# oc/ted2020-755.xml.gz
# sk/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »
(trg)="1"> Predstavte si , � e stoj � te na ulici kdeko � vek v Amerike a pr � de k V � m Japonec a sp � ta sa , " Prep � � te , ako sa naz � va tento blok ? "

(src)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .
(trg)="2.1"> Odpoviete , " Neviem .
(trg)="2.2"> Toto je Oak Street a to Elm Street .

(src)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »
(trg)="3"> Toto je 26-ta a to 27-ma . "

(src)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »
(trg)="4.1"> On povie , " Aha , ok .
(trg)="4.2"> Ako sa vol � ten blok ? "

(src)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .
(trg)="5"> Odvet � te , " No , bloky nemaj � men � .

(src)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »
(trg)="6"> Ulice maj � men � , bloky s � len bezmenn � priestory medzi ulicami . "

(src)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .
(trg)="7"> Odídete trochu zmätený a sklamaný .

(src)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(trg)="8"> Teraz si predstavte V � s st � na ulici niekde v Japonsku , oto � � te sa k osobe ved � a V � s a poviete , " Prep � � te , ako sa vol � t � to ulica ? "

(src)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »
(trg)="9"> Odpovedia , " � , to je blok 17 a to je blok 16 . "

(src)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(trg)="10"> A Vy poviete , " Ok , ale ako sa vol � t � to ulica ? "

(src)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .
(trg)="11"> A oni na to , " No , ulice nemaj � men � .

(src)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »
(trg)="12"> Bloky maj � men � .

(src)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(src)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Pozrite sa na t � to Google mapu .
(trg)="13.2"> Je na nej blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .
(trg)="14.1"> V � etky tie bloky maj � men � .
(trg)="14.2"> Ulice medzi nimi s � len bezmenn � priestory .

(src)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »
(trg)="15"> Poviete potom , " Ok , a ako pozn � te Va � u vlastn � adresu ? "

(src)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .
(trg)="16"> Povie , " Jednoducho , toto je distrikt osem .

(src)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »
(trg)="17"> Blok 17 , dom číslo 1 . "

(src)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »
(trg)="18"> Vy na to , " Ok , ale pre � iel som okolo bloku a v � imol si , � e � � sla domov nejd � v porad � . "

(src)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(src)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .
(trg)="19.1"> Odpovie , " Jasn � , � e id � .
(trg)="19.2"> S � v porad � , v akom boli postaven � .

(src)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .
(trg)="20"> Prv � dom postaven � v tomto bloku m � � � slo jedna .

(src)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .
(trg)="21"> Druh � dom postaven � po � om m � � � slo dva .

(src)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(src)="22.2"> Qu 'ei simple .
(trg)="22.1"> Tret � je dom s � � slom tri .
(trg)="22.2"> Je to � ahk � .

(src)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(src)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="23.1"> Je to samozrejm � . "
(trg)="23.2"> Milujem na tom , � e niekedy mus � me prejs � na koniec sveta , aby sme si uvedomili svoje predsudky a pochopili , � e ich opak m � e by � tie � pravdou .

(src)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .
(trg)="24"> V � � ne s � napr � klad lek � ri , ktor � veria , � e ich pr � cou je udr � a � � ud � zdrav � ch .

(src)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(src)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .
(trg)="25.1"> Plat � te im za ka � d � mesiac pre � it � v zdrav � , a ke � ochoriete , plati � nemus � te , lebo si neodviedli svoju pr � cu .
(trg)="25.2"> Bohatn � , ke � ste zdrav � , nie chor � .

(src)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .
(trg)="26.1"> ( Potlesk ) V � � inou v hudbe mysl � me na " jedna " ako za � iatok hudobnej fr � zy .
(trg)="26.2"> Jedna - dva tri � tyri .

(src)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .
(trg)="27"> V Z � padoafrickej hudbe je " jedna " koncom fr � zy ako bodka na konci vety .

(src)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .
(trg)="28.1"> Po � u � to nielen vo fr � zovan � , ale aj v sp � sobe , ak � m po � � taj � hudbu .
(trg)="28.2"> Dva , tri , � tyri , jedna .

(src)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .
(trg)="29"> A t � to mapa je tie � presn � .

(src)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="30"> ( Smiech ) Existuje pr � slovie , � e � oko � vek pravdiv � poviete o Indii , opak je tie � pravdou .

(src)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="31"> Nezabudnime teda , � e � i na TEDe alebo inde , akoko � vek skvele my � lienky po � ujete , ich opak m � e by � tie � pravdou .

(src)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(src)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .