# ru/ted2020-1032.xml.gz
# ta/ted2020-1032.xml.gz


(src)="1"> Я расскажу вам историю .
(trg)="1"> தற்ப த ந ன் உங்கள க்க ஒர ச ய்த ச ல்லப்ப க ற ன் .

(src)="2"> Это история об индианке , отправившейся в путешествие .
(trg)="2"> இத ஒர இந்த ய ப ண்ண ன் பயணத்த ப் பற்ற ய ச ய்த

(src)="3"> Позвольте , я начну рассказ с моих родителей .
(trg)="3"> எனத ப ற்ற ர்கள ல ர ந்த த டங்க க ன்ற ன் .

(src)="4"> Потому что я - результат тех предвидений , которые были у моих родителей на мой счет .
(trg)="4"> த ல ந க்க ப ர்வ உள்ள ப ற்ற ர்கள ன் மகள்த ன் ந ன் .

(src)="5"> В далеком прошлом , когда я родилась , - в 50-е , и потом , в 60-е , годы , - девочки не были хозяйками жизни .
(trg)="5"> பல வர டங்கள க்க ம ன்ப ஐம்பத கள ல் ப றந்த ன் -- ஐம்பத ல ம் அற பத ல ம் இந்த ய வ ல் ப ண்கள க்க ம க்க யத்த வம் அள க்கப்படவ ல்ல

(src)="6"> Хозяевами были мальчики .
(trg)="6"> அந்தய கம் ஆண்கள் வசம ர ந்தத .

(src)="7.1"> Тем , кто становился партнерами своих отцов , и наследовали их бизнес .
(src)="7.2"> Всё , что оставалось девочкам - выходить замуж .
(trg)="7"> ப ற்ற ர்கள ன் வண கத்த ல் பங்க ப ர ம் ஆண் ப ள்ள கள ன் வசம் இர ந்தத . அப்ப த ப ண்கள் த ர மணத்த ற்க ற்ற க ப்ப வ கள ய் ப ற்றப்பட்டனர்

(src)="8"> Моя семья , по меркам нашего города , возможно , нашей страны , была уникальна .
(trg)="8"> எங்களத க ட ம்பம் எங்கள் ஊர ல ய ஏன் ந ட்ட ல ய தன த்த வம னத .

(src)="9"> Нас было четверо , и , к счастью , у нас не было братьев .
(trg)="9"> ந ங்கள் ந ன்க ப ள்ள கள் அத ர ஷ்டவசம க ஆண் ப ள்ள கள் ய ர ம் இல்ல

(src)="10"> Четыре девочки и никаких мальчиков .
(trg)="10"> ந ங்கள் ந ல்வர ம் ப ண்கள் , ஆண் மகன்கள் ய ர ம் இல்ல

(src)="11"> Мои родители происходили из семей местной земельной аристкратии .
(trg)="11"> எனத ப ற்ற ர்கள ந லச்ச வ ன்த ர் க ட ம்பத்த ச ர்ந்தவர்கள்

(src)="12"> Мой отец пошел наперекор воле своего деда , дошел почти до разрыва отношений , чуть не был лишен наследства потому что он принял решение обучать нас , всех четверых .
(trg)="12"> தன் ச த்த ல் பங்க அள க்க மற க்க ம் அளவ ற்க தனத த த்த வ எத ர்த்த ர் எனத தந்த ஏன ன்ற ல் எங்கள் ந ல்வர ய ம் பட க்க வ க்க ம ட வ ட த்த ர்

(src)="13"> Он отдал нас в одну из лучших школ города , и дал нам прекрасное образование .
(trg)="13"> எங்கள் ஊர ல ய ம க ச றந்த பள்ள க்க அன ப்ப எங்கள க்க ம கச்ச றந்த கல்வ ய அள த்த ர்

(src)="14.1"> Как я уже сказала : при рождении мы не выбираем родителей .
(src)="14.2"> И когда идем в школу , школу тоже выбираем не мы .
(trg)="14"> ந ன் க ற யத ப ல ப றக்க ம்ப த நமத ப ற்ற ர்கள ந ம் த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல பள்ள க்க ச ல்ல ம்ப த பள்ள ய ந ம் த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல

(src)="15"> Дети не выбирают школу ,
(trg)="15"> க ழந்த கள் பள்ள ய த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல

(src)="16"> они просто получают то , что для них выбрали их родители .
(trg)="16"> ப ற்ற ர்கள் த ர்ந்த ட க்க ம் பள்ள க்க ச ல்க ற ர்கள்

(src)="17"> Так что все основы были заложены именно тогда .
(trg)="17"> இத த ன் எனக்க க ட த்த அட த்தளம்

(src)="18"> Я так выросла , и так же выросли мои сестры .
(trg)="18"> ந ன ம் எனத ம ன்ற சக தர கள ம் இவ்வ ற த ன் வளர்ந்த ம்

(src)="19"> И наш отец говаривал в те дни : " Мои дочки разойдутся во все концы света " .
(trg)="19"> அப்ப த எனத தந்த ச ல்வத என்னவ ன்ற ல் " என் ந ன்க மகள்கள ய ம் உலக ன் ந ன்க ம ல கள க்க அன ப்பப க ற ன் " என்ற .

(src)="20"> Не знаю , думал ли он так на самом деле , но случилось именно так .
(trg)="20"> அவர் என்ன ந ன த்த ச ன்ன ர த ர யவ ல்ல ஆன ல் அத பல த்தத

(src)="21"> Только я одна осталась в Индии .
(trg)="21"> ந ன் ஒர வள்த ன் இந்த ய வ ல் இர க்க ற ன்

(src)="22"> Одна моя сестра живет в Англии , другая - в Америке , третья в Канаде .
(trg)="22"> ஒர வர் இங்க ல ந்த ந ட்டவர் ஒர வர் அம ர க்கர் மற்ற ர வர் கனட ந ட்டவர்

(src)="23"> Так что мы все действительно в разных уголках мира .
(trg)="23"> ந ங்கள் ந ல்வர ம் உலக ன் ந ன்க ம ல ய ல் வச க்க ற ம்

(src)="24.1"> И , как я уже сказала , примером в жизни мне служат родители .
(src)="24.2"> Я всегда следовала двум советам , которые они мне дали .
(trg)="24"> எனத ப ற்ற ர்கள்த ன் எனக்க ம ன்ன ட கள் என்ற ன் அல்லவ அவர்கள் ச ன்ன இரண்ட வ ஷயங்கள ப ன்பற்ற ன ன்

(src)="25"> Во-первых , они любили повторять , что жизнь - это гора ,
(trg)="25"> அவர்கள் க ற யத ல் ஒன்ற " வ ழ்க ஒர ச ய்வ தளம் "

(src)="26"> ты либо поднимаешься , либо опускаешься вниз .
(trg)="26"> நீ அத ல் ம ல ப கல ம் இல்ல கீழ வரல ம்

(src)="27"> И второе , о чем я всегда помню , что стало моей философией , в чем вся суть , это то , что если в твоей жизни будет 100 событий , плохих ли , хороших ,
(trg)="27"> அவர்கள் ச ன்ன இரண்ட வத வ ஷயம் என் வ ழ்க்க க ட்ப ட க ம ற வ ட்டத ப ர ம் ம ற்றத்த ய ம் அத ஏற்பட த்த யத நல்லத க ட்டத உன் வ ழ்வ ல் ஏற்பட ம்

(src)="28"> 90 из них - дело твоих рук .
(trg)="28"> ந ற வ ஷயங்கள ல் த ண்ண ற நீ உற வ க்க வத

(src)="29"> Если они хороши - наслаждайся делом своих рук .
(trg)="29"> அந்த நல்லவ கள ந ன த்த மக ழ்ச்ச ய ற

(src)="30.1"> Если они плохи - учись .
(src)="30.2"> Это сделано твоими руками .
(trg)="30"> அவ க ட்டவ கள ய ன் அத ல ர ந்த கற்ற க்க ள்

(src)="31"> 10 оставшихся - это то , что ты никак не можешь изменить .
(trg)="31"> 10 வ ஷயங்கள் த ன க ஏற்பட வத , நீ ஒன்ற ம் ச ய்ய ம ட ய த

(src)="32"> Как , например , смерть родственника , циклон , ураган , землетрясение .
(trg)="32"> அவ ஒர உறவ னர ன் இறப்ப கவ அல்லத ப யல கவ , ச ற வள ய கவ , ப கம்பம கவ இர க்கல ம்

(src)="33"> Тут ничего не поделаешь .
(trg)="33"> அதற்க நீ ஒன்ற ம் ச ய்ய ம ட ய த

(src)="34"> Просто надо понять , что делать в конкретном случае .
(trg)="34"> ச ழ்ந ல க்க ஏற்றவ ற நீ ச யல்படவ ண்ட ம்

(src)="35"> И твои действия будут результатом тех самых 90 % .
(trg)="35"> அதற்க ன ச யல்த றன் அந்த த ண்ண ற வ ஷயங்கள ல ர ந்த த ன் உர வ க ம்

(src)="36"> С тех пор , как я приняла такой подход к жизни , философию 90 / 10 , и понимание того , что жизнь - гора , я росла , понимая ценность того , что я имею .
(trg)="36"> இந்த 90 / 10 எனத வ ழ்க்க ச த்த ந்தம் ஆனத ம ல ம் வ ழ்க்க ய ம் ஏற ம கம ய ற்ற இவ்வ ற த ன் ந ன் வளர்ந்த ன் எனக்க க ட த்தத மத த்த ன்

(src)="37.1"> Я такая , какая я есть , благодаря возможностям , редким в 50-е , 60-е , которых не было у других девочек .
(src)="37.2"> И я осознаю , что всё это было дано мне моими родителями , и это был редкий дар .
(trg)="37"> எனக்க க ட த்த வ ய்ப்ப கள ன ல் ந ன் வளர்ந்த ன் 50 / 60 ஆம் ஆண்ட கள ல் மற்ற ப ண்கள க்க க ட க்க த ஒன்ற . எனத ப ற்ற ர்கள் எனக்க க ட த்தவ அன த்த ம் தன த்தன்ம வ ய்ந்தத என்பத உணர்ந்த ன் .

(src)="38"> Потому что моих лучших школьных подруг учили только вертеться перед зеркалом и прихорашиваться , чтобы потом выйти замуж , обеспечив мужа приданным , в то время как я махала теннисной ракеткой и училась и занималась всем , чем только можно было помимо школьной программы .
(trg)="38"> ஏன ன்ற ல் எனத பள்ள த ழ கள் அன வர ம் அத க வரதட்சன க ட த்த த ர மணம் ச ய்வ ப்பதற்க கவ வளர்க்கபட்டனர் ந ன ட ன்ன ஸ் மட்ட ய டன் பள்ள க்க ச ன்ற ன் எல்ல ப ட்ட கள ல ம் கலந்த க ண்ட ன்

(src)="39"> Мне показалось , я должна вам об этом рассказать .
(trg)="39"> ந ன் இவ அன த்த ய ம்

(src)="40"> То , почему я рассказываю вам о своем прошлом ,
(trg)="40"> உங்கள க்க ச ல்வதன்

(src)="41"> впереди .
(trg)="41"> க ரணம் என்னவ ன்ற ல்

(src)="42"> Я поступила на службу в индийскую полицию как сильная женщина , женщина с несгибаемой волей , потому что я привыкла сражаться на теннисном корте и не только на корте .
(trg)="42"> ந ன் இந்த ய க வல் த ற ய ல் ஒர கட்ட ற த ய ன ப ண்ண க ச ர்ந்த ன் அவ்வ ற ந ன் கட்ட ற த ய ன ப ண்ண க த கழ்ந்ததற்க்க ம ல க ரணம் ந ன் ம ன்ப ட ன்ன ஸ் வ ள ய ட ஓட ய ஓட்டம்த ன்

(src)="43.1"> Но я поступила на службу в полицию .
(src)="43.2"> И тогда я столкнулась с новым отношением к задачам полиции .
(trg)="43"> ஆன ல் ந ன் இந்த ய க வல் த ற ய ல் ச ர்ந்த ன் . அதன் ப றக க வல் த ற ய ன் தன்ம ய ம ற வ ட்டத

(src)="44"> Для меня полицейская служба стояла на трех китах : исправление , предотвращение преступлений и расследование .
(trg)="44"> என்ன ப ற த்தவர க வல் த ற என்பத தவற கள த ர த்த வதற்க ம் , தட ப்பதற்க ம் , த ப்பற வதற்க ம் க ட க்கப்பட்ட அத க ரம க கர த க ற ன் .

(src)="45"> Это было новое понимание службы для индийской полиции - предотвращение правонарушений .
(trg)="45"> இந்த ய வ ல் ம தல் ம ற ய க தவற கள தட ப்பதற்க க வல்த ற பயன்பட வ ண்ட ம் என்ற கர த ன ன் .

(src)="46"> Потому что обычно все заканчивалось задачами расследования или карательными функциями .
(trg)="46"> ஏன ன்ற ல் க ற்றங்கள த ப்பற வதற்க ம் தண்டன க்க ம் மட்ட ம்த ன் க வல்த ற என்ற கர தப்பட்டத .

(src)="47"> Но я решила , что нет , предотвращение правонарушений это то , то важно , потому что так я была воспитана :
(trg)="47"> ந ன அத தட க்க ம் சக்த ய க எண்ண ன ன் . ஏன ன்ற ல் ந ன் அப்பட த ன் வளர்க்கப்பட்ட ன்

(src)="48"> как предотвратить те 10 % , не допустить роста этих процентов ?
(trg)="48"> ந ன் எவ்வ ற 10 க ற்றங்கள தட ப்ப ன் , அத ம ட ய மல் ப ன ல் ?

(src)="49"> Так я воплотила заветы родителей в жизнь , применив их к работе , и мой подход отличался от мужского .
(trg)="49"> இத ய ந ன் ப ன்பற்ற ஆரம்ப த்த ன் எனவ ந ன் ஆண்கள ல ர ந்த ம ற பட்ட ன்

(src)="50"> Я не хотела этого специально , но так получилось , потому что я сама была другой .
(trg)="50"> ந ன் அவ்வ ற ந ன க்க வ ட்ட ல ம் ம ற பட்ட இர ந்த ன் ஏன ன்ற ல் எனத ச ப வம அத த ன் .

(src)="51"> И я переориентировала направление развития полицейской службы в Индии .
(trg)="51"> இந்த ய க வல்த ற க்க ஒர ப த ய வர ப லக்கணம் க ட த்த ன் .

(src)="52"> Приглашаю вас в два путешествия со мной : полицейский рейд и посещение тюрьмы .
(trg)="52"> ந ன் உங்கள இர பயணங்கள க்க அழ த்த ச ல்ல ப க ற ன் ஒன்ற க வல்த ற மற்ற ன்ற ச ற த்த ற

(src)="53"> То , что вы видите , если вы видите название , задержание машины премьер-министра .
(trg)="53"> நீங்கள் தற்ப த என்ன ப ர்க்க றீர்கள் , தல ப்ப ப ர ங்கள் " ப ரதமர ன் க ர் ப ட பட்டத "

(src)="54"> Первый раз в истории премьер-министру Индии был выписан штраф за неправильную парковку .
(trg)="54"> இந்த ய வ ல ய ம தன் ம ற ய க ப ரதமர ன் க ர ற்க ந ற த்த சீட்ட அள க்கப்பட்டத

(src)="55"> ( cмех ) Впервые в Индии , и могу сказать вам , вы слышите об этом в последний раз .
(trg)="55"> ( ச ர ப்ப ல ) அத வ ம தன் ம ற நீங்கள் க ட்பத ம் அத வ கட ச ம ற ய க இர க்க ம் .

(src)="56"> Такое больше никогда не случится в Индии , потому что такого больше не повторится никогда .
(trg)="56"> இத ப ல் இந்த ய வ ல் இன ஏற்பட த ஏன ன ல் அத வ ம தல ம் கட ச ம ற ய ம க ம் .

(src)="57"> Дело было в том , что из-за своей чувствительности , я была полна сострадания , чувствительна к несправедливости , и нацелена исключительно на справедливость .
(trg)="57"> ந யத என்னவ ன்ற ல் ந ன் எள த ல் உணர்ச வசப்பட பவள் , கர ண உள்ளம் க ண்டவள் ம ல ம் அந ய யத்த கண்ட த ட ப்பவள் ஆக ய ல் ந ன் எப்ப த ம் ந ய யத்த ன் பக்கம இர ப்ப ன் .

(src)="58"> Вот причина , по которой я - женщина , поступила на службу в полицию Индии .
(trg)="58"> இந்த க ரணத்த ற்க கத்த ன் ஒர ப ண்ண க இந்த ய க வல் த ற ய ல் ச ர்ந்த ன் .

(src)="59"> Я могла сделать другой выбор , но я сделала этот .
(trg)="59"> எனவ த ன் எனக்க மற்ற வ ய்ப்ப கள் இர ந்த ம் ந ன் அத த ர்ந்த ட க்கவ ல்ல .

(src)="60"> Но пойдем дальше .
(trg)="60"> ந ன் ம ல ம் த டர்க ற ன் .

(src)="61"> Теперь скажу о жесткости и непредвзятости в полицейской работе .
(trg)="61"> இத ஒர உற த ய ன அத சமயம் சீர ன க வல் த ற பற்ற யத .

(src)="62"> Я получила известность как женщина , которая никого не послушает .
(trg)="62"> ய ர் ச ல்வத ய ம் க ட்க தவள் என்ற ந ன் ப யர் ப ற்ற ன் .

(src)="63"> Меня направляли туда , куда бы никто другой не пошел .
(trg)="63"> எனவ எனக்க ப ரபட்சம ன பதவ கள் அள க்கபட்டத மற்றவர்கள ய ன் அப்பதவ கள வ ண்ட ம் என்ற ச ல்ல இர ப்ப ர்கள்

(src)="64"> Я получила направление на работу в тюрьме .
(trg)="64"> ஒர ச ற ச்ச ல க்க ந ன் க வல் அத க ர ய ய் ம ற்றப்பட்ட ன் .

(src)="65"> Как правило , офицеры полиции не хотят работать в тюрьмах .
(trg)="65"> ச தரணம க க வல் அத க ர கள் ச ற ச்ச ல பதவ கள வ ர ம்ப வத ல்ல .

(src)="66"> Меня послали в тюрьму , чтобы запереть там , думая , что там не будет машин , и никаких штрафов с ВИП-персон .
(trg)="66"> என்ன ம டக்க வதற்க க ச ற ச்ச ல க்க அன ப்ப ன ர்கள் ம க்க ய ப ள்ள கள க்க என்ன ல் அங்க வ கன ந ற த்த சீட்ட அள க்கம ட ய த என

(src)="67"> Давайте запрем её .
(trg)="67"> எண்ண என்ன ம டக்க னர் .

(src)="68"> Вот как я получила эту должность .
(trg)="68"> இவ்வ ற த ன் ந ன் ச ற பதவ க்க வந்த ன் .

(src)="69"> Я получила назначение в тюрьму , которая была одним огромным скопищем преступников .
(trg)="69"> இந்த ச ற ச்ச ல ய னத பல பயங்கர க ற்றவ ள கள ன் க ட ரம க த கழ்ந்தத .

(src)="70"> Очевидно , что было именно так .
(trg)="70"> அத வ ள ப்பட ய கவ த ர ந்தத .

(src)="71"> Среди 10 000 людей из которых было только 400 женщин из 10000 , 9000 и 600 были мужчинами ,
(trg)="71"> ம த்தம க இர ந்த 10,000 க த கள ல் 400 ப ர் ப ண்கள் மற்ற 9 ,600 ப ர ம் ஆண்கள ,

(src)="72"> террористами , насильниками , грабителями , преступниками , и некоторых из них за решетку отправила я , как офицер полиции .
(trg)="72"> தீவ ரவ த கள் , கற்பழ த்தவர்கள் , க ள்ள யர்கள் , த த க்கள் -- அத ல் ஒர ச லர் ந ன் க வல் அத க ர ய ய் அன ப்ப வ த்த க ற்றவ ள கள் .

(src)="73"> И вот как я поступила с ними .
(trg)="73"> அவர்கள எவ்வ ற நடத்த ன ன் என்ற ப ர ங்கள்

(src)="74"> В первый рабочий день , когда я зашла , я не знала , как посмотреть на них .
(trg)="74"> ந ன் ம தல் ந ள் உள்ள ச ன்றப த அவர்கள எப்பட ப ர்க்கவ ண்ட ம் என்ற எனக்க த ர யவ ல்ல .

(src)="75.1"> И я спросила : " Вы молитесь ? "
(src)="75.2"> Посмотрела на группу людей и спросила : " Вы молитесь ? "
(trg)="75"> " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? " என்ற அந்த க ட்டத்த ப ர்த்த க ட்ட ன் . " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? "

(src)="76"> Они смотрели на меня и видели молодую , невысокую женщину в темной одежде .
(trg)="76"> மற பட ய ம் க ட்ட ன் ச யம்ப ன உட யண ந்த , க ட்ட ய ன ய வத ய க என்ன அவர்கள் கண்டனர் .

(src)="77"> Я спросила : " Вы молитесь ? "
(trg)="77"> " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? " மற பட ய ம் க ட்ட ன்

(src)="78"> И они ничего не ответили .
(trg)="78"> அதற்க அவர்கள் பத ல் அள க்கவ ல்ல .

(src)="79.1"> И я переспросила : " Вы молитесь ?
(src)="79.2"> Вы хотите помолиться ? "
(trg)="79"> " நீங்கள் வழ பட ஆச ப்பட க றீர்கள ? "

(src)="80.1"> Они ответили : " Да " .
(src)="80.2"> И я сказала : " Хорошо , давайте помолимся " .
(trg)="80"> என்ற க ட்ட ன் " ஆம் " என்ற ர்கள் ந ன ம் அதற்க " சர வழ படல ம் " என்ற ன்

(src)="81"> Я молилась за них , и потихонечку положение вещей начало меняться .
(trg)="81"> ந ன் அவர்கள க்க க வழ பட்ட ன் , அதன் ப ன் ம ற்றங்கள் த ர ய ஆரம்ப த்தன .

(src)="82"> Вы видите , люди учатся в тюрьме .
(trg)="82"> ச ற க்க ள் கல்வ கற்பத ன் க ட்ச

(src)="83"> Друзья , раньше такого никогда не было , чтобы все заключенные учились .
(trg)="83"> நண்பர்கள ச ற ச்ச ல க்க ள் கல்வ கற்பத என்பத இதற்க ம ன் நடந்தத க ட ய த .

(src)="84"> Я начала этот проект только с поддержкой общества .
(trg)="84"> சம கத்த ன் உதவ ய டன்த ன் ந ன் இதன ஆரம்ப த்த ன் .

(src)="85"> У правительства не было денег на это .
(trg)="85"> அரச டம இதற்க ன ச லவ த ட்டம் எத வ ம் க ட ய த .

(src)="86"> Это был ярчайший пример , самый широкомасштабный волонтерский проект , известный мировой пенитенциарной системе .
(trg)="86"> இத ச ற ச்ச ல ய ல் நடந்த உலக ல ய ம கப ர ய , அற்ப தம ன தன்ன ர்வ த ண்ட க ம் .

(src)="87"> Начало ему было положено в делийской тюрьме .
(trg)="87"> இத ட ல்ல ச ற ய ல் த வங்கப்பட்டத

(src)="88"> Вы видите только один пример , когда заключенный проводит занятие .
(trg)="88"> ஒர க த ப டம் எட க்க ம் க ட்ச ய ப ர்க்க றீர்கள் .

(src)="89"> У нас проводятся сотни занятий .
(trg)="89"> இத ப ல் ந ற்ற க்கணக்க ன வக ப்ப கள் உண்ட .

(src)="90"> С 9 до 11 каждый заключенный получает образование в рамках нашей программы , в тех же самых камерах , в которых , как они думали , они смогут запереть меня за решеткой и забыть обо мне .
(trg)="90"> 9 ம தல் 11 வர அன த்த க த கள ம் ப டம் பய ன்றனர் -- எந்தக் க ட ரத்த ல் என்ன ம டக்க ந ன த்த ர்கள அத க ட ரம்த ன் இத

(src)="91"> Мы превратили это в ашрам , тюрьму в ашрам с помощью образования .
(trg)="91"> ந ங்கள் அத ஆச ரமம க ம ற்ற ன ம் கல்வ ய ன் ம லம் ச ற ஆச ரமம க ம ற்றப்பட்டத

(src)="92"> Я думаю , это значительное изменение .
(trg)="92"> என்ன ப ர த்தவர அத ஒர ம கப்ப ர ய ம ற்றம் .

(src)="93"> Так было положено начало изменениям .
(trg)="93"> அத ஒர ம ற்றத்த ன் ஆரம்பம் .

(src)="94"> Учителя-заключенные , учителя -волонтеры .
(trg)="94"> க த கள ம் தன்ன ர்வலர்கள ம் ஆச ர யர க பண ய ற்ற னர் .

(src)="95"> Мы получали пожертвованиями учебниками .
(trg)="95"> பள்ள ப த்தகங்கள் நன்க ட ய க வந்தன .

(src)="96"> И канцелярскими товарами .
(trg)="96"> எழ த ப ர ள்கள் நன்க ட ய க வந்தன .

(src)="97"> Всё было пожертвовано , потому что в бюджете не было денег на образовательные программы для тюрем .
(trg)="97"> மற்ற அன த்த ம் நன்க ட ய க வந்தன . ஏன ன்ற ல் இதற்க ல்ல ம் அரச டம் ச லவ த ட்டம் ஏத ம் க ட ய த .

(src)="98"> И сейчас , если бы я не сделала то , что сделала , здесь был бы смрадный притон .
(trg)="98"> ந ன் இவ்வ ற ச ய்ய மல் இர ந்த ர ந்த ல் அத ஓர் நரகம க ம ற ய ர க்க ம் .

(src)="99"> Это вторая веха на пути .
(trg)="99"> இத இரண்ட வத அட ய ள ச ன்னம் .

(src)="100"> Хочу показать вам некоторые примечательные моменты моего путешествия , которые вы , вероятно , никогда в жизни не увидите , где бы вы ни оказались .
(trg)="100"> என் ப த ய ல் நடந்த ச ல சர த்த ர ந கழ்வ கள க ண்ப க்க ஆச பட க ற ன் இத உலக ல் வ ற ங்க ம் கண்ட ர க்க ம ட ய த