真的覺得我們改變了災難應變的典範 。

(src)="23"> Ali nakon Kleja smo prebacili fokus , i odjednom krećući se napred , vidimo sebe kao organizaciju veterana koja koristi reagovanje u vanrednim situacijama .
(trg)="23"> 但在 Clay 自殺後 , 我們轉移重心 , 現在往前看時 , 突然間 , 我們視自己為 善於災難應變的退役軍人組織 。

(src)="24"> Jer smatramo da možemo veteranima vratiti tu svrhu i tu zajednicu i samopoštovanje .
(trg)="24"> 因為我們認為我們可以將目標 , 團體和自我價值帶回給退役軍人 。

(src)="25"> Tornada u Taskalausi i Džoplinu i kasnije uragan Irena , dali su nam priliku da to i vidimo .
(trg)="25"> 在塔斯卡盧薩和賈柏林的龍捲風 , 還有之後的 颶風 Irene , 都給我們檢視的機會 。

(src)="26"> Na trenutak želim da zamislite dječaka od 18 godina koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu , u Misuriju .
(trg)="26"> 現在我要你們想像一個 18 歲的男孩 , 剛從密蘇里州堪薩斯城的高中畢業 。

(src)="27.1"> Stupi u vojsku .
(src)="27.2"> Vojska mu daje pušku .
(trg)="27"> 他加入軍隊 , 軍隊給他一把步槍 。

(src)="28"> Pošalju ga u Irak .
(trg)="28"> 他們將他送到伊拉克 。

(src)="29"> Svakog dana napušta bazu sa misijom .
(trg)="29"> 每天他離開軍隊有一個任務 。

(src)="30"> Misija je da brani slobodu porodice koju je ostavio kod kuće -
(trg)="30"> 任務就是捍衛他離開的家人的自由 。

(src)="31"> da održi živim ljude oko sebe .
(trg)="31"> 幫助在他身邊的人活下去 。

(src)="32"> Da smiri selo u kome radi .
(trg)="32"> 帶給他工作的村落和平 。

(src)="33.1"> Ima svrhu .
(src)="33.2"> Ali kada se vrati u Kanzas u Misuriju , možda ode na koledž ili se zaposli , ali nema taj isti osjećaj svrhe .
(trg)="33"> 他有個目標 。 但當他回到密蘇里州堪薩斯城時 , 他可能去上大學 , 可能找個工作 , 但他卻沒有感受到相同的使命感 。

(src)="34.1"> Date mu motornu testeru .
(src)="34.2"> Pošaljete ga u Džoplin , Misuri nakon tornada i taj osjećaj se vraća .
(trg)="34"> 你給他一把鋸子 , 送他到密蘇里州的賈柏林小鎮 , 在那小鎮受到龍捲風摧殘後 , 他重新得到使命感 。

(src)="35"> Da se vratimo , taj isti osamnaestogodišnjak maturira u srednjoj školi u Kanzasu u Misuriju , stupi u vojsku , vojska mu daje pušku i šalje ga u Irak .
(trg)="35"> 再往回想 , 同一個十八歲的男孩從密蘇里州 堪薩斯城的高中畢業 , 加入軍隊 , 軍隊給他一把步槍 , 他們送他到伊拉克 。

(src)="36"> Svakog dana gleda u iste oči oko njega .
(trg)="36"> 每天他環視他身邊一樣的好幾對眼睛 。

(src)="37.1"> Napušta bazu .
(src)="37.2"> Zna da može da računa na te ljude .
(trg)="37"> 他離開基地 。 他知道這些人在保護他 。

(src)="38.1"> Spavali su u istom pijesku .
(src)="38.2"> Živjeli su zajedno .
(trg)="38"> 他們睡在一樣的沙地上 。 他們住在一起 。

(src)="39.1"> Zajedno su jeli .
(src)="39.2"> Zajedno su krvarili .
(trg)="39"> 他們一起吃飯 。 他們一起流血 。

(src)="40"> Vraća se u Kanzas u Misuriju .
(trg)="40"> 他回到密蘇里州堪薩斯城的家中 。

(src)="41"> Napušta vojsku i skida uniformu .
(trg)="41"> 他離開軍隊 。 他褪下制服 。

(src)="42"> Više nema tu zajednicu .
(trg)="42"> 他不再擁有那樣的團體 。

(src)="43"> Ali kada 25 takvih veterana ostavite u Džoplinu , Misuri , vraća im se osjećaj te zajednice .
(trg)="43"> 但你將 25 位退役軍人丟到密蘇里州的賈柏林小鎮 , 他們再次得到團隊的感覺 。

(src)="44"> Još jednom , imate osamnaestogodišnjaka koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu .
(trg)="44"> 再來一次 , 一個十八歲的男孩從密蘇里州 堪薩斯城的高中畢業 。

(src)="45.1"> Stupa u vojsku .
(src)="45.2"> Vojska mu daje pušku .
(trg)="45"> 他加入軍隊 , 軍隊給他一把步槍 。

(src)="46"> Šalju ga u Irak .
(trg)="46"> 他們送他去伊拉克 。

(src)="47.1"> Na grudi mu stavljaju orden .
(src)="47.2"> Vraća se kući za paradu .
(trg)="47"> 他們在他胸膛別上一枚勳章 。 他回家還參與了盛大歡迎的遊行隊伍 。

(src)="48.1"> Skida uniformu .
(src)="48.2"> Više nije narednik Džouns u svojoj zajednici .
(src)="48.3"> Sada je Dejv iz Kanzasa .
(trg)="48"> 他褪下制服 。 他不再是他團隊裡的中士 Jones , 他現在是堪薩斯城的 Dave ,

(src)="49"> Više nema to samopoštovanje .
(trg)="49"> 他不再有相同的自我價值 。

(src)="50"> Ali kada ga pošaljete u Džoplin nakon tornada i opet mu neko prilazi i rukuje se s njim zahvaljujući mu za njegovu službu , opet ima to samopoštovanje .
(trg)="50"> 但你在龍捲風侵襲後送他到賈柏林小鎮 , 再一次有個人走向前 , 握他們的手 , 謝謝他們的服務 , 他們再次得到自我價值 。

(src)="51"> Mislim da je to veoma bitno , jer trenutno neko mora da istupi i ova generacija veterana ima priliku da uradi to ako im se pruži šansa .
(trg)="51"> 我想這是非常重要的 , 因為現在 有人需要往上爬 , 而這個世代的退役軍人有機會可以這麼做 , 如果他們被給予機會的話 。

(src)="52.1"> Hvala vam puno .
(src)="52.2"> ( Aplauz )
(trg)="52"> 謝謝你們 。

# srp/ted2020-1626.xml.gz
# zh_tw/ted2020-1626.xml.gz


(src)="1"> Pokazaću vam video snimak pojedinih modela na kojima radim .
(trg)="1"> 我想讓大家看一段模特兒的影片 他們是我的工作夥伴

(src)="2"> Savršene su veličine i nemaju ni trunke sala .
(trg)="2"> 他們都有完美的身材 , 各個穠纖合度

(src)="3"> Da li sam već spomenula da su savršeni ?
(trg)="3"> 我有說過他們超美的嗎 ?

(src)="4.1"> I da su to naučni modeli ?
(src)="4.2"> ( Smijeh ) Vjerovatno ste već shvatili da se bavim inžinjeringom tkiva , a ovo je video snimak srca koje kuca , proizvela sam ga u laboratoriji .
(trg)="4"> 還有他們是科學模特兒嗎 ? ( 笑聲 ) 你們可能會猜我是個組織工程學家吧 然後這段影片是在拍攝跳動的心臟 這是我在實驗室設計的

(src)="5"> Nadamo se da ćemo jednog dana ova tkiva koristiti za zamjenu organa u ljudskom tijelu .
(trg)="5"> 我們希望有一天 , 這些組織 可以當作某些人體器官的替代品

(src)="6"> Danas ću vam objasniti zašto su ova tkiva odlični laboratorijski modeli .
(trg)="6"> 但是我今天要跟大家說的 是為什麼這些組織能成為頂尖的模特兒 ( 模型 )

(src)="7"> Hajde da porazmislimo o testiranju ljekova .
(trg)="7"> 好 , 讓我們先來看看藥物檢驗的流程

(src)="8"> Neophodno je da smislite lijek , odradite testiranja u laboratoriji , testiranja na životinjama i potom kliničke studije , tj. testiranja na ljudima , prije nego što lijek izađe na tržište .
(trg)="8"> 從藥物配方 、 實驗室測試 、 動物測試 到臨床測試 , 也可以稱之為人體實驗 完成這些步驟才會上市

(src)="9"> To zahtjeva mnogo novca i vremena i ponekad , tek kada lijek izađe na tržište uočimo mehanizam djelovanja koji nije očekivan i šteti ljudima .
(trg)="9"> 這樣的流程很花錢 , 很費時 甚至有時候連已經上市的藥物 都會讓人體產生無法預測的反應 , 造成實質的傷害

(src)="10"> Što kasnije ustanovimo loše strane , posljedice su gore .
(trg)="10"> 而且問題發現得越晚 , 後果就會越嚴重

(src)="11.1"> Sve se svodi na dva problema .
(src)="11.2"> Prvo , ljudi nijesu pacovi i drugo , bez obzira na sve sličnosti među nama , baš te male razlike između vas i mene značajno utiču na način obrade lijeka i na to kako ti ljekovi utiču na nas .
(trg)="11"> 我們將之簡化為兩個問題 。 第一 , 人類不是老鼠 第二 , 儘管人和人之間的差異微乎其微 但是我們之間這些微小的差異 卻讓我們代謝藥物的反應和藥效 有天壤之別

(src)="12"> A šta ako bismo imali bolje modele u samoj laboratoriji koji bi nas predstavili bolje nego pacovi , kao i našu raznolikost ?
(trg)="12"> 所以 , 如果說我們的實驗室使用了更好的模型 而這些模型不單只是比老鼠更接近人類 還可以反映出人體的多元性呢 ?

(src)="13"> Hajde da vidimo kako se to može postići uz pomoć inžinjeringa tkiva .
(trg)="13"> 我們來看看 , 組織工程學能做些什麼

(src)="14"> Jedna od ključnih tehnologija za to su takozvane indukovane pluripotentne matične ćelije .
(trg)="14"> 其中一項至關重要的關鍵科技 我們稱之為 " 誘導性多功能幹細胞 "

(src)="15"> Nedavno su razvijene u Japanu .
(trg)="15"> 最近由日本發展出來的

(src)="16"> Znači , indukovane pluripotentne matične ćelije .
(trg)="16"> 好 , 誘導性多功能幹細胞

(src)="17"> U mnogome podsjećaju na embrionalne matične ćelije , ali ih ne prate kontroverze .
(trg)="17"> 和胚胎幹細胞有許多相似之處 只是沒有道德爭議性

(src)="18"> Indukujemo ćelije , na primjer ćelije kože , tako što im dodamo nekoliko gena , gajimo ih i potom ih sakupimo .
(trg)="18"> 我們誘導細胞生長 , 舉例來說 , 皮膚細胞 的方式是植入微量的基因 , 培養它們 接著就可以採收

(src)="19"> Prosto možemo da prevarimo te ćelije kože da se vrate u embrionalno stanje , to je kao ćelijska amnezija .
(trg)="19"> 所以我們可以欺騙這些皮膚細胞 可以說是讓細胞罹患失憶症 , 讓他們變回胚胎模式