# sq/ted2020-1096.xml.gz
# tg/ted2020-1096.xml.gz


(src)="1"> Në New York , unë jam menaxher i përgjithshëm për një OJQ që quhet Robin Hood .
(trg)="1"> Ман сардори шуъбаи пешрафти ташкилоти чамъиятии « Робин Гуд » мебошам .

(src)="2"> Kur nuk jam duke luftuar varfërinë , jam duke luftuar zjarrin si asistent i kapitenit në një kompani vullnetare të zjarrit .
(trg)="2"> Вакте , ки ман бо камбагали мубориза намебарам , ман бо оташ хамчун ёрдамчии капитани гурухи сухторхомушкунони-ихтиёри мубориза мебарам .

(src)="3"> Në qytetin tonë , ku vullnetarët plotësojnë stafin shumë të kualifikuar , duhet të arrish në vendngjarjen e zjarrit mjaft herët në mënyrë që të arrish të bësh diçka .
(trg)="3"> Холо дар шахри мо шахсони ихтиёри сухторхомушкунони баландихтисосро ёри медиханд , ва бояд ба чои сухтор харчанд тезтар омада расанд , то ки дар амалиёт иштирок кунад .

(src)="4"> Më kujtohet zjarri im i parë .
(trg)="4"> Ман сухтори якуми худро дар ёд дорам .

(src)="5"> Isha vullnetari i dytë në vendngjarje , dhe kishte shumë mundësi që duhej të futesha brenda .
(trg)="5"> Ман дуюм шахси ихтиёри будам , барои хамин ман барои гирифтани супориш имконияти хуб доштам .

(src)="6"> Megjithatë ishte një garë me vullnetarët e tjerë që të shkoje te kapiteni për të zbuluar se cila do të ishte detyra jote .
(trg)="6"> Вале дигар шахсони ихтиёри кушиш мекарданд , ки якдигарро гузашта , тезтар ба назди капитан расида аз у супориш гиранд .

(src)="7"> Kur gjeta kapitenin , ai ishte duke biseduar me pronaren e shtëpisë , e cila po kalonte ditën më të vështirë në jetën e saj .
(trg)="7.1"> Вакте , ки ман капитанро ёфтам , Вакте , ки ман капитанро ёфтам , вай бо оромкунии сохибхоназан машгул буд .
(trg)="7.2"> Ин руз аз хама рузи бадтарини у дар зиндагиаш буд .

(src)="8"> Ja ku ishte , në mes të natës , duke qëndruar në shiun që binte si rrëke , nën një çadër , në pizhamat e saj , këmbëzbathur , ndërsa shtëpia e saj po digjej .
(trg)="8"> Дили шаб буд , вай дар берун дар таги борон , таги чатр , дар пижама , пойлуч меистод , хонаи вай бо алангаи оташ печонида шуда буд .

(src)="9"> Vullnetari tjetër që kishte arritur para meje -- le ta quajmë Lex Luther -- ( Të qeshura ) shkoi i pari te kapiteni i cili i tha që të futej brenda dhe ta shpëtonte qenin e pronares .
(trg)="9"> Дигар шахси ихтиёри , каме пештар омада буд , уро Лекс Лютор ( душмани Супермэн ) — ном мебарем ( Ханда ) ба назди капитан якум давида омад , ва ба у супориши ба хона даромадан ва саги сохиби хонаро начот додан ро доданд .

(src)="10.1"> Qenin !
(src)="10.2"> Unë u shtanga nga xhelozia .
(trg)="10.1"> Сагро !
(trg)="10.2"> Ман кариб аз бахили мекафидам .

(src)="11"> Ja ku ishte një avokat apo menaxher i parave e cili , gjatë gjithë jetës së tij do të mund t 'ju tregojë njerëzve se u fut në një ndërtesë që po digjej për të shpëtuar në krijesë të gjallë , vetëm sepse kishte arritur 5 sekonda para meje .
(trg)="11"> Ким-кадом хукукшинос ё сардори молия як хаёт таъриф мекунад , ки вай ба иморати оташин даромада , хайвонро начот дод , факат барои он , ки вай панч сония тезтар буд .

(src)="12"> Megjithatë , unë isha në rradhë .
(trg)="12"> Баъд навбати ман буд .

(src)="13"> Kapiteni ma bëri me dorë .
(trg)="13"> Капитан ба ман ишораи ба наздаш рафтанро кард .

(src)="14"> Ai tha , " Bezos , duhet të futesh brenda në shtëpi .
(trg)="14"> Вай гуфт : « Бесоз , ба ман лозим , ки ту ба иморат даромада ,

(src)="15"> Duhet të ngjitesh lart , duke kapërcyer zjarrin , dhe duhet t 'i marrësh një palë këpucë për pronaren . "
(trg)="15"> ба боло , оташро гузашта , барои ин зан шиппакхои уро биёри . »

(src)="16"> ( Të qeshura ) Ju betohem .
(trg)="16"> ( Ханда ) О Худо ,

(src)="17"> Jo ajo që po prisja , mirëpo shkova -- lart shkallëve , poshtë korridorit , kalova zjarrfikësit e vërtetë , të cilët kishin mbaruar së fikuri zjarrin në atë moment , dhe u futa në dhomën e fjetjes për të marrë një palë këpucë .
(trg)="17"> ин тамоман на он чизе , ки ман умед доштам , вале ана ман давида рафтам бо зинапоя , бо дахлез , аз назди сухторхомушкунони « хакики » -е , ки аллакай кисми зиёди сухторро хомуш карда буданд , ба хонаи хоби сохибхоназан , то ки шиппахои уро гирам .

(src)="18"> Tani e di se çfarë po mendoni , por nuk jam hero .
(trg)="18"> Ман медонам , ки шумо хозир дар бораи чи фикр мекунед , вале ман кахрамон нестам .

(src)="19"> ( Të qeshura ) I morra këpucët dhe shkova poshtë ku takova ndëshkimin tim dhe qenin në derën kryesore .
(trg)="19"> ( Ханда ) Ман ба поён бори киммат фаровардам , дар пеши дар дусти зормондаамро ва саги пуркимматро во хурдам .

(src)="20"> Ne i morëm thesarët dhe ia dërguam pronares , ku , jo për t 'u befasuar , e atij mori më shumë vëmendje sesa e imja .
(trg)="20"> Мо чизхои кимматбахои худро ба назди сохибхоназан бурдем ва бетаачуб ба вай аз ман бисёртар лутф расид .

(src)="21"> Disa javë më vonë , departamenti mori një letër nga pronarja e cila na falenderonte për përpjekjet e guximshme që kishim treguar për të shpëtuar shtëpinë e saj .
(trg)="21.1"> Баъди якчанд хафта ба кисми сухторхомушкуни нома аз номи сохибхоназан омад . .
(trg)="21.2"> Вай моро миннатдори кард барои кахрамони нишон додан дар начотдихии хонаи вай .

(src)="22"> Mirësjellja që më së shumti kishte theksuar ishte : dikush i kishte sjelluar një palë këpucë .
(trg)="22"> Вале кори аз хама хубро оне кард , ки ба фикри вай , ба вай шиппахои уро овард .

(src)="23"> ( Të qeshura ) Gjatë punës sime tek Robin Hood dhe si zjarrfikës vullnetar , unë jam dëshmitar i veprash zemërgjerësie dhe mirësie në një shkallë madhështore , por jam po ashtu dëshmitar i veprash guximi në baza individuale .
(trg)="23"> ( Ханда ) Дар « Робин Гуд » кор карда ва дар вакти ёри дар сухторхомушкуни ман шохиди бисёр рафторхои хуб ва сипосгузор шудам , ки барои бисёр шахсон маънои калон дошт , вале боз ман изхори гамхори ва часуриро мухим барои як кас дидам .

(src)="24"> Dhe e dini çfarë kam mësuar ?
(trg)="24"> Ва медонед ман чиро омухтам ?

(src)="25"> Që gjithçka ka rëndësi .
(trg)="25"> Хамаи рафторхо мухиманд .

(src)="26"> Kështu derisa po shoh në këtë dhomë njerëz të cilët ose kanë arritur , apo janë duke arritur , nivele të jashtëzakonshme suksesi , do t 'u jepja këtë për ta mbajtur mend : mos prisni .
(trg)="26.1"> Ман ба толор нигох карда , одамонеро мебинам , ки ё аллакай чизеро ба даст оварданд , ё дар рохи ба даст омадани муваффакияти калон карор доранд .
(trg)="26.2"> Маслихати маро фаромуш накунед : мунтазир нашавед !

(src)="27"> Mos prisni deri sa të bëni milionin e parë për të bërë një ndryshim në jetën e dikujt .
(trg)="27"> Мунтазир нашавед , ки кай шумо якум миллиони худро кор мекунед то ки хаёти касеро тагйир дихед .

(src)="28"> Nëse ke diçka për të dhënë , jepe tani .
(trg)="28"> Агар шумо чизи додан дошта бошед , пас онро холо дихед .

(src)="29.1"> Shërbe ushqim në kuzhinë .
(src)="29.2"> Pastro parkun e lagjes .
(trg)="29"> Шурборо дар ошхона барои одамони бехона резед , богро аз ахлот тоза кунед ,

(src)="30"> Mëso dikë .
(trg)="30"> рохнамо бошед .

(src)="31"> Jo çdo ditë do të na jepet mundësia për të shpëtuar jetën e dikujt , por çdo ditë na jep mundësinë që të ndikojmë në jetën e dikujt .
(trg)="31"> На хар руз ба мо имконияти хаёти касеро начот додан дода мешавад , вале хар руз ба мо имконияти ба он нишон додан дода мешавад .

(src)="32.1"> Kështu përveshjuni punës .
(src)="32.2"> Shpëtoni këpucët .
(trg)="32"> Дар бози дохил шавед : шиппахоро начот дихед .

(src)="33"> Faleminderit .
(trg)="33"> Рахмат .

(src)="34"> ( Duartrokitje ) Bruno Giussani : Mark , Mark , kthehu .
(trg)="34"> ( Карсак ) Бруно Чуссани : Марк , Марк , бар гард !

(src)="35"> ( Duartrokitje ) Mark Bezos : Faleminderit .
(trg)="35"> ( Карсак ) Марк Безос : Ташаккур .

# sq/ted2020-1122.xml.gz
# tg/ted2020-1122.xml.gz


(src)="1"> Më quajnë Marcin - fermer , teknolog .
(trg)="1"> Салом , номи ман Марчин — фермер , технолог .

(src)="2"> Kam lindur në Poloni , tani në SHBA
(trg)="2"> Ман дар Полша ба дунё омадаам , холо дар ШМА зиндаги мекунам .

(src)="3"> Fillova një grup të quajtur Ekologjia e burimeve të hapura .
(trg)="3"> Ман гурухи « Экология бо сарчашмахои кушода » -ро ташкил кардам .

(src)="4"> Kemi identifikuar 50 makinat më të rëndësishme mbi te cilat mendojmë se mund të ekzistojë jeta moderne - nga traktorët , furrat e bukës , krijuesit e qarqeve elektrike
(trg)="4"> Мо 50 мошини аз хама мухимро муайян кардем , бо шарофати зиндагии хозиразамон — сар карда аз тракотрхо , танурхои нонпази , генераторхои электрики .

(src)="5"> Pastaj vendosëm të krijojmë burimin e hapur , të versionit " të bësh vetë atë " , që çdokush mund ta ndërtojë dhe mirëmbajë me një pjesë të kostos .
(trg)="5"> Баъд мо максади кушодани накшахои кушода , намунаи « худат бикун » -ро , ки бо кисми ками арзиши он хар як шахс метавонад созад ва кор кунадро гирифтем .

(src)="6"> Ne e quajmë këtë Kompletin e Ndërtimit të Fshatit Global
(trg)="6"> Мо инро Мачмуи Сохтмони Дехахои Чахони кардем .

(src)="7"> Më lejoni t 'ju tregoj një histori .
(trg)="7"> Ичозат дихед ба шумо ривояте накл кунам .

(src)="8"> Në fund të 20-tave kisha mbaruar një Ph.D. në energjinë e fuzionit , dhe zbulova se isha i padobishëm .
(trg)="8"> Ман ба дарачаи 30 соли доктори илм дар сохаи кувваи термоядери расидам ва ошкор кардам , ки ман бефоида будаам .

(src)="9"> Unë nuk kisha aftësi praktike .
(trg)="9"> Ман донишхои амали надоштам .

(src)="10"> Bota më paraqiti me mundësi , dhe i përdora ato .
(trg)="10"> Дунё ба ман хукуки интихобро дод ва ман инро истифода бурдам .

(src)="11"> Ju mund ta quani atë konsumatorizëm
(trg)="11"> Фикр мекунам , ки шумо метавонед инро симои хаёти истифодабаранда ном баред .

(src)="12"> Kështu që fillova një fermë në Missouri dhe mësova rreth ekonomisë bujqësore .
(trg)="12"> Ман хочагии фермериро дар Миссури огоз намудам ва иктисодиёти хочагии кишлокро омухтам .

(src)="13"> Bleva një traktor - më pas u prish .
(trg)="13"> Ман трактор харидам-баъд вай шикаст .

(src)="14"> Pagova për ta riparuar atë - por ai u prish përsëri .
(trg)="14"> Ман барои таъмири вай пул додам — баъд вай боз шикаст .

(src)="15"> Pastaj shumë shpejt Unë hoqa dorë .
(trg)="15"> Ба наздики ман хам шикастам .

(src)="16"> Kuptova se mjetet më të përshtatshme , me kosto të ulët që më duheshin për të filluar një fermë dhe vendbanim të qëndrueshëm thjesht nuk ekzistonin .
(trg)="16"> Ман фахмидам , ки асбобхои асосан мутобик , камарзише , ки ба ман барои аввали фермаи устувор ва сокинон лозим буданд факат холо вучуд надошт .

(src)="17"> Më duheshin mjete të fuqishme , modulare , shumë efikase dhe të optimizuara , me kosto të ulët , të bëra me materiale lokale dhe të riciklueshme që të rrojnë gjithë jetën , jo të projektuara që të vjetrohen .
(trg)="17"> Ба ман асбобхои мустахкам , модули , бо коэффисенти баланд ва мувофик , камарзиш , аз масолехи махали ва аз нав коркард карда шуда , ки мухлати хизматро дароз карда тавонанд , тез кухна нашаванд лозим буданд .

(src)="18"> E kuptova që do të duhej t 'i ndërtoja vetë ato .
(trg)="18"> Ман фахмидам , ки бояд худам мустакилона онхоро созам .

(src)="19"> Kështu e bëra .
(trg)="19"> Акнун ман инро кардам .

(src)="20"> Dhe i testova .
(trg)="20"> Ва ман инро тахкик кардам .

(src)="21"> Dhe kuptova se mund të arrihej prodhimi industrial në shkallë të vogël .
(trg)="21"> Ва ман фахмидам , ки истехсолоти саноати метавонад доираи хурдро дар бар гирад .

(src)="22"> Kështuqë botova vizatimet 3D , skematike , videot e udhëzimeve dhe buxhetet në një wiki .
(trg)="22"> Баъд ман накшахои сеченака , намунахое , ки видео ва бучети вики-сайтро меомузанд нашр кардам .

(src)="23"> Pastaj filluan të shfaqen kontribuesit nga e gjithë bota me prototipe makinash të reja kur vinin të vizitonin projektin .
(trg)="23"> Иштирокчиён аз чахони худ намоиш додани мошинхои навро дар вакти мулокотхои накшавии махсус огоз намуданд .

(src)="24"> Deri tani , ne kemi bërë prototipet e tetë nga 50 makinave .
(trg)="24"> Дар айни замон мо тимсоли 8 аз 50 мошинро дорем .

(src)="25"> Projekti tashmë ka filluar të rritet vetvetiu .
(trg)="25"> Ва холо лоиха худ ба худ калон шуда истодааст .

(src)="26"> Ne e dimë se burimet e hapura kanë arritur sukses me mjetet për menaxhimin e njohurive dhe të krijimtarisë .
(trg)="26"> Мо медонем , ки принсипи рамзхои кушод хамчун асбоби идоракунии дониш бомуваффакият инкишоф ёфта истодааст .

(src)="27"> E njëjta gjë ka filluar të ndodhë me pajisjet e rënda .
(trg)="27"> Бо тачхизот хам чунин рухдода истодааст .

(src)="28"> Ne po përqëndrohemi në pasijset e rënda sepse ato mund të ndryshojnë jetën e njerëzve ngaqë i prekin materialisht .
(trg)="28"> Мо барои он ба тачхизот руй меорем , ки махсусан тачхизот метавонад хаёти одамонро тагйир дихад бо чунин тарзи модди .

(src)="29"> Duke ulur pengesat për bujqësi , ndërtim , prodhim , shtohet shumë kapaciteti i potencialit njerëzor .
(trg)="29"> Агар мо тавонем , ки душвориро барои фермери , сохтмон , истехсолот осон кунем , пас мо метавонем микдори зиёди иктидори одамонро озод кунем .

(src)="30"> Kjo nuk është vetëm në botën në zhvillim .
(trg)="30"> Ин натанхо мамлакатхои тараккикардаро дар бар мегирад .

(src)="31"> Mjetet tona po bëhen për fermerin , ndërtuesin , sipërmarrësin , krijuesin amerikan .
(trg)="31"> Асбобхои мо барои фермер , сохтмончи , сохибкор , устои амрикои карда мешаванд .

(src)="32"> Ne kemi parë shumë zell nga këta njerëz , që mund të fillojnë tani një biznes ndërtimi , prodhim pjesësh , CSA organike apo sikur vetëm shitjen e energjisë përsëri në rrjet .
(trg)="32"> Мо бедоршавии калонро дар ин одамон дидем , ки холо метавонанд сохибкории сохтмониро огоз намоянд , чузъхоро истехсол намоянд , кишоварзии табиииро зиёд кунанд , ё ин , ки аз нав баркро ба худи шабака фурушанд .

(src)="33"> Qëllimi ynë është përmbledhja e projektimeve të botuara në mënyrë të qartë , të plotë , për të krijuar një DVD të vetme efektive si komplet fillues i një qytetërimi .
(trg)="33"> Максади мо-офаридани бойгонии лоихахои нашршуда , фахмо ва пур , ки дар як DVD мегунчад ба маънои мачмуи аввал барои тамаддун .

(src)="34"> Kam mbjellë njëqind pemë në një ditë .
(trg)="34"> Ман садхо дарахт шинондам дар руз .

(src)="35"> Kam bërë 5.000 tulla në një ditë nga toka nën këmbët e mia dhe ndërtova një traktor në gjashtë ditë .
(trg)="35"> Ман 5000 хиштро сахт кардам дар як руз аз замин ( хоки ) дар таги поям ва тракторро дар шаш руз сохтам .

(src)="36"> Nga vëzhgimet e mija , ky është vetëm fillimi .
(trg)="36"> Чи хеле , ки ман мебинам , ин танхо аввалаш аст .

(src)="37"> Nëse kjo është me të vërtetë ide e shëndoshë , pasojat janë të rëndësishme .
(trg)="37"> Агар ин акида дар хакикат садо дихад , пас окибати он бисёр хуб мешавад .

(src)="38"> Një shpërndarje më e madhe e mjeteve të prodhimit , rrjet furnizimesh ekologjikisht i shëndoshë , dhe një kulturë që mbështetet mbi DIY " të bësh vetë atë " , shpresojnë që të kapërcejë pamjaftueshmërinë artificiale .
(trg)="38"> Таксимкунии хуби воситахои истехсолот , силсилаи экологи дурусти вазъият ва мувофикии вакт « худат бикун » маданият умеди баромадан аз сархади санъати норасоии захираро медихад .

(src)="39"> Ne jemi duke eksploruar kufijtë se çfarë mund të bëjmë të gjithë ne për të ndërtuar një botë më të mirë me teknologji të hapur të pajisjeve të rënda ..
(trg)="39"> Мо сархади онро риоя мекунем , ки хамаи мо метавонем барои ба вучуд овардани дунёи хуб бо технологияи истехсоли асбобхоро бикунем .

(src)="40"> Falemnderit
(trg)="40"> Ташаккур .

(src)="41"> ( Duartrokitje )
(trg)="41"> ( Карсак )

# sq/ted2020-1130.xml.gz
# tg/ted2020-1130.xml.gz


(src)="1"> Imagjinoni një shpërthim të madh ndersa ngjiteni gati 1,000 Metra
(trg)="1"> Таркиши сахтро дар баландии 1 км тасаввур кунед .

(src)="2"> Imagjinoni një aeroplan i teri i mbushur me tym
(trg)="2"> Хавопайморо дар дуд тасаввур кунед .

(src)="3"> Imagjinoni një motorr duke bëre clack , clack , clack clack , clack , clack , clack
(trg)="3"> Тасаввур кунед , ки мухаррик садо баровард : клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс .

(src)="4"> Tingëllon frikshëm .
(trg)="4"> Овози дахшатангез .

(src)="5"> Por unë kisha një ulëse të veçantë atë ditë .
(trg)="5"> Ман дар он руз чои беназир доштам-1D .

(src)="6.1"> Isha ulur në 1D .
(src)="6.2"> Isha i vetmi që mund të flisja me ndihmësit e fluturimit .
(trg)="6"> Ман ягона шахсе будам , ки бо рохбаладон сухбат карда метавонистам .

(src)="7.1"> Dhe unë shikova nga ata , dhe ata thanë : " Ska problem .
(src)="7.2"> Ne ndoshta kemi goditur disa zogj . "
(trg)="7.1"> Ва ман хамон замон ба онхо нигох кардам , онхо гуфтанд : « Хамааш хуб аст .
(trg)="7.2"> Эхтимол парранда . »

(src)="8"> Piloti veç e kishte kthyer aeroplanin , dhe ne nuk ishim aq larg .
(trg)="8"> Дар ин вакт пилот хавопайморо гардонд , мо на он кадар дур рафтем .

(src)="9"> Mund ta shihje Manhattan-in .
(trg)="9"> Манхетен намудор буд .

(src)="10"> Dy minuta më vonë , tre gjëra ndodhën në të njejtën kohë .
(trg)="10"> Баъди 2 дакика аллакай 3 ходиса ба вучуд омад .

(src)="11"> Piloti drejtoi aeroplanin drejt Lumit Hudson .
(trg)="11"> Пилот хавопайморо ба кад-кади дарёи Гудзон рост кард .

(src)="12.1"> Kjo zakonisht nuk është rruga .
(src)="12.2"> ( Qeshje )
(trg)="12.1"> Одатан маршрут дигар аст .
(trg)="12.2"> ( Ханда )

(src)="13"> Ai ndali motorrët
(trg)="13"> Вай мухаррикхоро кушт .

(src)="14"> Tash imagjinojeni një aeroplan pa ndonjë zhurm
(trg)="14"> Акнун тасаввур кунед , ки шумо дар хавопаймо дар хомушии тамом карор доред .

(src)="15"> Dhe pastaj ai tha tre fjalë -- tre fjalët më pa emocion që i kisha dëgjuar ndonjëherë .
(trg)="15"> Баъд вай се калима гуфт — се калимаи аз хама хаячонпазир дар хаёти ман .

(src)="16"> Ai tha : " Shtrengohuni për përplasje "
(trg)="16"> Вай гуфт : « Ба бархурд омода шавед » .

(src)="17"> Unë nuk kisha pse të flisja me ndihmësat e fluturimit më
(trg)="17"> Ба стюардесса ман дигар савол надоштам .

(src)="18"> ( Qeshje ) Mund ta shihja në syt e tyre , Ishte terror .
(trg)="18"> ( Ханда ) Ман чашмони вайро медидам , дар он онхо дахшат буд .

(src)="19"> Jeta kishte mbaruar .
(trg)="19"> Зиндаги тамом .

(src)="20"> Tash dëshiroj ti ndaj tre gjëra me ju , nga ato që i kam mësuar atë ditë .
(trg)="20"> Инак , мехостам накл кунам , ки ман чиро омухтам дар он руз .

(src)="21"> Mësova se çdo gjë ndryshon në moment .
(trg)="21.1"> Се чиз .
(trg)="21.2"> Ман фахмидам , ки хамаи чиз дар сонияхо дигар мешавад .

(src)="22"> Ne kemi këtë kovë me lista , ne kemi këto gjëra që dëshirojmë t 'i bëjmë në jetë dhe mendova për te gjithe njerëzit të cilët desha t 'i ndihmoja por nuk arrita. të gjitha gardhet që doja t 'i riparoj , të gjitha eksperiencat që doja t 'i kisha dhe nuk i bera kurre .
(trg)="22"> Ана мо руйхати хамаи он чизхое ки мехохем дар вакташ ичро кунем дорем , ва ман дар бораи онхое , ки мехостам бо онхо сухбат кунам фикр кардам , вале сухбат накардам , дар бораи онхое , ки натавонистам ошти шавам , дар бора чизхое , ки ман натаванистам бисанчам .

(src)="23"> Dhe siç mendoja për këtë më vonë , Erdha në përfundim me një thënie. që është : " Unë koleksionoj verëra të keqija . "
(trg)="23"> Вакте , ки ман дар бораи ин фикр кардам , ба сари ман чунин киёс омад : « Ман шароби бадсифатро коллексия мекардам . »

(src)="24"> Sepse nëse vera është gati dhe personi është këtu , unë po e hap .
(trg)="24"> Ва вакте , ки шароб тайёр аст , бо ки вайро нушид , ман вайро мекушоям .