# oc/ted2020-755.xml.gz
# zh_cn/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »
(trg)="1"> 好 , 假设你现在站在美国任何一个地方的街道上 一个日本人走过来跟你说 , “ 打扰一下 , 请问这栋街区叫什么名字 ? ”
(src)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .
(trg)="2"> 而你说 , “ 不知道 。 不过 , 这条是橡树街 , 那条是榆树街 。
(src)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »
(trg)="3"> 这条是 26 街 , 那条是 27 街 。 ”
(src)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »
(trg)="4"> 他说 , “ 哦 , 好的 。 那这栋街区叫什么名字呢 ? ”
(src)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .
(trg)="5"> 你说 , “ 街区是没有名字的 。
(src)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »
(trg)="6"> 街道才有名字 ; 街区只不过是 街道之间的未命名的空间 。 ”
(src)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .
(trg)="7"> 他带着一点疑惑和失望离开了 。
(src)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(trg)="8"> 好 , 现在假设你正站在日本某个地方的街道上 , 你找到你旁边的一个人说 , “ 打扰一下 , 请问这条街道叫什么名字 ? ”
(src)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »
(trg)="9"> 他们说 , “ 哦 , 那栋是 17 街区 , 这栋是 16 街区 。 ”
(src)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(trg)="10"> 你说 , “ 好的 , 那这条街道叫什么呢 ? ”
(src)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .
(trg)="11"> 他们会说 , “ 啊 , 街道是没有名字的 。
(src)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »
(trg)="12"> 街区才有名字 。
(src)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(src)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13"> 看一下这张谷歌地图 , 这里有 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 街区 。
(src)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .
(trg)="14"> 这些街区都有名字 。 街道只不过是街区之间那些未命名的空间 。
(src)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »
(trg)="15"> 那你会说了 , “ 好吧 , 那你怎么写你的家庭住址呢 ? ”
(src)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .
(trg)="16"> 他说 , “ 嗨 , 简单 , 这里是第八区 ,
(src)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »
(trg)="17"> 17 街区 , 一号房屋 。 ”
(src)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »
(trg)="18"> 你说 , “ 好吧 , 但是在邻里四周转转 , 我发现房屋号码不是按顺序排的 。 ”
(src)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(src)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .
(trg)="19"> 他说 , “ 当然不是 。 他们是按他们建造的时间顺序来排序的 。
(src)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .
(trg)="20"> 街区里第一所建造的房子是一号房屋 。
(src)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .
(trg)="21"> 第二所建造的房子是二号房屋 。
(src)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(src)="22.2"> Qu 'ei simple .
(trg)="22"> 第三所是三号房屋 。 很简单 , 很明显 。 ”
(src)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(src)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="23"> 所以 , 我认为有时候我们需要 去世界的另一端 去验证那些我们不以为意的偏见 , 去验证我们偏见的反面可能也是正确的 。
(src)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .
(trg)="24"> 例如 , 中国的医生 认为保持你的健康是他们的职责 。
(src)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(src)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .
(trg)="25"> 所以 , 你健康的时候你得付钱给他们 , 而当你生病的时候你不需要付钱给他们 , 因为他们 在他们的工作上失职了 。 他们在你健康而不是生病的时候赚钱 。
(src)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .
(trg)="26"> ( 掌声 ) 在大多数音乐中我们认为第一拍 是强拍 , 是音阶的开始 。 一 , 二 , 三 , 四 。
(src)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .
(trg)="27"> 但在非洲西部音乐中 , 第一拍 被认为是音阶的结束 , 就像是句子末尾的句号 。
(src)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .
(trg)="28"> 因此 , 你不但可以在音阶中 , 而且可以从他们打节奏的方法上听到 。 二 , 三 , 四 , 一 。
(src)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .
(trg)="29"> 而这张地图也是正确的 。
(src)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="30"> ( 笑声 ) 有个谚语说 , 无论你说什么关于印度的真理 , 反过来它也是正确的 。
(src)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="31"> 所以 , 我们永远不要忘记 , 无论在TED , 或其他任何地方 , 无论你有了或听到了什么精妙的思想 , 那反面可能也是正确的 。
(src)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(src)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )
(trg)="32"> 谢谢 。 ( 日语 )