# nn/ted2020-1042.xml.gz
# sq/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :
(trg)="1.1"> Po e filloj me një histori : Rreth dy vjet më parë më telefonon një planifikuese eventesh sepse isha ftuar për të mbajtur një fjalim .
(trg)="1.2"> Më merr në telefon dhe më thotë ,

(src)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "
(trg)="2"> " Nuk di se si të të përshkruaj në pamfleten që do të shpërndaj . "

(src)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(src)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,
(trg)="3.1"> Mendova , " Dakord , cili është problemi ? "
(trg)="3.2"> Ajo m 'u pergjigj , " Dëgjo , të ndoqa në një fjalim ,

(src)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(src)="4.2"> ( Latter )
(trg)="4.1"> dhe mendoj se mund të të quaj kërkuese , besoj , por kam frike se nëse të përshkruaj si kërkuese nuk do të vijë asnjeri , sepse do të mendojnë se je e mërzitshme dhe jashtë teme . "
(trg)="4.2"> ( Të qeshura )

(src)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(src)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt
(trg)="5.1"> Dakord .
(trg)="5.2"> Dhe më pas vazhdoi , " Ama ajo që më pëlqeu nga fjalimi yt

(src)="6"> er at du er ein historiefortellar .
(trg)="6"> është se ti tregon histori .

(src)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "
(trg)="7"> Kështu që them të të quaj tregimtare . "

(src)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(src)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "
(trg)="8.1"> Dhe normale , pjesa akademike dhe e pasigurt tek unë u përgjigj , " Si the se do të më quash ? ? "
(trg)="8.2"> Planifikuesja tha , " Do të të quaj tregimtare . "

(src)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "
(trg)="9"> Dhe unë , " Jopo Zana e Malit . "

(src)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "
(trg)="10"> ( Të qeshura ) I thashë , " Më lër të mendohem dy sekonda . "

(src)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .
(trg)="11"> U përpoqa t 'i thërras kurajos sime .

(src)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .
(trg)="12"> Dhe mendova , në fakt unë jam tregimtare .

(src)="13"> Eg er ein kvalitativ forskar .
(trg)="13"> Unë merrem me kërkim cilësor .

(src)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .
(trg)="14"> Mbledh histori njerëzore ; ky është profesioni im .

(src)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .
(trg)="15"> Në fund të fundit , ndoshta historite janë thjesht të dhëna që kanë shpirt .

(src)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .
(trg)="16"> Dhe ndoshta unë jam thjesht një tregimtare .

(src)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "
(trg)="17"> Kështu që ia ktheva , " E di çfarë ?

(src)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "
(trg)="18"> Pse nuk më përshkruan si kërkuese-tregimtare . "

(src)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(src)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "
(trg)="19.1"> Ajo më përgjigjet , " Haha .
(trg)="19.2"> Nuk ka diçka të tillë . "

(src)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .
(trg)="20"> ( Të qeshura ) Kështu , unë jam një kërkuese-tregimtare , dhe sot do ju flas për -- po flasim për zgjerim përceptimesh -- dua t 'ju flas dhe do t 'ju tregoj ca histori për një pjesë të punës sime kërkimore që zgjeroi thelbësisht përceptimin tim dhe vërtet ndryshoi mënyrën se si jetoj e dashuroj dhe punoj e kryej funksionin e prindit .

(src)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .
(trg)="21"> Dhe këtu nis historia ime .

(src)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "
(trg)="22"> Në fillimet e mia si kërkuese , kur isha studente doktorature , në vit të parë kisha një profesor kërkimi që na tha , " Kini parasysh , nëse diçka nuk mund të matet , ajo nuk ekziston . "

(src)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .
(trg)="23"> Në fillim mendova se po më merrte me të mira .

(src)="24"> Eg sa : " Verkeleg ? og han svarte : " Så klart ! "
(trg)="24"> I thashë , " Vërtet ? " ma ktheu , " Absolutisht . "

(src)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "
(trg)="25"> Tani , duhet të kuptoni që unë jam diplomuar për punë sociale ; kam Master në punë sociale , dhe po bëja doktoraturën për punë sociale ; domethënë gjatë gjithë karrierës sime akademike kam qenë e rrethuar nga njerëz që në një farë mënyre besonin se jeta është rrëmujë , duhet ta dashurosh atë .

(src)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .
(trg)="26"> Dhe unë besoj në ketë : jeta është rrëmujë , pastroje , rregulloje fute në kuti dhe merre me vete në pune për drekë .

(src)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .
(trg)="27"> ( Të qeshura ) Dhe kështu mendoja se e kisha gjetur zgjidhjen , të ngre një karriere që më çon drejt -- vërtet , një nga shprehjet e mëdha të punës sociale është të mësohesh me vështirësitë e punës .

(src)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .
(trg)="28"> Thashë me vete : Futi një shkelm vështirësive , hiqi qafe , dhe merr vetëm 10a .

(src)="29"> Det var mantraet mitt .
(trg)="29"> Kjo ishte mantra ime .

(src)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .
(trg)="30"> Isha shumë e dhënë pas kësaj .

(src)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .
(trg)="31"> Mendova , e di çfarë , kjo lloj karriere më përshtatet , se mua më interesojnë temat e ndërlikuara .

(src)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(src)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .
(trg)="32.1"> Ama dua të jem në gjëndje ti qartësoj .
(trg)="32.2"> Dua ti kuptoj .

(src)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .
(trg)="33"> Dua të kem mundësinë ti zhbiriloj gjërat që unë e di që janë të rëndësishme dhe tua tregoj të gjithëve çfarë kam gjetur .

(src)="34"> Så eg starta med tilknyting .
(trg)="34"> Fillimisht fillova të studioj lidhjet .

(src)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .
(trg)="35"> Sepse pas 10 vitesh punë si punonjëse sociale , arrin të kuptosh që lidhjet shpjegojne pse jemi këtu .

(src)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .
(trg)="36"> Lidhjet i japin qëllim dhe kuptim jetëve tona .

(src)="37"> Det er det alt handlar om .
(trg)="37"> Kjo është e vetmja gjë për t 'u kuptuar .

(src)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .
(trg)="38"> Nuk ka rëndësi nëse flet me njerëz që punojnë në drejtësi sociale , shëndet mendor , abuzim apo neglizhencë , ajo që dimë është që lidhjet , aftësia për t 'u ndjerë të lidhur , është -- kështu jemi kurdisur në mënyrë neurobiologjike -- kjo është arsyeja pse jemi në këtë botë .

(src)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .
(trg)="39"> Prandaj mendova të nis me lidhjet .

(src)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "
(trg)="40"> E keni parasysh atë lloj situate kur merr vlerësimin nga eprori , dhe të liston 37 gjëra në të cilat shkëlqen , dhe një gjë -- një " mundësi për zhvillim " ?

(src)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?
(trg)="41"> ( Të qeshura ) Mendja të rri vetëm tek ajo " mundësia për zhvillim " , apo jo ?

(src)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .
(trg)="42"> Mesa duket kështu funksionon edhe puna ime , sepse kur njerëzit i pyet për dashurinë , ata të flasin për vuajtjet nga dashuria .

(src)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .
(trg)="43"> Kur i pyet njerëzit për përkatësinë , do të të flasin për eksperiencat më të tmerrshme të të ndjerit të përjashtuar .

(src)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .
(trg)="44"> Dhe kur i pyet njerëzit për lidhjet , historitë që më tregonin kishin të bënin me mungesën e lidhjeve .

(src)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .
(trg)="45"> Kështu që shumë shpejt -- pas rreth vetëm 6 javë kërkimesh -- hasa në një fenomen të pashpjeguar që i zbërthen lidhjet në një mënyre që atëhere nuk e kuptoja dhe nuk e kisha hasur kurrë më parë .

(src)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .
(trg)="46"> Kështu që e lashë mënjanë kërkimin dhe mendova , më duhet ta kuptoj çfarë është kjo .

(src)="47"> Og det viste seg å vere skam .
(trg)="47"> Si përfundim doli që ishte turpi .

(src)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?
(trg)="48.1"> Dhe turpi mund të kuptohet shumë lehtë si frika e humbjes së lidhjeve .
(trg)="48.2"> A ka diçka tek unë që , nëse njerëzit e dinë apo e shohin , do të më bëjë të padenjë për të pasur lidhje me të tjerët ?

(src)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(src)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam
(trg)="49.1"> Dy gjëra mund t 'ju them për këtë : është universale ; të gjithë e kemi .
(trg)="49.2"> Të vetmit njerëz që nuk e kanë ndjenjën e turpit

(src)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,
(trg)="50.1"> janë ata që nuk janë të aftë të krijojnë lidhje njerëzore , nuk kanë ndjeshmëri njerëzore .
(trg)="50.2"> Askush nuk do të flasë për të [ turpin ]

(src)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .
(trg)="51"> dhe sa më pak flet për të , aq më shumë e ke .

(src)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(src)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "
(trg)="52"> Ajo që e ushqen këtë ndjenjë turpi , mendime të tipit " S 'jam e mirë sa duhet , " -- të gjithë e njohim këtë lloj ndjenje : " Nuk jam ...... sa duhet , Nuk jam aq e hollë sa duhet , e pasur mjaftueshëm , e bukur sa duhet , e zgjuar sa duhet , e promovuar mjaftueshëm . "

(src)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,
(trg)="53"> Ajo që ushqen këto ndjenja ishte ndjenja toruruese e cënueshmërisë ,

(src)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .
(trg)="54"> ideja që , në mënyrë që vendosja e lidhjeve të ndodhë , duhet ta lejojmë veten që të shikohet nga të tjerët , vërtet të shikohet .

(src)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(src)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .
(trg)="55.1"> Dhe e dini cfarë mendoj unë për cënueshmërinë ?
(trg)="55.2"> E urrej .

(src)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .
(trg)="56"> Mendova me vete , ky është shansi që më jepet për ta luftuar e mposhtur me metrin tim .

(src)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .
(trg)="57"> Do t 'i hyj me kokë , do ta kuptoj deri në fund këtë fenomen , do shpenzoj një vit , do e zbërthej totalisht turpin , do kuptoj si funksionon cënueshmëria , dhe do e mposht duke u treguar me e zgjuar se ajo .

(src)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .
(trg)="58"> Isha gati dhe shumë entuziaste .

(src)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(src)="59.2"> ( Latter )
(trg)="59.1"> Siç e dini , nuk do përfundojë dhe aq mirë .
(trg)="59.2"> ( Të qeshura )

(src)="60"> De veit det .
(trg)="60"> E keni parasysh vetë .

(src)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .
(trg)="61"> Mund t 'ju flas gjithë ditën për turpin , po do më duhej të merrja borxh kohën e të gjithëve .

(src)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .
(trg)="62"> Por , mund t 'ju them se cili është thelbi -- dhe kjo mund të jetë një ndër gjërat më të rëndësishme që kam mësuar gjatë 1 dekade të kërkimit mbi këtë ndjenjë .

(src)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .
(trg)="63"> Ai 1 vit që kisha menduar në fillim u zgjat në 6 vjet , me mijëra histori , qindra intervista të gjata , grupe fokusi .

(src)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .
(trg)="64"> Në një pikë njerëzit filluan të më dërgonin fletë ditari me historitë e tyre -- mijëra të dhëna në gjashtë jet .

(src)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(src)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,
(trg)="65.1"> Dhe në një farë mënyre ia mora dorën .
(trg)="65.2"> Arrita të kuptoj çfarë ishte turpi ,

(src)="66"> dette er korleis det fungerer
(trg)="66"> dhe si funskionon .

(src)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .
(trg)="67"> Shkruajta një libër , publikova një teori , por diçka nuk më ecte -- cfarë nuk ecte ishte kjo : po t 'i merrja njerëzit e intervistuar dhe t 'i ndaja në njerëz që kishin vërtet ndjesinë e të qenit të denjë -- se këtu rrotullohet githcka , tek ndjesia e të qenit të denjë -- ata kanë ndjesi shumë të fortë dashurie dhe përkatësie -- dhe në njerëz që luftojnë për të , dhe njerëz që gjatë gjithë kohës pyesin veten nëse janë të mirë sa duhet .

(src)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .
(trg)="68"> Kishte vetëm një ndryshore që ndante njerëzit që kanë ndjesi shumë të fortë dashurie dhe përkatësie nga ata që vërtet luftojnë fort për ta pasur këtë ndjesi .

(src)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring
(trg)="69"> Ja cfarë ishte : njerëzit që kanë ndjesi të fortë dashurie dhe përkatësie besojnë se janë të denjë për dashuri dhe përkatësi .

(src)="70"> Der har me det .
(trg)="70"> Vetëm kaq .

(src)="71"> Dei trur dei er verdfulle .
(trg)="71"> Ata besojnë se ia vlejnë .

(src)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .
(trg)="72.1"> Dhe për mua , pjesa më e vështirë e asaj që na mban jashtë lidhjeve , është frika se mos nuk jemi të denjë për të pasur lidhje .
(trg)="72.2"> Kjo ishte diçka që si personalisht ashtu edhe profesionalisht ndjeja se kisha nevojë ta kuptoja më mirë .

(src)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .
(trg)="73.1"> Çfarë bëra ?
(trg)="73.2"> Mora gjithë intervistat ku pashë shenja vetë-vlerësimi , pra ku kishte njerëz që jetonin duke menduar që ishin të denjë , dhe vetëm i studiova .

(src)="74"> Kva har desse menneska til felles ?
(trg)="74"> Çfarë kanë të përbashkët këta njerëz ?

(src)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .
(trg)="75"> Unë kam një varësi " të vogël " ndaj zyrës , po nejse , muhabet tjetër ai .

(src)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?
(trg)="76"> Kisha një dosje dhe një laps me ngjyrë , dhe po mendoja , si do ta titulloj këtë kërkim ?

(src)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .
(trg)="77"> Dhe fjalët e para që më erdhën ndërmend ishin ' me zemër të madhe ' .

(src)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .
(trg)="78"> Këta janë njerëz me zemër të madhe , që jetojnë me një ndjenjë të thellë denjësie .

(src)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(src)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først
(trg)="79.1"> E shkruajta titullin në krye të dosjes , dhe fillova të studioj të dhënat .
(trg)="79.2"> Në fakt kjo ishte gjëja e parë që bëra ,

(src)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .
(trg)="80"> katër ditë analizim intensiv të dhënash , ku iu ktheva gjithçkaje që kisha , nxorra intervistat , nxorra historitë , të gjitha rastet .

(src)="81.1"> Kva er temaet ?
(src)="81.2"> Kva er mønsteret ?
(trg)="81.1"> Cila është tematika ?
(trg)="81.2"> Cili është motivi i përbashkët ?

(src)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .
(trg)="82"> Im shoq u largua nga qyteti bashkë me fëmijët , se unë gjithmonë bëhem si e fiksuar kur punoj , dhe vetëm shkruaj e shkruaj dhe s 'bëj dot asgjë tjetër veç kërkimit .

(src)="83"> Og her eg det eg fann ut .
(trg)="83"> Ja çfarë zbulova :

(src)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .
(trg)="84"> E përbashkëta e tyre ishte ndjesia e të guxuarit .

(src)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .
(trg)="85"> Dhe më lejoni shkurtimisht të shpjegoj dallimin mes guximit dhe trimërisë .

(src)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .
(trg)="86"> Guximi , sipas përkufizimit fillestar të fjalës kur hyri në gjuhën angleze -- vjen nga fjala latine ' cor ' , që do të thotë zemër -- pra kuptimi fillestar ishte të tregosh cili je me gjithë zemër .

(src)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .
(trg)="87"> Kështu njerëzit që unë analizova kishin , me pak fjalë , guximin për të qenë jo të përkryer .

(src)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .
(trg)="88"> Kishin dhembshurinë për t 'u sjellë mirë me veten e tyre njëherë e më pas me të tjerët , sepse , siç rezultoi , nuk mund të tregojmë dhemshuri ndaj të tjerëve , nëse nuk sillemi mirë me veten tonë .

(src)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .
(trg)="89"> Tipar tjetër i përbashkët ishte lidhja dhe -- kjo ishte pjesa më e vështirë -- si rezultat i vërtetësisë së këtyre personave , ata ishin të gatshëm të hiqnin dorë nga të qenurit kush ata mendonin se duhet të ishin për të qenë ata që janë vërtet. diçka që duhet bërë patjetër për të pasur lidhje .

(src)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .
(trg)="90"> Një gjë tjetër e përbashkët ishte kjo : Ata e përqafojnë plotësisht cënueshmërinë .

(src)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .
(trg)="91"> Ata besonin se çka i bënte të cënueshëm u jepte bukuri .

(src)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(src)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .
(trg)="92.1"> Nuk thonin që cënueshmëria ishte e rehatshme , por as që ishte torturuese , siç deklaronin te intervistuarit e tjerë , gjatë kërkimit tim mbi turpin .
(trg)="92.2"> Thonin vetëm që është e domosdoshme .

(src)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .
(trg)="93"> Flisnin për dëshirën për të thënë " Të dua " i pari ,

(src)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,
(trg)="94"> dëshirën për të bërë diçka pa pasur garanci ,

(src)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .
(trg)="95"> vullnetin për të marrë frymë lirisht kur prisnin telefonatën e mjekut pas një mamografie .

(src)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .
(trg)="96"> Ata janë të gatshëm të investojnë në një lidhje që mund ose jo të funksionojë .

(src)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .
(trg)="97"> Këta te intervistuar mendonin se kjo është thelbësore .

(src)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .
(trg)="98"> Personalisht mendova se kjo ishte tradhëti .

(src)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .
(trg)="99"> Nuk më besohej që isha betuar t 'i qendroja besnike kërkimit -- përkufizimi i kërkimit është të kontrollosh dhe parashikosh , të studiosh fenomene , për arsyen e vetme që të kontrollosh e të parashikosh .

(src)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .
(trg)="100"> Dhe tani misioni im për të kontrolluar e parashikuar me nxorri para syve përgjigjen që mënyra më e mirë për të jetuar është me cënueshmëri , dhe jo duke kontrolluar dhe parashikuar .