# sr/ted2020-1071.xml.gz
# tg/ted2020-1071.xml.gz


(src)="1"> Хава Абди : Много људи - већ 20 година у Сомалији - је ратовало .
(trg)="1"> Хава Абди : Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="2"> Није било посла , нити хране .
(trg)="2"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="3"> Већина деце је неухрањена , као ово дете .
(trg)="3"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="4"> Деко Мохамед : Као што знате , увек су у грађанским ратовима најугроженије жене и деца .
(trg)="4"> Деко Муҳаммад : Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="5"> Наши пацијенти су жене и деца .
(trg)="5"> Барои хамин хам беморони мо – занон ва кудакон мебошанд .

(src)="6"> Они се налазе у нашем дворишту .
(trg)="6"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="7"> То је наш дом ; ми их примамо .
(trg)="7"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="8"> То је камп у ком тренутно имамо 90.000 људи , од којих је 75 % жена и деце .
(trg)="8"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % -и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="9"> Пет Мичел : А ово је ваша болница .
(trg)="9"> Пэт Ммитчелл : Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="10.1"> Ово је унутра .
(src)="10.2"> ХА : Обављамо царске резове и друге операције јер је људима потребна помоћ .
(trg)="10"> ХА : Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="11"> Не постоји влада која би их заштитила .
(trg)="11"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="12"> ДМ : Сваког јутра имамо око 400 пацијената , некад више , некад мање .
(trg)="12"> ДМ : Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="13"> Али понекад нас је само 5 лекара и 16 сестара и физички се преморимо док их све прегледамо .
(trg)="13"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="14"> Али примимо најболесније , а остале закажемо за следећи дан .
(trg)="14"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="15"> Веома је тешко .
(trg)="15"> Ин хело мушкил аст .

(src)="16"> И као што видите , жене су те које носе децу , жене су те које долазе у болнице , жене су изградиле те куће .
(trg)="16"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="17"> То је њихова кућа .
(trg)="17"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="18.1"> Имамо и школу .
(src)="18.2"> Ово је наша лепа - у последње две године смо отворили школу у којој имамо 850 деце , а већину чине жене и девојчице .
(trg)="18.1"> Боз мо мактаб дорем .
(trg)="18.2"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="19"> ( аплауз ) ПМ : А лекари имају нека веома јака правила око тога ко се може лечити у клиници .
(trg)="19"> ( Карсак ) ПМ : Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="20"> Да ли бисте објасниле правила пријема пацијената ?
(trg)="20"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="21"> ХА : Све људи који код нас долазе ми примамо .
(trg)="21"> ХА : Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="22"> Са њима делимо све што имамо .
(trg)="22"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="23"> Али постоје само два правила .
(trg)="23"> Вале ду қоида хаст .

(src)="24"> Прво правило : у сомалијском друштву не постоје поделе по клановима и политичкој основи .
(trg)="24"> Якум : Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="25"> Онај ко те поделе прави , избачен је .
(trg)="25"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="26"> Друго : ниједан мушкарац не сме да туче своју жену .
(trg)="26"> Дуюм : Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="27"> Ако је туче , ставићемо га у затвор , и позваћемо најстарије људе .
(trg)="27"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="28"> Док се тај случај не реши , нећемо га ослободити .
(trg)="28"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="29"> То су наша два правила .
(trg)="29"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="30"> ( аплауз ) Још једна ствар коју сам схватила је да је жена најјача особа у целом свету .
(trg)="30"> ( Карсак ) Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="31"> Јер су у последњих 20 година сомалијске жене устале .
(trg)="31"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="32"> Биле су вође , а ми смо вође наше заједнице и нада наших будућих генерација .
(trg)="32"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="33"> Нисмо само бесмпомоћне и жртве грађанског рата .
(trg)="33"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="34"> Можемо да радимо на помирењу .
(trg)="34"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="35"> Можемо да учинимо све .
(trg)="35"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="36"> ( аплауз ) ДМ : Као што је моја мајка рекла , ми смо нада будућности , а мушкарци у Сомалији само убијају .
(trg)="36"> ( Карсак ) ДМ : Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо-умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="37"> Тако да смо смислиле та два правила .
(trg)="37"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="38"> У кампу где има 90.000 људи , морате смислити нека правила или ће доћи до сукоба .
(trg)="38"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="39"> Дакле нема поделе на кланове и ниједан мушкарац не сме да туче жену .
(trg)="39"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="40"> Имамо мало складиште које смо претворили у затвор .
(trg)="40"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="41"> Ако тучете своју жену , завршићете тамо .
(trg)="41"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="42"> ( аплауз ) Оснаживање жена и пружање могућности - ми смо ту за њих ; нису саме у овоме .
(trg)="42"> ( Карсак ) Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="43"> ПМ : Водите здравствену клинику .
(trg)="43"> ПМ : Шумо бемористонеро идора мекунед ,

(src)="44"> Она је донела преко потребну медицинску помоћ људима којима је потребна .
(trg)="44"> ки кумаки тиббиро ба онхое , ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="45"> Такође водите и цивилно друштво .
(trg)="45"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="46"> Имате своја правила у оквиру којих жене и деца добијају другачију врсту сигурности .
(trg)="46"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="47"> Др Абди , причајте ми о својој одлуци , као и ви Др Мохамед , одлуци да радите заједно - да постанете лекар и да радите са својом мајком у оваквим околностима .
(trg)="47"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="48"> ХА : Када сам рођена - то је било 1947 . - у то време је постојала влада , ред и закон .
(trg)="48"> ХА : Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="49"> Али једног дана сам отишла у болницу - моја мајка је била болесна - и тамо сам видела како се опходе према лекарима , како су они посвећени помагању болесним људима .
(trg)="49"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="50"> Дивила сам им се , и одлучила да постанем лекар .
(trg)="50"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="51"> Моја мајка је , нажалост , умрла , када сам ја имала дванаест година .
(trg)="51"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="52"> Отац ми је дозволио да истрајем у својој нади .
(trg)="52"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="53"> Моја мајка је умрла услед гинеколошке компликације , па сам ја одлучила да специјализирам гинекологију .
(trg)="53"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="54"> Зато сам постала лекар .
(trg)="54"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="55"> Сада нека Др Деко објасни .
(trg)="55"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="56"> ДМ : Мене је мајка још као дете припремала да постанем лекар , али ја нисам то заиста желела .
(trg)="56"> ДМ : Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="57"> Можда бих постала историчар , можда новинарка .
(trg)="57"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="58"> То сам волела , али није успело .
(trg)="58"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="59"> Када је избио грађански рат видела сам како мајка помаже другима и како је и њој потребна помоћ и како је брига неопходна жени да би била лекар у Сомалији и помагала жени и деци .
(trg)="59"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай-зан-духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="60"> Мислила сам да могу да будем новинарка и гинеколог .
(trg)="60"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="61"> ( смех ) Тако смо мајка и ја отишле у Русију , у време Совјетског Савеза .
(trg)="61"> ( Ханда ) Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="62"> Мислиле смо , можда ћемо имати јако руско медицинско образовање .
(trg)="62"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо-натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="63"> Тако сам и ја одлучила да се бавим истим послом .
(trg)="63"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="64"> Моја сестра је другачија .
(trg)="64"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="65.1"> И она је овде .
(src)="65.2"> И она је лекарка .
(trg)="65"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="66"> Она је такође дипломирала у Русији .
(trg)="66"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="67"> ( аплауз ) И повратак и рад са мајком је баш оно што смо виделе у рату - имала сам шеснаест , а сестра једанаест година када је грађански рат избио .
(trg)="67.1"> ( Карсак ) Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(trg)="67.2"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам-11 сол .
(trg)="67.3"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне ,

(src)="68"> Биле смо потребне , а људи које смо виделе раних деведесетих су нас нагнали да се вратимо и радимо за њих .
(trg)="68"> ки мо дар аввали солхои 90-ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="69"> ПМ : Шта је највећи изазов за мајку и ћерку које раде у таквим опасним и понекад застрашујућим ситуацијама ?
(trg)="69"> ПМ : Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="70"> ХА : Да , радила сам у тешкој и веома опасној ситуацији .
(trg)="70"> ХА : Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам ,

(src)="71"> И када сам видела људе којима сам потребна , остајала сам да им помогнем , јер сам могла нешто да учиним за њих .
(trg)="71.1"> вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .
(trg)="71.2"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам ,

(src)="72"> Већина људи је побегла у иностранство .
(trg)="72"> то ки кумак кунам ,

(src)="73"> Али ја сам остала са тим људима , покушавала да учиним нешто - све што сам могла .
(trg)="73.1"> барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .
(trg)="73.2"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .
(trg)="73.3"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам ,

(src)="74"> Успела сам у томе .
(trg)="74"> ки чизе кунам-чизи каме , ки метавонистам .

(src)="75"> Сада имам 90.000 људи који поштују једни друге , који се не сукобљавају .
(trg)="75.1"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="75.2"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="76"> Покушавамо да останемо на ногама , да учинимо нешто , мале ствари , за наш народ .
(trg)="76"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="77"> Захвална сам на својим ћеркама .
(trg)="77"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="78"> Када дођу , оне ми помажу да лечим људе , да помажем .
(trg)="78"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="79"> Оне све чине за њих .
(trg)="79"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="80"> Оне чине оно што бих ја чинила за њих .
(trg)="80"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="81"> Шта је најбоље , а шта најизазовније у твом раду са мајком ?
(trg)="81"> ПМ : Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?

(src)="82"> ДМ : Она је веома строга , то је најизазовније .
(trg)="82"> ДМ : Вай хеле серталаб аст , ана чи душвор аст .

(src)="83"> Увек од нас очекује да учинимо више .
(trg)="83"> Вай доим аз мо бисёртарро интизор аст .

(src)="84"> И заиста , када мислите да не можете више , она вас подстиче и онда можете .
(trg)="84"> Ва вакте , ки ман фикр мекунам , ки аз ухдааш намебароям , вай маро рухбаланд мекунад ва ман аз ухдааш мебароям .

(src)="85"> То је најбоље .
(trg)="85"> Ин аз хама бехтар аст .

(src)="86"> Она нас учи како да радимо и како да будемо бољи људи и како да издржимо дуге операције - 300 пацијената дневно , 10 , 20 операција , а још мора да се води камп - тако нас она обучава .
(trg)="86"> Вай ба мо чи тавр амал кардан ва чи тарз хуб шуданро меомузад ва чи тавр зиёда аз вакти мукаррари дар чаррохи - 300 беморон дар руз , 10 , 20 чаррохи ва боз ба кароргох сарвари кардан лозим - ана ин хел вай ба мо меомузад .

(src)="87"> Није као овде , у лепим ординацијама , после 20 пацијената сте уморни .
(trg)="87"> Ин ба корхонахои зебои шумо монанд нест : 20 бемор-ва ту монда шудаи .

(src)="88"> Ми прегледамо 300 пацијената , имамо 20 операција , и управљамо са 90.000 људи .
(trg)="88"> Шумо 300 бемор , 20 чаррохи ва 90 хазор одам , ки бояд сарвари куни доред .

(src)="89"> ПМ : Али то чините због правих разлога .
(trg)="89"> ПМ : Вале шумо инро барои максади баланд мекунед .

(src)="90.1"> ( аплауз ) Чекајте .
(src)="90.2"> Чекајте .
(trg)="90.1"> ( Карсак . )
(trg)="90.2"> Истед .
(trg)="90.3"> Истед .

(src)="91"> ХА : Хвала вам .
(trg)="91"> ХА : Рахмат .

(src)="92"> ДМ : Хвала вам .
(trg)="92"> ДМ : Рахмат .

(src)="93.1"> ( аплауз ) ХА : Много вам хвала .
(src)="93.2"> ( ДМ : Много вам хвала )
(trg)="93.1"> ( Карсак . )
(trg)="93.2"> ХА : Рахмати калон .
(trg)="93.3"> ДМ : Ташаккури зиёд .

# sr/ted2020-1096.xml.gz
# tg/ted2020-1096.xml.gz


(src)="1"> У Њујорку сам на челу развоја непрофитне организације под називом ” Робин Худ ” .
(trg)="1"> Ман сардори шуъбаи пешрафти ташкилоти чамъиятии « Робин Гуд » мебошам .

(src)="2"> Када се не борим против сиромаштва , борим се против ватре као помоћник капетана волонтерске ватрогасне станице .
(trg)="2"> Вакте , ки ман бо камбагали мубориза намебарам , ман бо оташ хамчун ёрдамчии капитани гурухи сухторхомушкунони-ихтиёри мубориза мебарам .

(src)="3"> У нашем граду , где су волонтери само додатак веома обученим професионалцима , морате да стигнете до места пожара доста рано да бисте дошли до прилике да нешто урадите .
(trg)="3"> Холо дар шахри мо шахсони ихтиёри сухторхомушкунони баландихтисосро ёри медиханд , ва бояд ба чои сухтор харчанд тезтар омада расанд , то ки дар амалиёт иштирок кунад .

(src)="4"> Сећам се свог првог пожара .
(trg)="4"> Ман сухтори якуми худро дар ёд дорам .

(src)="5"> Био сам други по реду волонтер на месту пожара , тако да је шанса да ћу учествовати била висока .
(trg)="5"> Ман дуюм шахси ихтиёри будам , барои хамин ман барои гирифтани супориш имконияти хуб доштам .

(src)="6"> Али и даље је то била трка са другим волонтерима да би се дошло до катепана на челу и сазнало шта нам је задатак .
(trg)="6"> Вале дигар шахсони ихтиёри кушиш мекарданд , ки якдигарро гузашта , тезтар ба назди капитан расида аз у супориш гиранд .

(src)="7"> Када сам нашао капетана , он је разговарао са власницом куће којој је то свакако био један од најгорих дана у животу .
(trg)="7.1"> Вакте , ки ман капитанро ёфтам , Вакте , ки ман капитанро ёфтам , вай бо оромкунии сохибхоназан машгул буд .
(trg)="7.2"> Ин руз аз хама рузи бадтарини у дар зиндагиаш буд .