# oc/ted2020-755.xml.gz
# uk/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »
(trg)="1"> Отже , уявіть , що ви знаходитесь на вулиці де-небудь в Америці до вас підходить японець і запитує : " Перепрошую , як називається цей квартал ? "

(src)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .
(trg)="2.1"> А ви кажете : " Вибачте .
(trg)="2.2"> Ось це Дубова вулиця , а це В 'язова . "

(src)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »
(trg)="3"> Це 26-та , а це 27-ма . "

(src)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »
(trg)="4.1"> Він каже : " Зрозуміло .
(trg)="4.2"> А як називається цей квартал ? "

(src)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .
(trg)="5"> Ви кажете : " Ну , у кварталів же немає назв

(src)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »
(trg)="6"> Назви є у вулиць , а квартали - це просто безіменний простір між вулицями . "

(src)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .
(trg)="7"> Він собі йде , трохи збентежений і розчарований .

(src)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(trg)="8"> А тепер уявіть собі , що ви знаходитесь на вулиці десь у Японії , і звертаєтесь до людини , що стоїть поряд : " Перепрошую , як називається ця вулиця ? "

(src)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »
(trg)="9"> А вам відповідають : " Ну , це 17-ий квартал , а це 16-ий . "

(src)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(trg)="10"> А ви кажете : " Ясно , але як називається ця вулиця ? "

(src)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .
(trg)="11"> А вам відповідають : " Ну , у вулиць же немає назв .

(src)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »
(trg)="12"> Квартали мають назви .

(src)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(src)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Ось погляньте на Google Maps .
(trg)="13.2"> Ось є 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 квартал .

(src)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .
(trg)="14.1"> Усі ці квартали мають назви .
(trg)="14.2"> А вулиці - це ж просто безіменний простір між кварталами .

(src)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »
(trg)="15"> А ви кажете : " Добре , а як ви тоді визначаєте свою домашню адресу ? "

(src)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .
(trg)="16"> Він відповідає : " Ну , це ж просто - це Восьмий район . "

(src)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »
(trg)="17"> Ось 17-ий квартал , дім за номером один . "

(src)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »
(trg)="18"> Ви кажете : " Добре , але я тут прогулювався по окрузі і помітив , що номери не йдуть по-порядку . "

(src)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(src)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .
(trg)="19.1"> А він відповідає : " Як же ж не йдуть ?
(trg)="19.2"> Вони йдуть у тому порядку , у якому були збудовані .

(src)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .
(trg)="20"> Перший дім , збудований у цьому кварталі є домом за номером один .

(src)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .
(trg)="21"> Другий збудований дім є домом за номером два .

(src)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(src)="22.2"> Qu 'ei simple .
(trg)="22.1"> Третій є домом за номером три .
(trg)="22.2"> Це ж просто .

(src)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(src)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="23.1"> Очевидно . "
(trg)="23.2"> Тому , мені подобається , що іноді нам необхідно опинитись на протилежному кінці світу , щоб усвідомити наші припущення , про існування яких ми навіть не здогадувались і зрозуміти , що протилежні їм твердження теж можуть виявитись правдивими .

(src)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .
(trg)="24"> Для прикладу , деякі китайські лікарі вважають , що підтримка вашого здоров 'я - це їх робота .

(src)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(src)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .
(trg)="25.1"> Тому , у ті місяці , коли ви не хворієте - ви платите їм , а коли ви хворі - вам не потрібно платити , бо вони не справились зі своєю роботою .
(trg)="25.2"> Вони збагачуються коли ви здорові , а не хворі .

(src)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .
(trg)="26"> ( Аплодисменти ) В музиці , ми переважно вважаємо " раз " за сильну долю , початок музичної фрази .

(src)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .
(trg)="27.1"> Раз , два , три , чотири .
(trg)="27.2"> Проте у західно-африканській музиці " раз " вважається кінцем фрази , як крапка в кінці речення .

(src)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .
(trg)="28.1"> Тому , це можна почути не лише в побудові фрази , але й у підрахунку музики .
(trg)="28.2"> Два , три , чотири , раз .

(src)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .
(trg)="29"> І ця карта є теж правильною .

(src)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="30"> ( Сміх ) Існує приказка , що що б ви не сказали про Індію протилежне твердження теж буде правдивим .

(src)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="31"> Отже , давайте не забувати , чи на TED , чи деінде , що які б прекрасні ідеї ви чули чи мали - протилежне теж може виявитись правдою .

(src)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(src)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .