# sk/ted2020-1176.xml.gz
# tt/ted2020-1176.xml.gz
(src)="1"> Viete , mojou prácou je písanie pre deti , a pravdepodobne som načítanejším americkým autorom detských kníh .
(trg)="1.1"> Беләсезме , мин балалар өчен язам .
(trg)="1.2"> Мөгаен , Америкада мин иң күп укылган балалар язучысы .
(src)="2"> A zvyčajne hovorím ľuďom , že sa nechcem prezentovať ako vedec .
(trg)="2"> Һәм мин һәрвакыт кешеләргә шулай дим : " мин галим кебек киенеп чыгыш ясарга теләмим " .
(src)="3"> Môžete ma mať ako farmára , alebo v koži , a doteraz si nikto nevybral farmára .
(trg)="3"> Мин фермер кебек яки күннән тегелгән куртка кия алам , һәм әлегә беркем фермерның костюмы сайламады .
(src)="4"> Dnes som tu aby som vám porozprával o kruhoch a epifániach ( náhle zjavenia ) .
(trg)="4"> Бүген мин сезнең белән зирәклек турында сөйләшергә телим .
(src)="5"> A viete , epifánia je zvyčajne niečo čo nájdete , čo ste predtým niekde upustili .
(trg)="5"> Һәм беләсезме , зирәклек ул сез кайчандыр югалткан , ә аннары соң тапкан нәрсә .
(src)="6"> Stačí sa prejsť okolo bloku , aby ste to vnímali ako epifániu .
(trg)="6"> Сезгә моның зирәклек икәнлеген аңлар өчен бөтен кварталны урап узырга кирәк .
(src)="7"> To je obraz zobrazujúci kruh .
(trg)="7"> Бу - түгәрәк рәсеме .
(src)="8"> Namaľoval ho môj priateľ Richard Bollingbroke .
(trg)="8"> Аны минем дустым , Ричард Боллингброк , ясады .
(src)="9"> Je to druh komplikovaného kruhu o ktorom vám idem rozprávať .
(trg)="9"> Бу катлаулы түгәрәк , аның турында сезгә сөйләргә телим .
(src)="10"> Môj kruh sa začína v 60 . rokoch na strednej škole v Stow , Ohio , kde som bol triednym homosexuál .
(trg)="10"> Минем түгәрәгем алтмышынчы елларда урта мәктәптә Стоуда , Огайода башланды анда мин шактый читкә кагылган идем .
(src)="11"> Bol som ten typ , ktorý bol každý týždeň bitý do krvi v chlapčenských šatniach , až dokiaľ mi jeden učiteľ nezachránil život .
(trg)="11.1"> Мин атна саен бәдрәфтә каңга кадәр кыйналган егетләрдән идем .
(trg)="11.2"> Ә бервакыт укытучым минем гомеремне коткарды .
(src)="12"> Život mi zachránila dovolením mi používať kúpeľňu v učiteľskom vestibule .
(trg)="12"> Ул миңа укытучылар бәдрәфен кулану рөхсәт белән мине коткарды .
(src)="13"> Robila to v tajnosti ,
(trg)="13"> Ул моны сердә тотты
(src)="14"> robila to 3 roky ,
(trg)="14"> ул моны өч ел буе эшләде .
(src)="15"> a ja som sa musel dostať z mesta .
(trg)="15"> Аннары соң миңа башка шәһәргә китәргә кирәк булды .
(src)="16.1"> Mal som palec , 85 dolárov , a skončil som v San Franciscu , California .
(src)="16.2"> Stretol som milenca .
(src)="16.3"> Vtedy v 80 . rokoch som považoval za dôležité začať pracovať pre organizácie bojujúce s AIDS .
(trg)="16"> Минем баш бармагым һәм 85 $ бар иде. һәм мин Сан Францискода , Калифорнияда калдым һәм Сиксәненче елларда мин СПИД белән шөгыльләнгән оешмага урнаштырга кирәк дип таптым .
(src)="17"> Pred tromi či štyrmi rokmi som mal uprostred noci telefonát od tej mojej učiteľky , pani Postenovej , ktorá povedala : " Potrebujem ťa vidieť .
(trg)="17.1"> Якынча өч-дүрт ел элек төн уртасында теге укытучым , Миссис Постен телефоннан шалтыратты .
(trg)="17.2"> Ул миңа " миңа сине күрергә кирәк .
(src)="18"> Som sklamaná , že sme nikdy nemali možnosť sa spoznať ako dospelý .
(trg)="18"> Мин үзебезнең олылар кебек сөйләшмәгәнебезгә бик үкенәм .
(src)="19"> Mohol by si prosím ťa prísť do Ohioa , a prosím priveď so sebou muža o ktorom viem že si ho už našiel .
(trg)="19"> Син минем яныма Огайога килә алсыңмы , һәм зинһар үзең белән йөргән кызныңны ал бу вакытка синең ул бардыр инде .
(src)="20"> A mala by som spomenúť , že mám rakovinu pankreasu , a teda ťa prosím buď rýchly . "
(trg)="20"> Шуны бел : минем ашказаны асты бизенең яман шеше. һәм зинһар өчен ашык бул .
(src)="21"> Takže nasledujúci deň sme boli v Clevelande .
(trg)="21"> Менә шулай итеп , икенче көнне без Кливлендка килдек .
(src)="22"> Pozreli sme sa na ňu , smiali sme sa , plakali sme , a vedeli sme , že musí ísť do nemocnice pre nevyliečiteľne chorých pacientov .
(trg)="22.1"> Без гаҗәпләндек , без көлдек , без еладык , һәм без аңа хоспис табарга кирәк икәнен белдек .
(trg)="22.2"> Без аңа хоспис таптык һәм анда илттек ,
(src)="23.1"> Jednu takú sme jej našli , dostali sme ju tam , starali sme sa o ňu a dozerali na jej rodinu .
(src)="23.2"> Pretože to bolo nevyhnutné ,
(trg)="23"> без аның артыннан һәм гаиләсе артыннан карадык , чөнки бу мәҗбүри булды , һәм аны ничек эшләргә кирәклеген белдек .
(src)="24"> a niečo , čo sme vedeli ako na to .
(trg)="24"> Һәм минем белән олыларча
(src)="25"> A práve ako žena ktorá ma chcela spoznať ako dospelého človeka , premenila sa v schránku prachu a bola mi vložená do rúk .
(trg)="25"> сөйләшергә теләгән хатын , көл әрҗәсенә әйләнде һәм минем кулыма эләкте. һәм
(src)="26.1"> A čo sa stalo je , že kruh sa uzavrel .
(src)="26.2"> Vytvoril sa kruh .
(src)="26.3"> A epifánia o ktorej som rozprával sa sama prezentovala .
(trg)="26.1"> бу түгәрәк ябылды , ул түгәрәк булды һәм мин моңа кадәр әйткән зирәклек миңа ачылды .
(trg)="26.2"> Зирәклек шуннан гыйбарәт :
(src)="27"> Epifánia je , že smrť je súčasťou života .
(trg)="27.1"> үлем – тормышның өлеше .
(trg)="27.2"> Ул минем гомеремне коткарды ,
(src)="28"> Zachránila mi život , ja a môj partner sme zachránili ten jej .
(trg)="28.1"> ә мин аның .
(trg)="28.2"> Һәм беләсезме , тормышның бу өлешендә
(src)="29"> A vy viete , že časť života vyžaduje všetko , čo vyžaduje zvyšok života .
(trg)="29.1"> безгә элекке әйберләр кирәк .
(trg)="29.2"> Безгә матурлык һәм хакыйкать кирәк ,
(src)="30"> Potrebuje pravdivosť a krásu , a som veľmi rád že to tu dnes bolo toľkokrát spomenuté .
(trg)="30.1"> һәм без бүген моның турында күп әйтелгәненә шатмые .
(trg)="30.2"> Шулай ук безгә
(src)="31.1"> Taktiež potrebuje dôstojnosť , lásku a potešenie .
(src)="31.2"> A je na nás tieto veci poskytnúť .
(trg)="31.1"> яхшылык , мәхәббәт , ихтирам да кирәк .
(trg)="31.2"> Һәм безнең максатыбыз - боларны бирү .
(trg)="31.3"> Рәхмәт
(src)="32"> Ďakujem .
(trg)="32"> кул чабу
(src)="33"> ( Potlesk )
(trg)="33"> Тәмам .
# sk/ted2020-1183.xml.gz
# tt/ted2020-1183.xml.gz
(src)="1"> Pred pár rokmi som sa cítil , akoby mi život pretekal medzi prstami , a tak som sa rozhodol nasledovať kroky veľkého amerického filozofa , Morgana Spurlocka , a vyskúšať niečo nové po dobu 30 dní .
(trg)="1.1"> Берничә ел элек Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="1.2"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе Морган Сперлок мисалына иярергә булдым .
(trg)="1.3"> 30 көн эчендә берәр яңа әйбер эшләргә .
(src)="2"> Myšlienka je vlastne veľmi jednoduchá .
(trg)="2"> Фикер шактый гади .
(src)="3"> Nájdite niečo , čo ste vždy chceli mať vo svojom živote a vyskúšajte to na 30 dní .
(trg)="3"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла Һәм 30 көн эчендә аны эшлә
(src)="4"> Ako sa ukázalo , 30 dní je to správne množstvo času keď chceme s niečím začať alebo sa zbaviť zlozvyku -- napríklad pozerania novín -- zo svojho života .
(trg)="4.1"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="4.2"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .
(src)="5"> Počas týchto 30-dňových výziev som sa naučil pár vecí .
(trg)="5"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым
(src)="6"> Prvou bolo , namiesto toho , aby mesiace len tak ubiehali do zabudnutia , čas sa stal viac nezapomenuteľným .
(trg)="6"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .
(src)="7"> Toto bola súčasť výzvy , niečo odfotiť každý deň počas jedného mesiaca .
(trg)="7"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .
(src)="8"> A presne si pamätám , kde som bol a čo som ten deň robil .
(trg)="8"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .
(src)="9"> Tiež som si všimol , že ako som začal skúšať ťažšie a ťažšie 30-dňové výzvy , moje sebavedomie vzrástlo .
(trg)="9"> Мин шуны да аңладым : 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .
(src)="10"> Prešiel som od počítačového maniaka k chlapíkovi , ktorý jazdí do práce na bicykli --
(trg)="10"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,
(src)="11"> pre zábavu .
(trg)="11"> Бары тик кызык өчен .
(src)="12"> Dokonca som minulý rok vystúpil na Kilimanjaro , najvyšší vrch v Afrike .
(trg)="12"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем , Африканың иң бөек тавы .
(src)="13"> Nikdy by som na to nenašiel odvahu nebyť mojich 30-dňových výziev .
(trg)="13"> 30-көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .
(src)="14"> A tiež som prišiel na to , že ak naozaj niečo veľmi chcete , môžete počas 30 dní urobiť čokoľvek .
(trg)="14"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .
(src)="15.1"> Chceli ste niekedy napísať román ?
(src)="15.2"> Každý november
(trg)="15.1"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?
(trg)="15.2"> Һәр ноябрь аенда
(src)="16"> sa desiatky tisíc ľudí pokúsia napísať svoj román s 50 000 slovami za 30 dní .
(trg)="16"> якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .
(src)="17"> Ako sa ukázalo , jediné , čo musíte urobiť , je napísať 1667 slov za deň počas jedného mesiaca .
(trg)="17"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .
(src)="18"> A to som aj urobil .
(trg)="18"> Мин шулай эшләдем дә .
(src)="19"> Mimochodom , tajomstvom úspechu je neísť spať , kým nemáte napísané slová za ten deň .
(trg)="19"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .
(src)="20"> Môžete byť nevyspatí , ale svoj román dokončíte .
(trg)="20"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .
(src)="21"> Bude môj román ďalším úžasným americkým románom ?
(trg)="21"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?
(src)="22.1"> Nie .
(src)="22.2"> Napísal som ho za mesiac .
(trg)="22"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .
(src)="23"> Je hrozný .
(trg)="23"> Ул котычкыч !
(src)="24"> Ale až do konca môjho života , ak stretnem Johna Hodgmana na párty TEDu , nemusím povedať , " Som programátor . "
(trg)="24"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам , " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .
(src)="25"> Nie , nie , ak budem chcieť , môžem povedať , " Píšem romány . "
(trg)="25"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы " диям .
(src)="26"> ( Smiech ) Rád by som spomenul ešte jednu vec .
(trg)="26"> ( Көлү ) Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .
(src)="27"> Zistil som , že keď robím malé , udržateľné zmeny , veci , ktoré sa mi darí dodržiavať , je pravdepodobnejšie , že mi nový návyk ostane .
(trg)="27"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .
(src)="28"> Na veľkých , šialených výzvach nie je nič zlé .
(trg)="28"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы ,
(src)="29"> Naopak , je to ohromná zábava .
(trg)="29"> алар кызыклы булырга мөмкин ,
(src)="30"> Ale často nevydržia .
(trg)="30"> ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .
(src)="31"> Keď som sa vzdal cukru na 30 dní , deň 31 vyzeral takto .
(trg)="31"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ...
(src)="32"> ( Smiech ) Takže sa vás pýtam : Na čo čakáte ?
(trg)="32"> ( Көлү ) Димәк , сезгә соравым шул : Нәрсә сез тагын көтәсез ?
(src)="33"> Garantujem vám , že najbližších 30 dní prejde bez ohľadu na to , či sa vám to páči alebo nie , takže prečo si nenájsť niečo , čo ste vždy chceli skúsiť a pustiť sa do toho
(trg)="33.1"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="33.2"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(trg)="33.3"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез ,
(src)="34"> na najbližších 30 dní .
(trg)="34"> киләсе 30 көндә
(src)="35"> Ďakujem .
(trg)="35"> Рәхмәт .
(src)="36"> ( Potlesk )
(trg)="36"> ( Кул чабу )
# sk/ted2020-349.xml.gz
# tt/ted2020-349.xml.gz
(src)="1.1"> Ahojte .
(src)="1.2"> Prišla som hovoriť o dôležitosti pochvaly , obdivu a vďaky , a o tom , aké je podstatné , aby boli priame a nefalšované .
(trg)="1.1"> Сәлам !
(trg)="1.2"> Мин монда сезгә мактау , соклану һәм рәхмәт әйтүнең әһәмиятен аңлатырга килдем .
(trg)="1.3"> Алар ихласлы булырга тиеш .
(src)="2.1"> Tieto veci ma začali zaujímať , keď som vyrastala a všimla som si sama na sebe , a to bolo až do pár rokov dozadu , že by som chcela niekomu povedať ďakujem , chcela by som ho pochváliť a tiež by som chcela prijať pochvalu od neho .
(src)="2.2"> Ale nikdy som to neurobila .
(trg)="2"> Мине күптән түгел үземдә шундый кызыклы мәсьәләгә игътибар иттем : Балачакта һәм хәзер дә мин берәр кемгә рәхмәт әйтергә теләсәм , кешеләрне мактарга теләсәм , яки мине мактасыннар дип теләгәндә , мин нигәдер туктый идем .
(src)="3"> A tak som sa spýtala sama seba , prečo ?
(trg)="3"> Һәм мин үземнән сорадым : " Нигә ?
(src)="4"> Cítila som sa nesmelá , v rozpakoch .
(trg)="4.1"> " .
(trg)="4.2"> Мин ояла идем , үземне әллә ничек хис итә идем .
(src)="5.1"> A vtedy sa moja otázka zmenila .
(src)="5.2"> Som jediná , ktorá to takto robí ?
(trg)="5"> Аннан соң шундый сорау туды : " Мин генә шулай эшлимме ? "
(src)="6"> Rozhodla som sa teda pátrať .
(trg)="6"> Мин моны белергә теләдем .
(src)="7"> Mám šťastie , že pracujem na rehabilitačnom oddelení a teda sa stretávam s ľuďmi , ktorí kvôli závislosti bojujú na život a na smrť .
(trg)="7.1"> Миңа реабилитация үзәгендә эшләү бәхете эләкте .
(trg)="7.2"> Шунда мин начар гадәтләре булган кешеләрнең тормышын һәм үлемен күрә идем .
(src)="8.1"> A niekedy sa veci ukážu ako veľmi prosté .
(src)="8.2"> Jadrom trápenia jedného z nich je , že otec zomrel bez toho , aby mu povedal , že je na neho hrdý .
(trg)="8"> Кайчак авыруларның сәбәпләре бик гади була иде : мәсәлән , әтиләре үлгәндә " мин синең белән горурланам " дип әйтмәү .
(src)="9"> Ale potom sa dozvie od rodiny a priateľov , že otec povedal všetkým ostatným , aký bol na neho hrdý , ale nikdy to nepovedal synovi .
(trg)="9.1"> Ләкин алар аннары соң гаиләдән һәм дуслардан әтисе бөтенесе белән горурланганын әйткәнен ишетәләр .
(trg)="9.2"> Ләкин үз улына ул моны әйтмәгән .
(src)="10"> Otec nevedel , že jeho syn to potreboval počuť .
(trg)="10"> Әтисе улының моны ишетергә теләгәнен белмәгән .
(src)="11"> Moja otázka teda znie , prečo si veci , ktoré potrebujeme , jednoducho nevypýtame ?
(trg)="11"> Соравым шул : нигә без безгә кирәк булган әйберләрне сорамыйбыз ?
(src)="12"> Poznám pána , ktorý je 25 rokov ženatý a túži od svojej manželky počuť , ´ Ďakujem , že si živiteľom rodiny.Vďaka tomu môžem zostať doma s deťmi . ´ Ale nepýta si to .
(trg)="12.1"> Мин 25 ел элек өйләнгән ир кеше белән таныш , Ул хатыныннан мондый сүзләрне ишетергә тели : " Гаиләне ашатканың өчен рәхмәт , мин эшләмичә өйдә балалар белән утыра алам " .
(trg)="12.2"> Ләкин ул сорамый .
(src)="13"> Poznám ženu , ktorá je však v tomto dobrá .
(trg)="13"> Мин тагын бер хатын-кызны беләм ,
(src)="14"> Raz týždenne povie svojmu manželovi , ´ Bola by som veľmi rada , keby si mi poďakoval za všetko , čo robím pre domácnosť a pre deti . ´
(trg)="14"> ул ире белән атнага бер күрешә , һәм аңа : " Мин синең миңа рәхмәт әйтүеңне телим , кара өй һәм балалар өчен әллә ниләр эшләдем . "
(src)="15"> A on na to , ´ Oh , to je fantastické , a to je fantastické . ´
(trg)="15"> Ул : " Әйе , бу шәп , бик шәп " , ди .
(src)="16"> Pochvala musí byť úprimná , ale za to berie zodpovednosť ona .
(trg)="16"> Мактау ихласлы булырга тиеш , ләкин моның хатын-кыз мондый җаваплылыкны үз өстенә ала .
(src)="17"> Moja priateľka April , ktorú poznám už od škôlky , ďakuje svojím deťom za to , že si plnia svoje povinnosti .
(trg)="17"> Минем балалар бакчасыннан бирле булган дустым , Эйприл , үз балаларына өй эше эшләгәне өчен рәхмәт әйтә .
(src)="18"> Vraví : ´ Prečo by som im nepoďakovala , hoci to aj majú urobiť ? ´ .
(trg)="18"> " Алар моны эшләргә тиеш булсалар да , ник рәхмәт әйтмәскә ?
(src)="19"> Otázka teda je , prečo som sa tomu bránila ?
(trg)="19.1"> " , ди ул .
(trg)="19.2"> Менә сорау шундый : ник без моннан баш тартабыз ?
(src)="20"> Prečo sa tomu bránia iní ľudia ?
(trg)="20"> Нигә кешеләр рәхмәттән баш тарта ?
(src)="21"> Prečo dokážem povedať , ´ Môj steak si prosím mierne prepečený , potrebujem topánky číslo 6 ´ , ale nedokážem povedať , ´ Pochválil by si ma ? ´ .
(trg)="21"> Нигә без : " Миңа алтынчы зурлыктагы аяк киеме кирәк , " - дибез , " Миңа уртача кыздырылган стэйк кирәк , " - дибез , Ә " мине мактагыз , " - дип әйтмибез ?
(src)="22"> Takto vám však dávam o sebe rozhodujúce informácie .
(trg)="22"> Чөнки шулай дигәндә без үзебез турында мөһим мәгълүматны
(src)="23"> Odhalím vám miesto , kde si nie som celkom istá .
(trg)="23"> башка кешеләргә җиткерәбез .
(src)="24"> Poviem vám , kde od vás potrebujem pomoc .
(trg)="24"> Шулай итеп мин миңа ярдәм кирәклеген әйтәм .
(src)="25"> Správam sa k vám , akoby ste boli moji nepriatelia .
(trg)="25"> Һәм мин якын булган кешеләрне үземнең дошманнарым кебек кабул итәм .
(src)="26"> A čo môžete urobiť s týmito informáciami ?
(trg)="26"> Чөнки сез бу мәгълүмат белән нишли аласыз ?
(src)="27"> Môžete si ma nevšímať .
(trg)="27"> Сез миңа дәшми аласыз .
(src)="28"> Môžete to zneužiť .
(trg)="28"> Сез миңа начарлык эшли аласыз .
(src)="29"> Alebo mi môžete vyhovieť .
(trg)="29"> Яки миңа ярдәм итә аласыз .
(src)="30"> Zobrala som svoj bicykel do opravy -- zbožňujem túto historku -- a oni robia niečo čomu sa hovorí ´ vyvážiť ´ kolesá .
(trg)="30.1"> Бервакыт мин үземнең сәпидемне төзәтергә теләдем .
(trg)="30.2"> Аның тәгәрмәчләре белән проблема чыкты .
(src)="31"> Ten chlapík povedal , ´ Viete , keď si vyvážite kolesá , ten bicykel bude omnoho lepší . ´
(trg)="31"> Эшче егет миңа : " Беләсезме , без тәгәрмәчләрне төзәткәч , ул күпкә яхшырак йөри " .