# nn/ted2020-1042.xml.gz
# ro/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :
(trg)="1"> Încep așa : acum câţiva ani m-a sunat o organizatoare de evenimente , pentru că urma să ţin un discurs şi mi-a spus :

(src)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "
(trg)="2"> „ Mă chinui să-mi dau seama cum să te descriu în anunţ . ”

(src)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(src)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,
(trg)="3"> „ De ce te chinui ? ” , am întrebat .

(src)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(src)="4.2"> ( Latter )
(trg)="4"> „ Te-am văzut vorbind şi te-aş numi cercetător , dar atunci n-ar mai veni nimeni , pentru că ar crede că eşti plictisitoare şi neimportantă . ”

(src)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(src)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt
(trg)="5"> ( Râsete ) „ Bine ” , am spus .

(src)="6"> er at du er ein historiefortellar .
(trg)="6"> „ Dar mi-a plăcut la discursul tău că povesteşti captivant ,

(src)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "
(trg)="7"> aşa că te voi numi povestitoare . ”

(src)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(src)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "
(trg)="8"> Evident că partea academică nesigură din mine a reacţionat : „ Cum mă vei numi ? ” „ Te voi numi povestitoare . ”

(src)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "
(trg)="9"> M-am gândit : „ De ce nu spiriduşa fermecată ? ”

(src)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "
(trg)="10"> ( Râsete ) Am spus : „ Stai să mă gândesc puţin . ”

(src)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .
(trg)="11"> Mi-am căutat în adâncuri curajul şi m-am gândit :

(src)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .
(trg)="12"> sunt o povestitoare , cercetător calitativ , adun poveşti .

(src)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .
(trg)="13"> Asta fac .

(src)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .
(trg)="14"> Poate că poveştile sunt informaţii cu un suflet

(src)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .
(trg)="15"> şi poate sunt doar o povestitoare .

(src)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "
(trg)="16"> I-am spus : „ Ştii ce ?

(src)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "
(trg)="17"> De ce nu spui că sunt cercetător-povestitor ? ”

(src)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(src)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "
(trg)="18"> La care ea : „ Ha ha , nu există aşa ceva ! ”

(src)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .
(trg)="19"> ( Râsete ) Aşa că-s cercetător-povestitor şi azi vă voi spune – că tot vorbeam de extinderea percepţiei – vă voi spune câteva poveşti despre o parte a cercetării mele care mi-a lărgit fundamental orizontul şi a schimbat realmente modul în care trăiesc , iubesc , muncesc şi-mi cresc copiii .

(src)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .
(trg)="20"> Aici începe povestea mea .

(src)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "
(trg)="21"> Când eram o tânără cercetătoare la doctorat , am avut în primul an un profesor la cercetare care ne-a spus : „ Treaba stă în felul următor : ce nu poţi măsura , nu există . ”

(src)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .
(trg)="22.1"> Am crezut că mă păcăleşte : „ Serios ? ”
(trg)="22.2"> Mi-a răspuns : „ Da , categoric ! ”

(src)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "
(trg)="23.1"> Înţelegeţi că aveam diplomă în asistenţă socială , aveam și master şi lucram la un doctorat în asistenţă socială .
(trg)="23.2"> Întreaga carieră fusesem înconjurată de oameni cu următorul crez : „ Viaţa-i întortocheată , deci iubeşte-o . ”

(src)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .
(trg)="24"> Iar crezul meu e : „ Viaţa e întortocheată , aşa că fă curat , organizeaz-o şi pune-o într-o cutie compartimentată . ”

(src)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .
(trg)="25.1"> ( Râsete ) Iar eu îmi găsisem chemarea , cariera care să mă poarte ...
(trg)="25.2"> De fapt se spune adesea în asistenţa socială : „ Scufundă-te în neplăcerile muncii . ”

(src)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .
(trg)="26"> Dar eu sunt genul : „ Dă-i în cap disconfortului , dă-l din drum şi ia doar 10 . ”

(src)="29"> Det var mantraet mitt .
(trg)="27"> Asta era mantra mea .

(src)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .
(trg)="28"> Eram foarte încântată : asta e cariera potrivită pentru mine ,

(src)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .
(trg)="29"> pentru că mă interesează subiecte întortocheate .

(src)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(src)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .
(trg)="30"> Dar vreau să le pot descurca .

(src)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .
(trg)="32"> Vreau să disec aceste lucruri care ştiu că-s importante şi să pun soluţia la dispoziţia tuturor .

(src)="34"> Så eg starta med tilknyting .
(trg)="33"> Am început cu relaţiile , pentru că după 10 ani de asistenţă socială ,

(src)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .
(trg)="34"> înțelegi că relaţiile sunt motivul pentru care existăm .

(src)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .
(trg)="35"> Ele dau scop şi sens vieţilor noastre .

(src)="37"> Det er det alt handlar om .
(trg)="36"> Totul se reduce la ele .

(src)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .
(trg)="37"> Fie că vorbeşti cu lucrători în dreptate socială , boli mintale , abuzuri şi neglijenţă , ştim că relaţiile , capacitatea de a te simţi legat de cineva , – neurobiologic suntem construiţi aşa – e motivul pentru care suntem aici .

(src)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .
(trg)="38"> De asta m-am gândit să încep cu legătura dintre oameni .

(src)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "
(trg)="39"> Ştiţi situaţia în care eşti evaluat de şef şi-ţi spune 37 de lucruri la care eşti grozav şi unul singur unde poţi face îmbunătăţiri ?

(src)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?
(trg)="40"> ( Râsete ) Şi apoi , numai acolo te gândeşti ?

(src)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .
(trg)="41.1"> Este ?
(trg)="41.2"> Cred că mie de-asta mi-a mers munca atât de bine : atunci când îi întrebi despre dragoste , oamenii îţi povestesc suferinţa .

(src)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .
(trg)="42"> Când îi întrebi despre apartenenţă , îţi spun cele mai dureroase experienţe

(src)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .
(trg)="43.1"> despre cum e să fii exclus .
(trg)="43.2"> Când i-am întrebat despre relaţii , mi-au povestit de ruperea lor .

(src)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .
(trg)="44"> Curând , cam după 6 săptămâni de cercetare , am dat peste un lucru nenumit , care mi-a dezvăluit relaţiile într-un mod nemaiîntâlnit , pe care nu-l înţelegeam .

(src)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .
(trg)="45"> M-am retras din cercetare ca să-mi dau seama ce reprezenta .

(src)="47"> Og det viste seg å vere skam .
(trg)="46"> S-a dovedit a fi ruşinea .

(src)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?
(trg)="47"> Ruşinea e uşor de privit ca teama de rupere a relaţiei . „ E ceva legat de mine , pe care dacă l-ar şti sau vedea oamenii , nu voi mai fi demnă de o relaţie cu ei . ”

(src)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(src)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam
(trg)="48"> Vă pot spune despre ea că e universală , că toţi o simţim .

(src)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,
(trg)="49"> Cei care nu simt ruşine n-au empatie sau capacitatea de a stabili legături .

(src)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .
(trg)="50"> Nimeni nu vrea să vorbească de ea şi cu cât vorbeşti mai puţin de ea cu atât mai mult o simţi .

(src)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(src)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "
(trg)="51"> La baza acestei ruşini , a ideii „ nu-s suficient de bun ” – toţi ştim sentimentul : nu-s destul de imaculat , de slab , de bogat , de frumos , de deştept , de promovat – ,

(src)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,
(trg)="52"> la bază e o chinuitoare vulnerabilitate ,

(src)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .
(trg)="53"> ideea că , pentru ca relaţia să se creeze , trebuie să permitem să fim văzuţi cu adevărat .

(src)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(src)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .
(trg)="54"> Ştiţi ce cred eu despre vulnerabilitate .

(src)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .
(trg)="55.1"> O urăsc !
(trg)="55.2"> M-am gândit că asta e şansa mea s-o înfrâng cu armele mele .

(src)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .
(trg)="56.1"> O să-mi dau seama ce-i cu ruşinea , chit că-mi ia un an s-o fac bucăţi !
(trg)="56.2"> O să-nţeleg cum funcţionează vulnerabilitatea şi o să i-o iau înainte .

(src)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .
(trg)="57"> Eram pregătită şi foarte entuziasmată .

(src)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(src)="59.2"> ( Latter )
(trg)="58"> Ştiţi că nu se va termina cu bine .

(src)="60"> De veit det .
(trg)="59"> ( Râsete ) Ştiţi deja !

(src)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .
(trg)="60"> Aş putea să vă spun multe despre ruşine , dar mi-ar trebui şi timpul celorlalţi .

(src)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .
(trg)="61.1"> Dar vă spun scurt la ce se reduce .
(trg)="61.2"> E printre cele mai important lucruri pe care le-am învăţat , în deceniul petrecut cu acest studiu .

(src)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .
(trg)="62"> Anul alocat s-a transformat în 6 ani , mii de poveşti , sute de interviuri lungi şi grupuri tematice .

(src)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .
(trg)="63"> Într-o vreme îmi trimiteau pagini din jurnalele lor , poveştile lor , mii de informaţii , în 6 ani .

(src)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(src)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,
(trg)="64"> I-am cam dat de cap .

(src)="66"> dette er korleis det fungerer
(trg)="65"> Am înţeles ce e ruşinea şi cum funcţionează .

(src)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .
(trg)="66.1"> Am scris o carte , am publicat o teorie , dar ceva nu era în regulă .
(trg)="66.2"> E vorba de faptul că dacă i-aş lua pe toţi cei intervievaţi şi i-aş împărţi în oameni care au sentimentul propriei valori – la asta se reduce : la sentimentul valorii de sine , aceştia simt puternic iubirea şi ataşamentul – şi oameni care se chinuie să-l aibă , care se întreabă dacă-s destul de buni .

(src)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .
(trg)="67"> E o singură variabilă care-i separă pe cei care simt puternic iubirea şi ataşamentul de cei care se luptă pentru asta .

(src)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring
(trg)="68"> Cei care simt puternic iubirea şi ataşamentul cred că sunt demni să le primească .

(src)="70"> Der har me det .
(trg)="69"> Atâta tot .

(src)="71"> Dei trur dei er verdfulle .
(trg)="70"> Sunt convinşi că merită .

(src)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .
(trg)="71"> Pentru mine partea grea – ce ne împiedică să creăm relații e teama că nu suntem demni de ele – era ceva ce , personal şi profesional , simțeam că trebuie să înţeleg mai bine .

(src)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .
(trg)="72"> Aşa că am luat toate interviurile unde am găsit autoapreciere , unde oamenii trăiau cu acel sentiment , şi le-am analizat doar pe acelea .

(src)="74"> Kva har desse menneska til felles ?
(trg)="73"> Ce aveau oamenii aceia în comun ?

(src)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .
(trg)="74"> Eu am o uşoară dependenţă de birotică , dar asta-i o altă prezentare .

(src)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?
(trg)="75"> Aveam un dosar şi un pix Sharpie şi mă gândeam : cum să numesc studiul ?

(src)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .
(trg)="76"> Primul cuvânt care mi-a venit în minte a fost : cordiali .

(src)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .
(trg)="77"> Sunt oameni deschişi , care îşi trag seva din propria valoare .

(src)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(src)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først
(trg)="78"> Am scris titlul pe dosar şi-am început să analizez datele .

(src)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .
(trg)="79"> Într-o primă fază am parcurs tot , în patru zile de analiză intensivă , am extras interviurile , am extras poveştile şi incidentele .

(src)="81.1"> Kva er temaet ?
(src)="81.2"> Kva er mønsteret ?
(trg)="80.1"> Care-i tema ?
(trg)="80.2"> Care-i tiparul ?

(src)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .
(trg)="81"> Soţul a luat copiii şi au plecat din oraş , pentru că mereu intru într-o stare de frenezie gen Jackson Pollock , în care scriu într-una , calată pe stilul meu de „ cercetător ” .

(src)="83"> Og her eg det eg fann ut .
(trg)="82"> Iată ce am aflat .

(src)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .
(trg)="83"> Au în comun un sentiment al curajului .

(src)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .
(trg)="84"> Vreau să diferenţiez pentru voi curajul şi vitejia .

(src)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .
(trg)="85"> Curajul , la originea sa , a pătruns în limba engleză din latinescul „ cor ” , care înseamnă „ inimă ” , şi definea persoanele care acţionează din toată inima .

(src)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .
(trg)="86"> Aceşti oameni aveau curajul să fie imperfecţi .

(src)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .
(trg)="87"> Aveau compasiunea necesară pentru a fi blânzi cu ei în primul rând , apoi şi cu ceilalţi , pentru că nu putem simţi compasiune pentru alţii dacă nu ne tratăm pe noi înşine cu blândeţe ,

(src)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .
(trg)="88.1"> şi în sfârşit aveau o legătură .
(trg)="88.2"> Şi – acum vine partea dificilă – ca rezultat al autenticităţii erau dispuşi să renunţe la cine credeau că trebuie să fie pentru a fi cine erau cu adevărat , ceea ce e obligatoriu pentru crearea legăturii .

(src)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .
(trg)="89"> Mai aveau în comun următorul lucru : ( Curaj , compasiune , legătură , vulnerabilitate . ) acceptau complet vulnerabilitatea .

(src)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .
(trg)="90"> Erau convinşi că ceea ce-i face vulnerabili , îi face frumoşi .

(src)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(src)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .
(trg)="91"> Nu spuneau că vulnerabilitatea le e comodă , dar nici nu spuneau că ar fi chinuitoare , cum auzisem despre ruşine , în interviurile anterioare .

(src)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .
(trg)="93"> Vorbeau despre disponibilitatea de a spune primii „ te iubesc ” ,

(src)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,
(trg)="94"> despre disponibilitatea de a face ceva când nu ai nicio garanţie ,

(src)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .
(trg)="95"> despre disponibilitatea de a aştepta telefonul doctorului cu rezultatul mamografiei .

(src)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .
(trg)="96"> Sunt dispuşi să investească într-o relaţie care s-ar putea să meargă sau nu .

(src)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .
(trg)="97"> Erau convinşi că e ceva esenţial .

(src)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .
(trg)="98"> Eu , personal , o consideram trădare .

(src)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .
(trg)="99"> Nu-mi venea să cred că jurasem credinţă cercetării , care prin definiţie studiază fenomene special cu scopul de a le controla şi a face previziuni ,

(src)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .
(trg)="100"> iar acum misiunea mea de a controla şi prezice conchidea că viaţa se trăieşte cu vulnerabilitate , fără a o controla şi a prezice .

(src)="101"> Dette førte til ein lite samanbrudd -- ( Latter ) -- som egentlig såg meir sånn ut .
(trg)="101.1"> Asta a dus la o micuţă cădere nervoasă .
(trg)="101.2"> ( Râsete ) Care arăta mai mult aşa .

(src)="102"> ( Latter ) Og det gjorde det .
(trg)="102"> ( Râsete ) Chiar aşa a fost .