# pt_br/ted2020-1592.xml.gz
# srp/ted2020-1592.xml.gz


(src)="1"> Há cinco anos , eu tive a experiência de me sentir um pouco como Alice no País das Maravilhas .
(trg)="1"> Prije 5 godina , doživjela sam nešto što bi bilo najsličnije Alisi u zemlji čuda .

(src)="2"> Penn State me pediu , uma professora de Comunicação , que desse uma aula para estudantes de Engenharia .
(trg)="2"> Pen Stejt je pitao mene , nastavnika komunikologije , da li želim da držim časove komunikacije studentima inženjerstva .

(src)="3.1"> E eu fiquei assustada . ( risos ) Realmente assustada .
(src)="3.2"> Com medo desses estudantes com seus cérebros grandes e seus livros grandes e suas palavras grandes e desconhecidas .
(trg)="3.1"> Bila sam preplašena .
(trg)="3.2"> ( Smijeh ) Zaista preplašena .
(trg)="3.3"> Preplašena od tih studenata i njihovih velikih mozgova i njihovih obimnih knjiga i njihovih nepoznatih riječi .

(src)="4"> Mas , à medida em que estas conversas se desdobraram , eu experimentei o que Alice deve ter experimentado quando entrou naquele buraco e viu aquela porta para um mundo totalmente novo .
(trg)="4"> Ali , kako su se ovi razgovori odvijali , doživjela sam isto što i Alisa kada je upala u zečiju rupu i otvorila vrata potpuno novog svijeta .

(src)="5.1"> Foi justamente assim que me senti ao conversar com os alunos .
(src)="5.2"> Eu fiquei maravilhada com as ideias que eles tinham , e eu queria que outros experimentassem esse país das maravilhas .
(trg)="5.1"> Tako sam se osjećala kada sam vodila te razgovore sa studentima .
(trg)="5.2"> Bila sam oduševljena idejama koje su imali i željela sam da i drugi mogu da dožive taj čudesni svijet .

(src)="6"> E eu acredito que a chave para abrir aquela porta é a comunicação excelente .
(trg)="6"> Vjerujem da je ključ za otvaranje tih vrata odlična komunikacija .

(src)="7"> Nós precisamos desesperadamente de uma comunicação eficaz de nossos cientistas e engenheiros para mudar o mundo .
(trg)="7"> Nama je očajnički potrebna dobra komunikacija sa našim naučnicima i inžinjerima da bismo promijenili svijet .

(src)="8"> Nossos cientistas e engenheiros são os que estão enfrentando nossos maiores desafios , da energia ao meio ambiente e à assistência médica , entre outros , e , se nós não sabemos disso e não entendemos isso , então o trabalho não está feito , e eu acredito que é nossa responsabilidade como não cientistas promover essas interações .
(trg)="8"> Naši naučnici i inžinjeri su ti koji su se uhvatili u koštac sa najvećim izazovima , od energije preko sredine do zdrastvene zaštite , između ostalog , i ako ne znamo ništa o tome i ne razumijemo to , onda taj posao nije urađen i vjerujem da je naša odgovornost kao ne-naučnika da imamo ove interakcije .

(src)="9"> Mas essas importantes conversas não podem acontecer se nossos cientistas e engenheiros não nos convidarem para ver seu país das maravilhas .
(trg)="9"> Ali ovi divni razgovori se ne mogu desiti , ako nas naši naučnici i inžinjeri ne pozovu da vidimo njihovu zemlju čuda .

(src)="10"> Então , cientistas e engenheiros , por favor , falem conosco como nerds .
(trg)="10"> Zato , naučnici i inženjeri , molim vas , pričajte štreberski sa nama .

(src)="11"> Eu quero dividir algumas dicas de como vocês podem nos fazer ver que sua ciência é sexy e que sua engenharia é envolvente .
(trg)="11"> Željela bih da podijelim sa vama nekoliko načina kako to možete uraditi da budete sigurni da mi možemo da vidimo kako je vaša nauka seksi i da je vaš inžinjering privlačan .

(src)="12"> Primeira pergunta a responder para nós : e daí ?
(trg)="12"> Prvo pitanje na koje bi trebalo da nam odgovorite je : Pa šta ?

(src)="13"> Diga-nos por que sua ciência é relevante para nós .
(trg)="13"> Recite nam zašto je vaša nauka bitna za nas .

(src)="14"> Não me diga apenas que você estuda trabéculas , diga-me que você estuda trabéculas , que são as " estruturas de malha " de nossos ossos , porque elas são importantes para entender e tratar a osteoporose .
(trg)="14"> Nemojte mi samo reći kako vi proučavate trabekule recite mi da proučavate trabekule , koje su poput mreže koja čini strukturu naših kostiju jer je to bitno za shvatanje i lečenje osteoporoze .

(src)="15"> E quando estiver descrevendo sua ciência , cuidado com o jargão .
(trg)="15"> I kada objašnjavate svoju nauku , izbjegavajte žargon .

(src)="16"> O jargão é uma barreira para a nossa compreensão das suas ideias .
(trg)="16"> Žargon je barijera u našem razumijevanju vaših ideja .

(src)="17"> É claro que você pode dizer " espacial e temporal " , mas por que não dizer apenas " espaço e tempo " , tão mais acessível para nós ?
(trg)="17"> Naravno , možete reći " temporalno i spacijalno " , ali zašto ne biste jednostavno rekli " prostorno i vremenski " , onako kako je mnogo razumljivije za nas ?

(src)="18"> E fazer suas ideias acessíveis não é o mesmo que nivelá-las por baixo .
(trg)="18"> Učiniti te ideje dostupnim , nije isto što i zaglupjeti ih .

(src)="19"> Em vez disso , como Einstein disse , faça tudo tão simples quanto possível , mas não simplista .
(trg)="19"> Umjesto toga , kao što je Ajnštajn rekao , učinite sve jednostavnim koliko je to moguće , ali ne jednostavnijim .

(src)="20"> Você pode comunicar claramente sua ciência sem comprometer as ideias .
(trg)="20"> Možete jasno izraziti svoju nauku bez toga da kompromitujete ideje .

(src)="21.1"> Algo a considerar é usar exemplos , histórias e analogias .
(src)="21.2"> Estas são formas de nos engajar e atrair nossa atenção para o seu assunto .
(trg)="21.1"> Treba uzeti u obzir da imamo primjere , priče i analogije .
(trg)="21.2"> To su stvari preko kojih ćete nas uključiti i zainteresovati za svoj sadržaj .

(src)="22"> E , ao apresentar seu trabalho , elimine os marcadores .
(trg)="22"> I kada predstavljate svoj rad , izbacite numerisanje .

(src)="23.1"> Você já se perguntou por que eles são chamados " bullet points " ?
(src)="23.2"> O que " bullets " ( balas , em inglês ) fazem ?
(src)="23.3"> Balas matam , e elas irão matar a sua apresentação .
(trg)="23.1"> Da li ste se ikada zapitali zašto se to zove bullet ( metak ) ?
(trg)="23.2"> ( Smijeh ) Šta rade meci ?
(trg)="23.3"> Meci ubijaju i oni ce ubiti vašu prezentaciju .

(src)="24"> Um slide como este não é apenas chato , mas depende demais da área da linguagem do nosso cérebro e nos deixa sobrecarregados .
(trg)="24"> Slajd kao ovaj , nije samo dosadan , već se i previše oslanja na jezički dio našeg mozga i uzrokuje da postanemo preplavljeni .

(src)="25.1"> Em vez disso , este exemplo , de Genevieve Brown , é muito mais eficaz .
(src)="25.2"> Ele mostra que a estrutura especial das trabéculas é tão forte que inspirou o design da Torre Eiffel .
(trg)="25.1"> Umjesto toga , ovaj primjer slajda od Ženeviv Braun je mnogo efektniji .
(trg)="25.2"> Pokazuje da je specijalna struktura trabekule tako jaka , da je zapravo inspirisala unikatni dizajn Ajfelovog tornja .

(src)="26"> E o truque aqui é usar uma única sentença legível , na qual o público pode se apoiar se estiver um pouco perdido , e então fornecer imagens que apelem a nossos outros sentidos e criem um senso mais profundo de entendimento do que está sendo descrito .
(trg)="26"> Trik je u tome da se koristi jedna , čitka rečenica u koju se publika može unijeti ako se pomalo izgubi i onda obezbijedite slike koje djeluju na naša ostala čula i stvaraju dublje razumijevanje o tome šta se opisuje .

(src)="27"> Então eu acho que estes são algumas dicas que podem ajudar o resto de nós a abrir aquela porta e ver o país das maravilhas que é a ciência e a engenharia .
(trg)="27"> Mislim da je ovo par ključnih stvari koje mogu pomoći da se nama ostalima otvore vrata i da vidimo zemlju čuda nauke i inžinjeringa .

(src)="28"> E , como os engenheiros com quem eu trabalhei me ensinaram a estar realmente em contato com o meu " nerd interior " , eu quero resumir com uma equação . ( risos ) Pegue a sua ciência , subtraia os marcadores e o jargão , divida pela relevância , ou seja , divida o que é relevante com o público , e multiplique pela paixão que você tem por este trabalho inacreditável que você está fazendo , e isso vai resultar em interações inacreditáveis , plenas de entendimento .
(trg)="28.1"> Zato što su me inžinjeri sa kojima sam radila naučili da budem u dodiru sa svojim unutrašnjim štreberom , želim da sumiram sve ovo jednačinom .
(trg)="28.2"> ( Smijeh ) Uzmite nauku , oduzmite numerisanje i vaš žargon , podijelite relevantnošću , znači , podijelite sa publikom ono sto je važno i pomnožite to sa strašću koju imate za taj izvanredni posao koji radite i to je jednako izvanrednoj interakciji koja je puna razumijevanja .

(src)="29"> E então , cientistas e engenheiros , quando vocês tiverem resolvido esta equação , sim , falem comigo como nerds . ( risos ) Obrigada . ( aplausos )
(trg)="29.1"> I tako , naučnici i inženjeri , kada riješite ovu jednačinu , svakako pričajte štreberski sa mnom .
(trg)="29.2"> ( Smijeh ) Hvala vam .
(trg)="29.3"> ( Aplauz )

# pt_br/ted2020-1608.xml.gz
# srp/ted2020-1608.xml.gz


(src)="1"> Dois anos atrás , após servir por quatro anos nos Fuzileiros Navais dos Estados Unidos em missões no Iraque e no Afganistão , dei por min em Porto Prícipe , no comando de um grupo de veteranos e profissionais da medicina em algumas das áreas mais afetadas daquela cidade , três dias após o terremoto .
(trg)="1"> Prije dvije godine , nakon služenja 4 godine u Marincima SAD , i rasporeda u Iraku i Avganistanu , našao sam se u Port-o-Prensu , gdje sam vodio tim veterana i medicinskih profesionalaca u nekim od najpogođenijih djelova tog grada , tri dana nakon zemljotresa .

(src)="2"> Íamos a lugares onde ninguém mais queria ir , lugares onde ninguém mais podia ir , e depois de três semanas , percebemos que os militares veteranos são realmente muito bons em resposta a desastres .
(trg)="2.1"> Išli smo na mjesta na koja niko drugi nije htio da ide , gdje niko drugi nije mogao da ide , i nakon tri nedelje , shvatili smo nešto .
(trg)="2.2"> Vojni veterani su veoma , veoma dobri u reagovanju u vanrednim situacijama .

(src)="3"> E na volta pra casa , eu e meu parceiro de trabalho , olhamos aquilo tudo e dissemos , há dois problemas .
(trg)="3"> Kada smo stigli kući , moj partner i ja , pogledali smo to i rekli , postoje dva problema .

(src)="4"> O primeiro é que a resposta a desastres é inadequada .
(trg)="4"> Prvi je to što je reagovanje u vanrednim situacijama neadekvatno .

(src)="5.1"> É lenta .
(src)="5.2"> É ultrapassada .
(src)="5.3"> Não usa a melhor tecnologia , e nem usando as melhores pessoas .
(trg)="5.1"> Sporo je , zastarjelo .
(trg)="5.2"> Ne koristi najbolje tehnologije i ne koristi najbolje ljude .

(src)="6"> O segundo problema de que nos demos conta era uma reintegração bem pouco adequada dos veteranos , e este é um assunto que é manchete de capa agora quando os veteranos retornam do Iraque e Afeganistão , e lutam para se reintegrar na vida de civil .
(trg)="6"> Drugi problem kojeg smo postali svjesni je veoma neadekvatna reintegracija veterana i ovo je trenutno veoma aktuelna tema dok se veterani vraćaju iz Iraka i Avganistana i muče se sa reintegrisanjem u život civila .

(src)="7"> E sentamos aqui para olharmos para esses dois problemas , e finalmente chegamos a uma conclusão .
(trg)="7.1"> Sjeli smo i pogledali ova dva problema i nešto smo shvatili .
(trg)="7.2"> To nisu problemi .

(src)="8.1"> Não são problemas .
(src)="8.2"> Na verdade , são soluções .
(src)="8.3"> E o que quero dizer com isso ?
(trg)="8.1"> To su zapravo rješenja .
(trg)="8.2"> Šta mislim ovim ?

(src)="9"> Bem , podemos ver a ajuda humanitária como uma oportunidade de serviço para os veteranos que voltam pra casa ,
(trg)="9"> Možemo iskoristiti reagovanje u vanrednim situacijama kao priliku da se u službu stave veterani povratnici .

(src)="10"> Pesquisas recentes mostram que 92 por cento dos veteranos querem continuar a servir quando tiram o uniforme .
(trg)="10"> Skorašnje ankete pokazuju da 92 % veterana želi da nastavi sa svojom službom nakon skidanja uniforme .

(src)="11"> E podemos usar veteranos para melhorar a resposta a desastres .
(trg)="11"> I možemo iskoristiti veterane da poboljšamo reagovanje u vanrednim situacijama .

(src)="12"> Na superfície , isso faz todo sentido , e em 2010 , respondemos ao tsunami no Chile , os alagamentos no Paquistão , mandamos equipes de treinamento para a fronteira Tailânda-Birmânia .
(trg)="12"> Površno gledano , ovo ima dosta smisla , i 2010 . reagovali smo na cunami u Čileu , poplave u Pakistanu , poslali smo timove za obuku na granicu Tajlanda i Burme .

(src)="13"> Mas foi no começo do ano que um de nossos fundadores nos fez mudar nosso foco na organização .
(trg)="13"> Ali početkom ove godine , jedan od naših prvobitnih članova natjerao nas je da promijenimo fokus organizacije .

(src)="14.1"> Falo de Clay Hunt .
(src)="14.2"> Clay foi Fuzileiro comigo .
(trg)="14.1"> Ovo je Klej Hant .
(trg)="14.2"> On je bio u Marincima sa mnom .

(src)="15"> Servimos juntos no Iraque e no Afeganistão .
(trg)="15"> Zajedno smo služili u Iraku i Avganistanu .

(src)="16.1"> Clay estava conosco em Porto Príncipe .
(src)="16.2"> Ele também estava conosco no Chile .
(trg)="16"> Klej je bio sa nama u Port-o-Prensu , kao i u Čileu .

(src)="17"> No começo do ano , em março , Cay deu fim à própria vida .
(trg)="17"> Početkom ove godine , u martu , Klej je oduzeo sebi život .

(src)="18"> Foi uma tragédia , mas realmente isso nos forçou a mudar o foco sobre o que estávamos fazendo .
(trg)="18"> Ovo je bila tragedija , ali nas je stvarno natjeralo da prebacimo fokus onoga što smo radili .

(src)="19.1"> Sabe , Clay não se matou pelo que aconteceu no Iraque e no Afeganistão .
(src)="19.2"> Clay se matou pelo que perdeu ao voltar pra casa .
(trg)="19.1"> Znate , Klej se nije ubio zbog onoga što se desilo u Iraku i Avganistanu .
(trg)="19.2"> Ubio se zbog onog što je izgubio po povratku .

(src)="20.1"> Ele perdeu o objetivo .
(src)="20.2"> Perdeu sua comunidade .
(trg)="20.1"> Izgubio je smisao .
(trg)="20.2"> Svoju zajednicu .

(src)="21"> E talvez de forma mais trágica , perdeu sua auto-estima .
(trg)="21"> I možda najtragičnije , izgubio je samopoštovanje .

(src)="22.1"> E asim , ao avaliarmos , quando a poeira baixou a partir de sua tragédia percebemos que , daqueles dois problemas -- na revisão inicial de nossa organização , éramos uma organização de resposta a desastres que estava usando o serviço de veteranos .
(src)="22.2"> Tivemos grande sucesso , e realmente sentimos que estávamos mudando o paradigma da resposta a desastres .
(trg)="22.1"> Kako smo procjenjivali sve i kako se slijegala prašina ove tragedije , shvatili smo da , od ta dva problema - iz prvobitnog plana naše organizacije , bili smo organizacija za reagovanje u vanrednim situacijama koja je koristila službu veterana .
(trg)="22.2"> Imali smo dosta uspjeha i osjećali smo se kao da mijenjamo paradigmu reagovanja u vanrednim situacijama .

(src)="23"> Mas depois de Clay , mudamos nosso foco , e de repente , ao seguirmos adiante , nos vemos como uma organização de serviço veterano que trabalha em resposta a desastres .
(trg)="23"> Ali nakon Kleja smo prebacili fokus , i odjednom krećući se napred , vidimo sebe kao organizaciju veterana koja koristi reagovanje u vanrednim situacijama .

(src)="24"> Porque acreditamos que podemos dar aquele objetivo e aquela comunidade e aquela auto-estima de volta ao veterano .
(trg)="24"> Jer smatramo da možemo veteranima vratiti tu svrhu i tu zajednicu i samopoštovanje .

(src)="25"> E os tornados em Tuscaloosa e Joplin , e depois o Furacão Irene , nos deu a oportunidade de vermos isso .
(trg)="25"> Tornada u Taskalausi i Džoplinu i kasnije uragan Irena , dali su nam priliku da to i vidimo .

(src)="26"> Agora quero que imaginem por um instante um jovem de 18 anos que conclui o ensino médio em Kansas City , Missouri .
(trg)="26"> Na trenutak želim da zamislite dječaka od 18 godina koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu , u Misuriju .

(src)="27.1"> Ele entra para o Exército .
(src)="27.2"> Eles lhe dão um rifle .
(trg)="27.1"> Stupi u vojsku .
(trg)="27.2"> Vojska mu daje pušku .

(src)="28"> E o mandam para o Iraque .
(trg)="28"> Pošalju ga u Irak .

(src)="29"> Todo dia ele deixa a base com uma missão .
(trg)="29"> Svakog dana napušta bazu sa misijom .

(src)="30"> A missão é defender a liberdade da família que ele deixou em seu país .
(trg)="30"> Misija je da brani slobodu porodice koju je ostavio kod kuće -

(src)="31"> É manter vivos os homens ao seu redor .
(trg)="31"> da održi živim ljude oko sebe .

(src)="32"> É pacificar o vilarejo onde trabalha .
(trg)="32"> Da smiri selo u kome radi .

(src)="33.1"> Ele tem um objetivo .
(src)="33.2"> Mas quando volta pra casa em Kansas City , Missouri , talvez ele vá pra faculdade , talvez arranje um emprego , mas ele não tem mais aquele mesmo objetivo .
(trg)="33.1"> Ima svrhu .
(trg)="33.2"> Ali kada se vrati u Kanzas u Misuriju , možda ode na koledž ili se zaposli , ali nema taj isti osjećaj svrhe .

(src)="34.1"> Você dá a ele uma motosserra .
(src)="34.2"> Você o manda pra Joplin , Missouri após um tornado , ele reconquista aquilo .
(trg)="34.1"> Date mu motornu testeru .
(trg)="34.2"> Pošaljete ga u Džoplin , Misuri nakon tornada i taj osjećaj se vraća .

(src)="35"> Voltando , aquele mesmo jovem de 18 anos conclui o ensino médio em Kansas City , Missouri , entra pro Exército , o Exército lhe dá um rifle e o manda pro Iraque .
(trg)="35"> Da se vratimo , taj isti osamnaestogodišnjak maturira u srednjoj školi u Kanzasu u Misuriju , stupi u vojsku , vojska mu daje pušku i šalje ga u Irak .

(src)="36"> Todo dia ele olha nos mesmos olhos ao redor .
(trg)="36"> Svakog dana gleda u iste oči oko njega .

(src)="37.1"> Ele deixa a base .
(src)="37.2"> Ele sabe que aquelas pessoas o protegem .
(trg)="37.1"> Napušta bazu .
(trg)="37.2"> Zna da može da računa na te ljude .

(src)="38.1"> Eles dormiram na mesma areia .
(src)="38.2"> Eles viveram juntos .
(trg)="38.1"> Spavali su u istom pijesku .
(trg)="38.2"> Živjeli su zajedno .

(src)="39"> Eles comeram juntos e sangraram juntos .
(trg)="39.1"> Zajedno su jeli .
(trg)="39.2"> Zajedno su krvarili .

(src)="40"> Ele vai pra casa em Kansas City , Missouri .
(trg)="40"> Vraća se u Kanzas u Misuriju .

(src)="41"> Ele tem baixa do serviço militar e tira o uniforme .
(trg)="41"> Napušta vojsku i skida uniformu .

(src)="42"> Ele já não tem mais aquela comunidade .
(trg)="42"> Više nema tu zajednicu .

(src)="43"> Mas você deixa 25 daqueles veteranos em Joplin , Missouri , eles conseguem de volta aquele senso de comunidade .
(trg)="43"> Ali kada 25 takvih veterana ostavite u Džoplinu , Misuri , vraća im se osjećaj te zajednice .

(src)="44"> Novamente , você tem um jovem de 18 anos que se forma no ensino médio em Kansas City .
(trg)="44"> Još jednom , imate osamnaestogodišnjaka koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu .

(src)="45"> Ele entra pro Exército , eles lhe dão um rifle .
(trg)="45.1"> Stupa u vojsku .
(trg)="45.2"> Vojska mu daje pušku .

(src)="46"> Eles o mandam pro Iraque .
(trg)="46"> Šalju ga u Irak .

(src)="47.1"> E colocam uma medalha em seu peito .
(src)="47.2"> Ele vai pra casa , para um desfile em carro aberto .
(trg)="47.1"> Na grudi mu stavljaju orden .
(trg)="47.2"> Vraća se kući za paradu .

(src)="48.1"> Ele tira o uniforme , já não é mais o Sargento Jones em sua comunidade .
(src)="48.2"> Ele agora é Dave de Kansas City .
(trg)="48.1"> Skida uniformu .
(trg)="48.2"> Više nije narednik Džouns u svojoj zajednici .
(trg)="48.3"> Sada je Dejv iz Kanzasa .

(src)="49"> Ele já não tem a mesma auto-estima .
(trg)="49"> Više nema to samopoštovanje .

(src)="50"> Mas você o manda pra Joplin após um tornado , e outra vez alguém se dirige a ele a perta sua mão agradecendo por seus serviços , e então eles têm auto-estima de novo .
(trg)="50"> Ali kada ga pošaljete u Džoplin nakon tornada i opet mu neko prilazi i rukuje se s njim zahvaljujući mu za njegovu službu , opet ima to samopoštovanje .

(src)="51"> Acho isso muito importante , porque agora mesmo alguém precisa apertar o passo , e esta geração de de veteranos tem a oportunidade de fazer isso se lhe derem uma chance .
(trg)="51"> Mislim da je to veoma bitno , jer trenutno neko mora da istupi i ova generacija veterana ima priliku da uradi to ako im se pruži šansa .

(src)="52.1"> Muito obrigado .
(src)="52.2"> ( Aplauso )
(trg)="52.1"> Hvala vam puno .
(trg)="52.2"> ( Aplauz )

# pt_br/ted2020-1626.xml.gz
# srp/ted2020-1626.xml.gz


(src)="1"> Eu gostaria de mostrar para vocês um vídeo de alguns dos modelos que eu trabalho .
(trg)="1"> Pokazaću vam video snimak pojedinih modela na kojima radim .

(src)="2"> Todos eles têm o tamanho perfeito e não têm uma onça ( medida de peso do sistema americano ) de gordura .
(trg)="2"> Savršene su veličine i nemaju ni trunke sala .

(src)="3"> Eu disse que eles são deslumbrantes ?
(trg)="3"> Da li sam već spomenula da su savršeni ?

(src)="4.1"> E que são modelos científicos ?
(src)="4.2"> ( Risadas ) Como vocês devem ter imaginado , eu sou uma engenheira de tecidos , e esse é um vídeo de um dos corações batendo que eu projetei no laboratório .
(trg)="4.1"> I da su to naučni modeli ?
(trg)="4.2"> ( Smijeh ) Vjerovatno ste već shvatili da se bavim inžinjeringom tkiva , a ovo je video snimak srca koje kuca , proizvela sam ga u laboratoriji .

(src)="5"> E um dia eu espero que esses tecidos possam servir como peças de reposição para o corpo humano .
(trg)="5"> Nadamo se da ćemo jednog dana ova tkiva koristiti za zamjenu organa u ljudskom tijelu .

(src)="6"> Mas o que eu irei dizer a vocês hoje é como esses tecidos fazem modelos incríveis .
(trg)="6"> Danas ću vam objasniti zašto su ova tkiva odlični laboratorijski modeli .

(src)="7"> Bem , vamos pensar um momento sobre o processo de seleção de remédios .
(trg)="7"> Hajde da porazmislimo o testiranju ljekova .

(src)="8"> Você vai da formulação da droga , testes em laboratório , testes em animais , e depois ensaios clínicos , que você pode chamar de testes em humanos antes dos remédios chegarem ao mercado .
(trg)="8"> Neophodno je da smislite lijek , odradite testiranja u laboratoriji , testiranja na životinjama i potom kliničke studije , tj. testiranja na ljudima , prije nego što lijek izađe na tržište .

(src)="9"> Custa muito dinheiro , muito tempo , e , algumas vezes , mesmo quando o remédio chega ao mercado , ele atua de uma maneira imprevisível e , na verdade , machuca as pessoas .
(trg)="9"> To zahtjeva mnogo novca i vremena i ponekad , tek kada lijek izađe na tržište uočimo mehanizam djelovanja koji nije očekivan i šteti ljudima .

(src)="10"> E quando mais tarde ele falhar , piores são as consequências .
(trg)="10"> Što kasnije ustanovimo loše strane , posljedice su gore .

(src)="11.1"> Tudo se resume em duas questões .
(src)="11.2"> Primeiro , humanos não são ratos , e dois , apesar das nossas incríveis semelhanças uns com os outros , na verdade essas pequenas diferenças entre você e eu têm enormes impactos em como nós metabolizamos os remédios e como esses remédios nos afetam .
(trg)="11.1"> Sve se svodi na dva problema .
(trg)="11.2"> Prvo , ljudi nijesu pacovi i drugo , bez obzira na sve sličnosti među nama , baš te male razlike između vas i mene značajno utiču na način obrade lijeka i na to kako ti ljekovi utiču na nas .

(src)="12"> Então , se nós tivessemos modelos melhores no laboratório isso não somente poderia imitar-nos melhor do que ratos mas também refletir nossa diversidade ?
(trg)="12"> A šta ako bismo imali bolje modele u samoj laboratoriji koji bi nas predstavili bolje nego pacovi , kao i našu raznolikost ?

(src)="13"> Vamos ver como nós podemos fazer isso com a engenharia de tecidos .
(trg)="13"> Hajde da vidimo kako se to može postići uz pomoć inžinjeringa tkiva .

(src)="14"> Umas das tecnologias-chave que é realmente importante é o que é chamado células-tronco pluripotentes induzidas .
(trg)="14"> Jedna od ključnih tehnologija za to su takozvane indukovane pluripotentne matične ćelije .

(src)="15"> Elas foram recentemente desenvolvidas no Japão .
(trg)="15"> Nedavno su razvijene u Japanu .

(src)="16"> Ok , células-tronco pluripotentes induzidas .
(trg)="16"> Znači , indukovane pluripotentne matične ćelije .

(src)="17"> Elas são muito parecidas com células-tronco embrionárias exceto sem a controvérsia .
(trg)="17"> U mnogome podsjećaju na embrionalne matične ćelije , ali ih ne prate kontroverze .

(src)="18"> Nós induzimos células , ok , digamos , células da pele adicionando alguns genes à elas , cultivando-as , e depois as colhendo .
(trg)="18"> Indukujemo ćelije , na primjer ćelije kože , tako što im dodamo nekoliko gena , gajimo ih i potom ih sakupimo .

(src)="19"> Portanto elas são células da pele que podem ser enganadas , parecido com amnésia celular , em um estado embrionário .
(trg)="19"> Prosto možemo da prevarimo te ćelije kože da se vrate u embrionalno stanje , to je kao ćelijska amnezija .