# pt/ted2020-1592.xml.gz
# srp/ted2020-1592.xml.gz
(src)="1"> Há cinco anos , experimentei um bocadinho o que deve ter sido ser a Alice no País das Maravilhas .
(trg)="1"> Prije 5 godina , doživjela sam nešto što bi bilo najsličnije Alisi u zemlji čuda .
(src)="2"> Penn State pediu-me , uma professora de comunicação , que desse uma aula de comunicação a estudantes de engenharia .
(trg)="2"> Pen Stejt je pitao mene , nastavnika komunikologije , da li želim da držim časove komunikacije studentima inženjerstva .
(src)="3.1"> E eu fiquei assustada .
(src)="3.2"> Mesmo assustada .
(src)="3.3"> Assustada por estes alunos com um grande cérebro , os seus grandes livros e as suas grandes e complicadas palavras .
(trg)="3.1"> Bila sam preplašena .
(trg)="3.2"> ( Smijeh ) Zaista preplašena .
(trg)="3.3"> Preplašena od tih studenata i njihovih velikih mozgova i njihovih obimnih knjiga i njihovih nepoznatih riječi .
(src)="4"> Mas à medida que as conversa se desenrolavam , eu experimentei aquilo que a Alice deve ter sentido quando desceu pela toca do coelho e viu aquela porta para um mundo completamente novo .
(trg)="4"> Ali , kako su se ovi razgovori odvijali , doživjela sam isto što i Alisa kada je upala u zečiju rupu i otvorila vrata potpuno novog svijeta .
(src)="5.1"> Foi assim que me senti quando tive aquelas conversas com os estudantes .
(src)="5.2"> Fiquei surpreendida com as ideias que eles tinham , e queria que outros também conhecessem este país das maravilhas .
(trg)="5.1"> Tako sam se osjećala kada sam vodila te razgovore sa studentima .
(trg)="5.2"> Bila sam oduševljena idejama koje su imali i željela sam da i drugi mogu da dožive taj čudesni svijet .
(src)="6"> Eu acredito que a chave para abrir aquela porta é uma ótima comunicação .
(trg)="6"> Vjerujem da je ključ za otvaranje tih vrata odlična komunikacija .
(src)="7"> Precisamos desesperadamente de uma ótima comunicação vinda dos nossos cientistas e engenheiros para mudarmos o mundo .
(trg)="7"> Nama je očajnički potrebna dobra komunikacija sa našim naučnicima i inžinjerima da bismo promijenili svijet .
(src)="8.1"> Os nossos cientistas e engenheiros são os que enfrentam os nossos maiores desafios , desde a energia ao ambiente , aos sistemas de saúde , entre outros .
(src)="8.2"> Se não os conhecermos e compreendermos , então o trabalho não será feito .
(src)="8.3"> Eu acredito que é nossa responsabilidade , enquanto não-cientistas , ter estas interações .
(trg)="8"> Naši naučnici i inžinjeri su ti koji su se uhvatili u koštac sa najvećim izazovima , od energije preko sredine do zdrastvene zaštite , između ostalog , i ako ne znamo ništa o tome i ne razumijemo to , onda taj posao nije urađen i vjerujem da je naša odgovornost kao ne-naučnika da imamo ove interakcije .
(src)="9"> Mas estas ótimas conversas não podem ocorrer se os nossos cientistas e engenheiros não nos convidarem
(trg)="9"> Ali ovi divni razgovori se ne mogu desiti , ako nas naši naučnici i inžinjeri ne pozovu da vidimo njihovu zemlju čuda .
(src)="10.1"> para ver o seu país das maravilhas .
(src)="10.2"> Portanto cientistas e engenheiros , por favor , falem em " nerdês " connosco .
(trg)="10"> Zato , naučnici i inženjeri , molim vas , pričajte štreberski sa nama .
(src)="11"> Quero partilhar algumas chaves sobre como o podem fazer para se certificarem que nós conseguimos ver que a vossa ciência é sensual e que a vossa engenharia é cativante .
(trg)="11"> Željela bih da podijelim sa vama nekoliko načina kako to možete uraditi da budete sigurni da mi možemo da vidimo kako je vaša nauka seksi i da je vaš inžinjering privlačan .
(src)="12"> Primeira pergunta para nos responder : " E então ? "
(trg)="12"> Prvo pitanje na koje bi trebalo da nam odgovorite je : Pa šta ?
(src)="13"> Digam-nos porque é que a vossa ciência é relevante para nós .
(trg)="13"> Recite nam zašto je vaša nauka bitna za nas .
(src)="14"> Não me digam apenas que estudam trabéculas , digam-me que estudam trabéculas , que são a estrutura dos ossos , parecida com uma malha , porque isso é importante para compreender e tratar a osteoporose .
(trg)="14"> Nemojte mi samo reći kako vi proučavate trabekule recite mi da proučavate trabekule , koje su poput mreže koja čini strukturu naših kostiju jer je to bitno za shvatanje i lečenje osteoporoze .
(src)="15"> Quando estão a descrever a vossa ciência , tenham atenção ao jargão .
(trg)="15"> I kada objašnjavate svoju nauku , izbjegavajte žargon .
(src)="16"> O jargão é uma barreira à nossa compreensão das vossas ideias .
(trg)="16"> Žargon je barijera u našem razumijevanju vaših ideja .
(src)="17"> Claro , podem dizer " espacial e temporal " , mas porque não dizer apenas " espaço e tempo " , que é muito mais acessível para nós ?
(trg)="17"> Naravno , možete reći " temporalno i spacijalno " , ali zašto ne biste jednostavno rekli " prostorno i vremenski " , onako kako je mnogo razumljivije za nas ?
(src)="18"> Tornar as vossas ideias acessíveis não é o mesmo que fazê-las menos inteligentes .
(trg)="18"> Učiniti te ideje dostupnim , nije isto što i zaglupjeti ih .
(src)="19"> Pelo contrário , como Einstein disse , façam tudo o mais simples possível , mas não mais simples .
(trg)="19"> Umjesto toga , kao što je Ajnštajn rekao , učinite sve jednostavnim koliko je to moguće , ali ne jednostavnijim .
(src)="20"> Podem perfeitamente comunicar a vossa ciência sem comprometerem as ideias .
(trg)="20"> Možete jasno izraziti svoju nauku bez toga da kompromitujete ideje .
(src)="21.1"> Algumas coisas a considerar é fornecer exemplos , histórias e analogias .
(src)="21.2"> São formas de nos atrair e entusiasmar a propósito das vossas ideias .
(trg)="21.1"> Treba uzeti u obzir da imamo primjere , priče i analogije .
(trg)="21.2"> To su stvari preko kojih ćete nas uključiti i zainteresovati za svoj sadržaj .
(src)="22"> E quando apresentarem o vosso trabalho , esqueçam os pontos balas .
(trg)="22"> I kada predstavljate svoj rad , izbacite numerisanje .
(src)="23.1"> Já pensaram porque é que se chamam assim ?
(src)="23.2"> O que é que as balas fazem ?
(src)="23.3"> As balas matam , e vão matar a vossa apresentação .
(trg)="23.1"> Da li ste se ikada zapitali zašto se to zove bullet ( metak ) ?
(trg)="23.2"> ( Smijeh ) Šta rade meci ?
(trg)="23.3"> Meci ubijaju i oni ce ubiti vašu prezentaciju .
(src)="24"> Um diapositivo como este não é só aborrecido , mas também depende demasiado da área cerebral para a linguagem , e faz-nos sentir esmagados .
(trg)="24"> Slajd kao ovaj , nije samo dosadan , već se i previše oslanja na jezički dio našeg mozga i uzrokuje da postanemo preplavljeni .
(src)="25.1"> Em vez disso , este diapositivo-exemplo , de Genevieve Brown , é muito mais eficaz .
(src)="25.2"> Mostra que a estrutura especial das trabéculas é tão forte que inspirou o desenho único da Torre Eiffel .
(trg)="25.1"> Umjesto toga , ovaj primjer slajda od Ženeviv Braun je mnogo efektniji .
(trg)="25.2"> Pokazuje da je specijalna struktura trabekule tako jaka , da je zapravo inspirisala unikatni dizajn Ajfelovog tornja .
(src)="26.1"> O truque aqui é usar uma frase apenas , e legível , a que a audiência se pode agarrar , se se sentir um pouco perdida .
(src)="26.2"> Depois , forneçam suportes visuais que apelem aos nossos outros sentidos e criem uma sensação mais profunda de compreensão do que está a ser descrito .
(trg)="26"> Trik je u tome da se koristi jedna , čitka rečenica u koju se publika može unijeti ako se pomalo izgubi i onda obezbijedite slike koje djeluju na naša ostala čula i stvaraju dublje razumijevanje o tome šta se opisuje .
(src)="27"> Acho que estas são apenas algumas chaves que nos podem ajudar a abrir essa porta e a ver o país das maravilhas que é a ciência e a engenharia .
(trg)="27"> Mislim da je ovo par ključnih stvari koje mogu pomoći da se nama ostalima otvore vrata i da vidimo zemlju čuda nauke i inžinjeringa .
(src)="28.1"> E como os engenheiros com que trabalhei me ensinaram a estar em contacto com o meu " nerd " interior , quero resumir com uma equação .
(src)="28.2"> Peguem na vossa ciência , subtraiam os pontos bala e o jargão , dividam pela relevância , — o que significa partilhar o que é relevante para a audiência — e multipliquem pela paixão que têm por esse trabalho incrível que estão a fazer .
(src)="28.3"> Isso vai ser igual a interações incríveis , que estão cheias de compreensão .
(trg)="28.1"> Zato što su me inžinjeri sa kojima sam radila naučili da budem u dodiru sa svojim unutrašnjim štreberom , želim da sumiram sve ovo jednačinom .
(trg)="28.2"> ( Smijeh ) Uzmite nauku , oduzmite numerisanje i vaš žargon , podijelite relevantnošću , znači , podijelite sa publikom ono sto je važno i pomnožite to sa strašću koju imate za taj izvanredni posao koji radite i to je jednako izvanrednoj interakciji koja je puna razumijevanja .
(src)="29.1"> Então , cientistas e engenheiros , quando tiverem resolvido esta equação , fico à espera , falem comigo em " nerdês " .
(src)="29.2"> ( Risos ) Obrigada .
(src)="29.3"> ( Aplausos )
(trg)="29.1"> I tako , naučnici i inženjeri , kada riješite ovu jednačinu , svakako pričajte štreberski sa mnom .
(trg)="29.2"> ( Smijeh ) Hvala vam .
(trg)="29.3"> ( Aplauz )
# pt/ted2020-1608.xml.gz
# srp/ted2020-1608.xml.gz
(src)="1"> Há dois anos atrás , depois de ter servido quatro anos no Corpo de Fuzileiros Navais dos Estados Unidos e de combater tanto no Iraque como no Afeganistão , eu encontrava-me em Porto do Príncipe , a liderar uma equipa de veteranos e profissionais de medicina em algumas das zonas mais atingidas daquela cidade , três dias depois do terramoto .
(trg)="1"> Prije dvije godine , nakon služenja 4 godine u Marincima SAD , i rasporeda u Iraku i Avganistanu , našao sam se u Port-o-Prensu , gdje sam vodio tim veterana i medicinskih profesionalaca u nekim od najpogođenijih djelova tog grada , tri dana nakon zemljotresa .
(src)="2.1"> Nós estávamos a ir a lugares onde mais ninguém queria ir , a lugares onde ninguém mais podia ir , e depois de três semanas , nós apercebemo-nos de uma coisa .
(src)="2.2"> Os veteranos militares são muito , muito bons em respostas a catástrofes .
(trg)="2.1"> Išli smo na mjesta na koja niko drugi nije htio da ide , gdje niko drugi nije mogao da ide , i nakon tri nedelje , shvatili smo nešto .
(trg)="2.2"> Vojni veterani su veoma , veoma dobri u reagovanju u vanrednim situacijama .
(src)="3"> E , ao voltar para casa , o meu cofundador e eu olhámos para a situação , e dissemos : " Há dois problemas .
(trg)="3"> Kada smo stigli kući , moj partner i ja , pogledali smo to i rekli , postoje dva problema .
(src)="4"> " Primeiro , há uma resposta inadequada à catástrofe .
(trg)="4"> Prvi je to što je reagovanje u vanrednim situacijama neadekvatno .
(src)="5.1"> " É lenta .
(src)="5.2"> É antiquada .
(src)="5.3"> Não está a utilizar a melhor tecnologia " nem as melhores pessoas . "
(trg)="5.1"> Sporo je , zastarjelo .
(trg)="5.2"> Ne koristi najbolje tehnologije i ne koristi najbolje ljude .
(src)="6"> O segundo problema de que nos apercebemos foi que havia um sistema de reintegração dos veteranos muito inadequado , e isto é tema de capa no noticiário atualmente à medida que veteranos estão a voltar do Iraque e do Afeganistão , e estão a enfrentar dificuldades de reintegração na vida civil .
(trg)="6"> Drugi problem kojeg smo postali svjesni je veoma neadekvatna reintegracija veterana i ovo je trenutno veoma aktuelna tema dok se veterani vraćaju iz Iraka i Avganistana i muče se sa reintegrisanjem u život civila .
(src)="7.1"> E sentámos-nos aqui e olhámos para estes dois problemas , e finalmente chegámos a uma conclusão .
(src)="7.2"> Estes não são problemas .
(trg)="7.1"> Sjeli smo i pogledali ova dva problema i nešto smo shvatili .
(trg)="7.2"> To nisu problemi .
(src)="8.1"> Na verdade , são soluções .
(src)="8.2"> E o que quero eu dizer com isto ?
(trg)="8.1"> To su zapravo rješenja .
(trg)="8.2"> Šta mislim ovim ?
(src)="9"> Bem , nós podemos usar a resposta aos desastres como uma oportunidade de serviço para veteranos de regresso a casa .
(trg)="9"> Možemo iskoristiti reagovanje u vanrednim situacijama kao priliku da se u službu stave veterani povratnici .
(src)="10"> Pesquisas recentes mostram que 92 % dos veteranos querem continuar a servir depois de retirarem o uniforme .
(trg)="10"> Skorašnje ankete pokazuju da 92 % veterana želi da nastavi sa svojom službom nakon skidanja uniforme .
(src)="11"> E nós podemos usar os veteranos para melhorar a resposta aos desastres .
(trg)="11"> I možemo iskoristiti veterane da poboljšamo reagovanje u vanrednim situacijama .
(src)="12"> Superficialmente , isto faz muito sentido , e em 2010 , nós respondemos ao & lt ; i & gt ; tsunami & lt ; / i & gt ; no Chile , às inundações no Paquistão , enviámos equipas de formação às fronteiras entre a Tailândia e Mianmar .
(trg)="12"> Površno gledano , ovo ima dosta smisla , i 2010 . reagovali smo na cunami u Čileu , poplave u Pakistanu , poslali smo timove za obuku na granicu Tajlanda i Burme .
(src)="13"> Mas foi no início deste ano , quando um dos nossos membros originais nos fez mudar o rumo da organização .
(trg)="13"> Ali početkom ove godine , jedan od naših prvobitnih članova natjerao nas je da promijenimo fokus organizacije .
(src)="14.1"> Este é o Clay Hunt .
(src)="14.2"> Clay foi fuzileiro comigo .
(trg)="14.1"> Ovo je Klej Hant .
(trg)="14.2"> On je bio u Marincima sa mnom .
(src)="15"> Nós servimos juntos no Iraque e no Afeganistão .
(trg)="15"> Zajedno smo služili u Iraku i Avganistanu .
(src)="16.1"> Clay esteve connosco em Porto do Príncipe .
(src)="16.2"> Ele também esteve connosco no Chile .
(trg)="16"> Klej je bio sa nama u Port-o-Prensu , kao i u Čileu .
(src)="17"> No início deste ano , em março , Clay suicidou-se .
(trg)="17"> Početkom ove godine , u martu , Klej je oduzeo sebi život .
(src)="18"> Foi uma tragédia , mas forçou-nos a rever o que estávamos a fazer .
(trg)="18"> Ovo je bila tragedija , ali nas je stvarno natjeralo da prebacimo fokus onoga što smo radili .
(src)="19.1"> Sabem , o Clay não se suicidou por causa do que aconteceu no Iraque ou no Afeganistão .
(src)="19.2"> O Clay suicidou-se por causa do que perdeu quando voltou para casa .
(trg)="19.1"> Znate , Klej se nije ubio zbog onoga što se desilo u Iraku i Avganistanu .
(trg)="19.2"> Ubio se zbog onog što je izgubio po povratku .
(src)="20.1"> Ele perdeu os seus objetivos .
(src)="20.2"> Ele perdeu a sua comunidade .
(trg)="20.1"> Izgubio je smisao .
(trg)="20.2"> Svoju zajednicu .
(src)="21"> E talvez o mais trágico de tudo , ele perdeu a sua autoestima .
(trg)="21"> I možda najtragičnije , izgubio je samopoštovanje .
(src)="22.1"> E assim , à medida que avaliávamos , e a poeira assentava depois desta tragédia , apercebemo-nos de que , daqueles dois problemas na iteração inicial da nossa organização , éramos uma organização de resposta a desastres que estava a usar o serviço dos veteranos .
(src)="22.2"> Tínhamos muito sucesso e sentimos verdadeiramente que estávamos a mudar o paradigma da resposta a catástrofes .
(trg)="22.1"> Kako smo procjenjivali sve i kako se slijegala prašina ove tragedije , shvatili smo da , od ta dva problema - iz prvobitnog plana naše organizacije , bili smo organizacija za reagovanje u vanrednim situacijama koja je koristila službu veterana .
(trg)="22.2"> Imali smo dosta uspjeha i osjećali smo se kao da mijenjamo paradigmu reagovanja u vanrednim situacijama .
(src)="23"> Mas depois do Clay , mudámos esse foco e , subitamente , agora , seguindo adiante , vemo-nos como uma organização de serviço veterano que está a usar a resposta a catástrofes .
(trg)="23"> Ali nakon Kleja smo prebacili fokus , i odjednom krećući se napred , vidimo sebe kao organizaciju veterana koja koristi reagovanje u vanrednim situacijama .
(src)="24"> Porque pensamos que podemos dar esse propósito e aquela comunidade e aquela autoestima de volta ao veterano .
(trg)="24"> Jer smatramo da možemo veteranima vratiti tu svrhu i tu zajednicu i samopoštovanje .
(src)="25"> E os tornados em Tuscaloosa e Joplin , e depois o Furacão Irene , deram-nos uma oportunidade de observar isso .
(trg)="25"> Tornada u Taskalausi i Džoplinu i kasnije uragan Irena , dali su nam priliku da to i vidimo .
(src)="26"> Quero que imaginem , por um segundo , um rapaz de 18 anos que termina o ensino secundário em Kansas City , Missouri .
(trg)="26"> Na trenutak želim da zamislite dječaka od 18 godina koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu , u Misuriju .
(src)="27.1"> Ele entra no Exército .
(src)="27.2"> O Exército dá-lhe uma espingarda .
(trg)="27.1"> Stupi u vojsku .
(trg)="27.2"> Vojska mu daje pušku .
(src)="28"> Enviam-no para o Iraque .
(trg)="28"> Pošalju ga u Irak .
(src)="29"> Todos os dias ele sai da base militar com uma missão .
(trg)="29"> Svakog dana napušta bazu sa misijom .
(src)="30"> Essa missão é defender a liberdade da família que ele deixou em casa .
(trg)="30"> Misija je da brani slobodu porodice koju je ostavio kod kuće -
(src)="31"> É manter os homens à sua volta vivos .
(trg)="31"> da održi živim ljude oko sebe .
(src)="32"> É pacificar a vila em que está a trabalhar .
(trg)="32"> Da smiri selo u kome radi .
(src)="33.1"> Ele tem um propósito .
(src)="33.2"> Mas ele volta para casa , [ para ] Kansas City , Missouri , talvez vá para a universidade , talvez tenha um emprego , mas ele não tem aquela mesma razão de ser .
(trg)="33.1"> Ima svrhu .
(trg)="33.2"> Ali kada se vrati u Kanzas u Misuriju , možda ode na koledž ili se zaposli , ali nema taj isti osjećaj svrhe .
(src)="34.1"> Dêem-lhe uma motosserra .
(src)="34.2"> Enviem-no para Joplin , Missouri depois de um tornado , e ele recupera isso .
(trg)="34.1"> Date mu motornu testeru .
(trg)="34.2"> Pošaljete ga u Džoplin , Misuri nakon tornada i taj osjećaj se vraća .
(src)="35"> Voltando atrás , o mesmo rapaz de 18 anos termina o ensino secundário em Kansas City , Missouri , entra no Exército , o Exército dá-lhe uma espingarda , enviam-no para o Iraque .
(trg)="35"> Da se vratimo , taj isti osamnaestogodišnjak maturira u srednjoj školi u Kanzasu u Misuriju , stupi u vojsku , vojska mu daje pušku i šalje ga u Irak .
(src)="36"> Todos os dias ele olha para os mesmos pares de olhos à sua volta .
(trg)="36"> Svakog dana gleda u iste oči oko njega .
(src)="37.1"> Ele sai da base militar .
(src)="37.2"> Ele sabe que aquelas pessoas o protegem .
(trg)="37.1"> Napušta bazu .
(trg)="37.2"> Zna da može da računa na te ljude .
(src)="38"> Ele dormiu na mesma areia .
(trg)="38.1"> Spavali su u istom pijesku .
(trg)="38.2"> Živjeli su zajedno .
(src)="39.1"> Viveram juntos .
(src)="39.2"> Comeram juntos .
(src)="39.3"> Sangraram juntos .
(trg)="39.1"> Zajedno su jeli .
(trg)="39.2"> Zajedno su krvarili .
(src)="40"> Ele vai para casa , para Kansas City , Missouri .
(trg)="40"> Vraća se u Kanzas u Misuriju .
(src)="41.1"> Ele sai das forças armadas .
(src)="41.2"> Ele despe o seu uniforme .
(trg)="41"> Napušta vojsku i skida uniformu .
(src)="42"> Ele já não tem aquela comunidade .
(trg)="42"> Više nema tu zajednicu .
(src)="43"> Mas se puserem 25 desses veteranos em Joplin , Missouri , eles recuperam essa sensação de comunidade .
(trg)="43"> Ali kada 25 takvih veterana ostavite u Džoplinu , Misuri , vraća im se osjećaj te zajednice .
(src)="44"> De novo , têm um rapaz de 18 anos que termina o ensino secundário em Kansas City .
(trg)="44"> Još jednom , imate osamnaestogodišnjaka koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu .
(src)="45.1"> Ele entra para o Exército .
(src)="45.2"> O Exército dá-lhe uma espingarda .
(trg)="45.1"> Stupa u vojsku .
(trg)="45.2"> Vojska mu daje pušku .
(src)="46"> Enviam-no para o Iraque .
(trg)="46"> Šalju ga u Irak .
(src)="47.1"> Eles colocam-lhe uma medalha no peito .
(src)="47.2"> Ele volta para casa e é recebido em festa .
(trg)="47.1"> Na grudi mu stavljaju orden .
(trg)="47.2"> Vraća se kući za paradu .
(src)="48.1"> Ele despe o uniforme .
(src)="48.2"> Ele já não é o Sargento Jones na sua comunidade .
(src)="48.3"> Agora é o Dave de Kansas City .
(trg)="48.1"> Skida uniformu .
(trg)="48.2"> Više nije narednik Džouns u svojoj zajednici .
(trg)="48.3"> Sada je Dejv iz Kanzasa .
(src)="49"> Já não tem aquela autoestima .
(trg)="49"> Više nema to samopoštovanje .
(src)="50"> Mas enviem-no para Joplin depois de um tornado , e há de novo pessoas a aproximarem-se dele e a darem-lhe um aperto de mão , e a agradecerem-lhe pelo seu serviço , Agora eles têm a sua autoestima de volta .
(trg)="50"> Ali kada ga pošaljete u Džoplin nakon tornada i opet mu neko prilazi i rukuje se s njim zahvaljujući mu za njegovu službu , opet ima to samopoštovanje .
(src)="51"> Acho que é muito importante , porque agora alguém precisa de dar um passo em frente e esta geração de veteranos tem a oportunidade de fazer isso , se lhes derem a oportunidade .
(trg)="51"> Mislim da je to veoma bitno , jer trenutno neko mora da istupi i ova generacija veterana ima priliku da uradi to ako im se pruži šansa .
(src)="52.1"> Muito obrigado .
(src)="52.2"> ( Aplausos )
(trg)="52.1"> Hvala vam puno .
(trg)="52.2"> ( Aplauz )
# pt/ted2020-1626.xml.gz
# srp/ted2020-1626.xml.gz
(src)="1"> Gostaria de vos mostrar um vídeo de alguns modelos com que trabalho .
(trg)="1"> Pokazaću vam video snimak pojedinih modela na kojima radim .
(src)="2"> Têm todos o tamanho perfeito e nenhuma gordura .
(trg)="2"> Savršene su veličine i nemaju ni trunke sala .
(src)="3"> Já vos disse que são lindos ?
(trg)="3"> Da li sam već spomenula da su savršeni ?
(src)="4.1"> E que são modelos científicos ?
(src)="4.2"> ( Risos ) Como já calcularam , sou uma engenheira de tecidos e este é um vídeo de um coração a bater que criei em laboratório .
(trg)="4.1"> I da su to naučni modeli ?
(trg)="4.2"> ( Smijeh ) Vjerovatno ste već shvatili da se bavim inžinjeringom tkiva , a ovo je video snimak srca koje kuca , proizvela sam ga u laboratoriji .
(src)="5"> Esperamos que um dia estes tecidos possam substituir partes do corpo humano .
(trg)="5"> Nadamo se da ćemo jednog dana ova tkiva koristiti za zamjenu organa u ljudskom tijelu .
(src)="6"> Mas do que vos vou falar hoje é de como estes tecidos podem ser modelos incríveis .
(trg)="6"> Danas ću vam objasniti zašto su ova tkiva odlični laboratorijski modeli .
(src)="7"> Vamos pensar no processo de rastreio de medicamentos .
(trg)="7"> Hajde da porazmislimo o testiranju ljekova .
(src)="8"> Primeiro a formulação do medicamento , testes em animais , depois os chamados testes em humanos , antes de os medicamentos entrarem no mercado .
(trg)="8"> Neophodno je da smislite lijek , odradite testiranja u laboratoriji , testiranja na životinjama i potom kliničke studije , tj. testiranja na ljudima , prije nego što lijek izađe na tržište .
(src)="9"> Custa muito dinheiro , muito tempo e , por vezes , mesmo quando o medicamento chega ao mercado , atua de uma forma imprevisível e prejudica as pessoas .
(trg)="9"> To zahtjeva mnogo novca i vremena i ponekad , tek kada lijek izađe na tržište uočimo mehanizam djelovanja koji nije očekivan i šteti ljudima .
(src)="10"> Quanto mais tarde falhar , pior serão as consequências .
(trg)="10"> Što kasnije ustanovimo loše strane , posljedice su gore .
(src)="11"> Tudo se resume a duas questões : Uma , os seres humanos não são ratos e a segunda , apesar das nossas incríveis semelhanças , as pequenas diferenças entre nós têm um grande impacto na forma como metabolizamos os medicamentos e em como estes nos afetam .
(trg)="11.1"> Sve se svodi na dva problema .
(trg)="11.2"> Prvo , ljudi nijesu pacovi i drugo , bez obzira na sve sličnosti među nama , baš te male razlike između vas i mene značajno utiču na način obrade lijeka i na to kako ti ljekovi utiču na nas .
(src)="12"> E se tivéssemos melhores modelos no laboratório que pudessem não só representar-nos melhor do que os ratos mas também refletir a nossa diversidade ?
(trg)="12"> A šta ako bismo imali bolje modele u samoj laboratoriji koji bi nas predstavili bolje nego pacovi , kao i našu raznolikost ?
(src)="13"> Vejamos como podemos fazê-lo através da engenharia de tecidos .
(trg)="13"> Hajde da vidimo kako se to može postići uz pomoć inžinjeringa tkiva .
(src)="14"> Uma das tecnologias-chave que é realmente importante é o que se chama de células estaminais pluripotentes induzidas .
(trg)="14"> Jedna od ključnih tehnologija za to su takozvane indukovane pluripotentne matične ćelije .
(src)="15"> Foram desenvolvidas no Japão muito recentemente .
(trg)="15"> Nedavno su razvijene u Japanu .
(src)="16"> As células estaminais pluripotentes induzidas
(trg)="16"> Znači , indukovane pluripotentne matične ćelije .
(src)="17"> assemelham-se bastante às células estaminais embrionárias exceto sem controversas .
(trg)="17"> U mnogome podsjećaju na embrionalne matične ćelije , ali ih ne prate kontroverze .
(src)="18"> Nós induzimos células , digamos , células da pele , ao adicionarmos-lhes alguns genes , mantendo-as em cultura e depois recolhendo-as .
(trg)="18"> Indukujemo ćelije , na primjer ćelije kože , tako što im dodamo nekoliko gena , gajimo ih i potom ih sakupimo .
(src)="19"> São células da pele que podem ser " enganadas " até um estado embrionário , como se fosse uma amnésia celular .
(trg)="19"> Prosto možemo da prevarimo te ćelije kože da se vrate u embrionalno stanje , to je kao ćelijska amnezija .