# nn/ted2020-1042.xml.gz
# pt/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :
(trg)="1"> Vou começar assim : Há uns anos , uma organizadora de eventos telefonou-me porque eu ia ser oradora numa palestra .

(src)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "
(trg)="2"> Ligou-me e disse-me : " Tenho uma dúvida sobre o que hei de escrever sobre si no programa . "

(src)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(src)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,
(trg)="3"> E eu pensei : " Bem , qual é a dúvida ? "

(src)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(src)="4.2"> ( Latter )
(trg)="4"> E ela disse : " Bem , eu já a vi falar e pensei designá-la como investigadora , " mas receio que não apareça ninguém , porque vão pensar que é chata e sem interesse . "

(src)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(src)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt
(trg)="5"> ( Risos ) Ok ...

(src)="6"> er at du er ein historiefortellar .
(trg)="6"> E ela continuou : " Mas o que eu gostei na sua palestra " é que você é uma contadora de histórias .

(src)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "
(trg)="7"> " Por isso acho que vou designá-la como contadora de histórias . "

(src)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(src)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "
(trg)="8"> Claro que a minha parte académica e insegura pensou logo : " Tu vais-me chamar o quê ? "

(src)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "
(trg)="10"> E eu pensei algo tipo : " E porque não um duende mágico ?

(src)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "
(trg)="11"> ( Risos ) Fiquei : " Deixe-me pensar nisso um instante . "

(src)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .
(trg)="12"> Tentei reunir toda a minha coragem e pensei :

(src)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .
(trg)="13"> " Sou uma contadora de histórias .

(src)="13"> Eg er ein kvalitativ forskar .
(trg)="14"> Sou uma investigadora qualitativa .

(src)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .
(trg)="15"> Coleciono histórias , é isso que faço .

(src)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .
(trg)="16"> Talvez as histórias sejam só dados com uma alma .

(src)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .
(trg)="17"> Talvez eu seja apenas uma contadora de histórias .

(src)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "
(trg)="18"> Então disse : " Sabe uma coisa ?

(src)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "
(trg)="19"> " Porque é que não diz que sou contadora de histórias-investigadora ? "

(src)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(src)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "
(trg)="20"> Ela respondeu : " Ah , ah !

(src)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .
(trg)="21.1"> Isso não existe ! "
(trg)="21.2"> ( Risos ) Mas sou uma contadora de histórias-investigadora , e hoje vou falar da expansão da perceção , quero contar algumas histórias sobre uma parte da minha investigação que fundamentalmente expandiu a minha perceção e chegou mesmo a mudar muito a forma como eu vivo e amo , no trabalho e como mãe .

(src)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .
(trg)="22"> É assim que começa a minha história .

(src)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "
(trg)="23"> Quando eu era uma jovem investigadora , a fazer o doutoramento , no primeiro ano , tive um professor que dizia : " A questão é esta , aquilo que não podemos medir , não existe " .

(src)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .
(trg)="24"> Eu pensei que ele só estava a dar conversa , e perguntei :

(src)="24"> Eg sa : " Verkeleg ? og han svarte : " Så klart ! "
(trg)="25"> " A sério ? " e ele respondeu : " Sem dúvida . "

(src)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "
(trg)="26.1"> Eu tenho um bacharelato em trabalho social , uma licenciatura em trabalho social , e estava a fazer o doutoramento em trabalho social .
(trg)="26.2"> Durante toda a minha carreira académica estive rodeada de pessoas que acreditavam que " a vida é complicada , ama-a " .

(src)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .
(trg)="27"> Eu sou mais do tipo " a vida é complicada , limpa-a , organiza-a " e mete-a num ' tupperware ' " .

(src)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .
(trg)="28"> ( Risos ) Então pensei que encontrara um caminho para começar uma carreira que me levaria — um dos grandes lemas em trabalho social é " apoia-te no desconforto do trabalho " .

(src)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .
(trg)="29"> Eu era mais " tirar o desconforto da cabeça , afastá-lo e ter vinte a tudo " .

(src)="29"> Det var mantraet mitt .
(trg)="30"> Era esse o meu mantra .

(src)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .
(trg)="31"> Eu estava muito entusiasmada com isso .

(src)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .
(trg)="32"> Por isso pensei , esta é a carreira certa para mim , porque eu interesso-me por assuntos complicados .

(src)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(src)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .
(trg)="33"> Mas quero ser capaz de os simplificar .

(src)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .
(trg)="35"> Quero ter acesso a estas coisas que sei que são importantes e tornar os códigos acessíveis a toda a gente .

(src)="34"> Så eg starta med tilknyting .
(trg)="36"> Por isso comecei pelas relações .

(src)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .
(trg)="37"> Porque , quando se é trabalhadora social há dez anos , descobrimos que é por causa das relações que estamos aqui .

(src)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .
(trg)="38"> É o que dá sentido e significado à nossa vida .

(src)="37"> Det er det alt handlar om .
(trg)="39"> É a razão de tudo .

(src)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .
(trg)="40"> Não interessa se falamos com pessoas que trabalham em justiça e saúde mental e que abusam e negligenciam , o que sabemos é que as relações , a capacidade de nos sentirmos ligados — neurobiologicamente é assim que estamos ligados — é a razão de estarmos aqui .

(src)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .
(trg)="41"> Então , pensei , vou começar pelas relações .

(src)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "
(trg)="42"> Vocês conhecem aquela situação quando somos avaliados pela chefe e ela diz-nos 37 coisas em que somos espantosos , e uma coisa — uma oportunidade para evoluir ?

(src)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?
(trg)="43"> ( Risos ) Só conseguimos pensar na oportunidade para evoluir , não é ?

(src)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .
(trg)="44"> Aparentemente foi assim que o meu trabalho foi avaliado , porque , quando perguntamos às pessoas o que é o amor ,

(src)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .
(trg)="45.1"> elas falam dos seus corações partidos .
(trg)="45.2"> Quando perguntam a alguém sobre integração elas contam-nos as suas experiências mais dolorosas de serem excluídas .

(src)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .
(trg)="46"> E quando perguntamos sobre as relações as histórias que me contam são sobre dissociação .

(src)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .
(trg)="47"> Rapidamente — seis semanas depois de começar a investigação — deparei-me com uma coisa desconhecida que destruía totalmente as relações , de uma forma que eu não percebia nem nunca tinha visto .

(src)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .
(trg)="48"> Então afastei-me da investigação e pensei , preciso de descobrir o que é isto .

(src)="47"> Og det viste seg å vere skam .
(trg)="49"> Descobri que era a vergonha .

(src)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?
(trg)="50.1"> A vergonha explica-se facilmente como o medo da dissociação .
(trg)="50.2"> " Terei alguma coisa que , se as pessoas descobrirem ou virem , " fará com que eu não seja merecedora da relação " .

(src)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(src)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam
(trg)="51"> Sobre isto , só posso dizer : é universal ; todos a temos .

(src)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,
(trg)="52"> As únicas pessoas que não sentem vergonha não têm capacidade de empatia humana ou de relacionamento .

(src)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .
(trg)="53"> Ninguém quer falar nisso , e quanto menos falamos nisso mais vergonha temos .

(src)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(src)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "
(trg)="54"> O que fundamenta esta vergonha , este " não sou suficientemente bom , " que todos sabemos que sentimos : " Não sou suficientemente branco. suficientemente magro , " rico , belo , inteligente , corajoso " ...

(src)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,
(trg)="55"> O que mais fundamenta isto é uma vulnerabilidade atroz ,

(src)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .
(trg)="56"> esta ideia de que , para que as relações aconteçam , temos que permitir sermos vistos , realmente vistos .

(src)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(src)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .
(trg)="57"> Eu detesto a vulnerabilidade .

(src)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .
(trg)="58"> Por isso pensei , isto é a oportunidade de correr isto à reguada .

(src)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .
(trg)="59"> Vou penetrar nisto , vou descobrir como é que funciona , vou despender um ano , vou desconstruir totalmente a vergonha , vou perceber como é que a vulnerabilidade age , e vou desmascará-la .

(src)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .
(trg)="60"> Eu estava pronta , estava muito entusiasmada .

(src)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(src)="59.2"> ( Latter )
(trg)="61"> Como calculam , a história não vai acabar bem .

(src)="60"> De veit det .
(trg)="62"> ( Risos ) Sabem como é .

(src)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .
(trg)="63"> Eu podia dizer-vos muita coisa sobre a vergonha , mas tinha de roubar tempo aos outros oradores .

(src)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .
(trg)="64"> Isto é o que vos posso dizer de uma forma resumida e talvez seja uma das coisas mais importantes que já aprendi na década em que fiz esta investigação .

(src)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .
(trg)="65"> O ano previsto para ela acabou por serem seis anos Milhares de histórias , centenas de longas entrevistas ,

(src)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .
(trg)="66.1"> grupos de controlo .
(trg)="66.2"> As pessoas enviavam-me páginas de diários , enviavam-me as suas histórias , milhares de fragmentos de dados em seis anos .

(src)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(src)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,
(trg)="67"> De certa forma , comecei a perceber .

(src)="66"> dette er korleis det fungerer
(trg)="68"> A vergonha é isto , é assim que funciona .

(src)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .
(trg)="69.1"> Escrevi um livro , publiquei uma teoria mas havia qualquer coisa de errado .
(trg)="69.2"> O que que acontecia era que , se eu pegasse nas pessoas que entrevistara e as dividisse entre pessoas que têm realmente o sentido de mérito — tudo se resume a um sentido de mérito — elas têm um grande sentido de amor e de integração são pessoas que lutam para ter esse sentido , as pessoas que estão sempre a pensar se são realmente boas ,

(src)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .
(trg)="70"> talvez só houvesse uma variável a separar as pessoas que têm um forte sentido de amor e de integração , e as pessoas que batalhavam para as ter .

(src)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring
(trg)="71"> O que se passa , é que as pessoas que têm um grande sentido de amor e integração acreditam que são dignas desse amor e integração .

(src)="70"> Der har me det .
(trg)="72"> É só isso .

(src)="71"> Dei trur dei er verdfulle .
(trg)="73"> Elas acreditam que têm mérito .

(src)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .
(trg)="74"> Para mim , a parte difícil da única coisa que nos separa do relacionamento é o nosso medo de não sermos dignos de relacionamentos , era uma coisa que , pessoal e profissionalmente , eu senti que precisava de perceber melhor .

(src)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .
(trg)="75"> Peguei naquelas entrevistas todas em que via mérito , em que via as pessoas a viver dessa forma , e só estudei esses casos .

(src)="74"> Kva har desse menneska til felles ?
(trg)="76"> O que é que aquelas pessoas tinham em comum ?

(src)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .
(trg)="77"> Eu tenho um pequeno vício por materiais de escritório ,

(src)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?
(trg)="78.1"> — mas isso é para outra palestra .
(trg)="78.2"> Eu tinha uma pasta de arquivo , e um marcador , e pensei : Como vou chamar a esta investigação ?

(src)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .
(trg)="79"> As primeiras palavras que me vieram à cabeça foram " amor incondicional " .

(src)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .
(trg)="80"> Eram pessoas que amavam incondicionalmente , viviam com este profundo sentimento de mérito .

(src)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(src)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først
(trg)="81"> Então escrevi isso na capa da pasta de arquivo e comecei a estudar os dados .

(src)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .
(trg)="82"> Nos primeiros quatro dias analisei extensivamente os dados depois voltei atrás , repesquei as entrevistas , as histórias , os incidentes .

(src)="81.1"> Kva er temaet ?
(src)="81.2"> Kva er mønsteret ?
(trg)="83.1"> Qual era o tema ?
(trg)="83.2"> Qual era o padrão ?

(src)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .
(trg)="84"> O meu marido saiu da cidade com os miúdos porque eu fico sempre com um feitio maluco à Jackson Pollock , quando estou a escrever , me enfronho no meu papel de investigadora .

(src)="83"> Og her eg det eg fann ut .
(trg)="85"> E eis o que encontrei .

(src)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .
(trg)="86"> O que elas tinham em comum era um sentido de coragem .

(src)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .
(trg)="87"> Vou já explicar a diferença entre coragem e bravura .

(src)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .
(trg)="88"> A definição original de coragem quando entrou pela primeira vez no léxico inglês provém do latim " cor " , que significa coração e a definição original era contar a história de quem somos com todo o nosso coração .

(src)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .
(trg)="89"> Estas pessoas tinham , simplesmente , a coragem de ser imperfeitas .

(src)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .
(trg)="90"> Elas tinham a compaixão de serem gentis consigo mesmas primeiro , e só depois com os outros , porque acontece que não podemos ter compaixão com outras pessoas se não formos gentis para connosco .

(src)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .
(trg)="91"> Então , eles conseguiam relacionar-se , — e esta é que era a parte difícil — como resultado de serem autênticas , estavam dispostas a abdicar de quem deveriam ser para serem aqueles que eram , o que é indispensável para haver relacionamento .

(src)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .
(trg)="92"> A outra coisa que elas tinham em comum era isto Assumiam completamente a vulnerabilidade

(src)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .
(trg)="93"> Acreditavam que aquilo que os tornava vulneráveis tornava-os bonitos .

(src)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(src)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .
(trg)="94"> Não diziam que a vulnerabilidade era confortável nem diziam que era uma coisa dolorosa como eu tinha ouvido nas entrevistas da vergonha .

(src)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .
(trg)="96"> Falavam na disposição de serem os primeiros a dizer " Amo-te " ,

(src)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,
(trg)="97"> na disposição de fazer uma coisa em que não houvesse quaisquer garantias ,

(src)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .
(trg)="98"> na disposição de respirar enquanto se espera pelo telefonema do médico após uma mamografia .

(src)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .
(trg)="99"> Estavam disponíveis para investir numa relação quer resultasse ou não .

(src)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .
(trg)="100"> Eles achavam que isto era fundamental .

(src)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .
(trg)="101"> Pessoalmente , eu pensava que era uma traição .

(src)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .
(trg)="102"> Eu não podia aceitar ter-me comprometido com uma investigação — a definição de investigação é controlar e prever , estudar fenómenos para a razão explícita de controlar e prever .

(src)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .
(trg)="103"> E agora , na minha missão de controlar e prever tinha aparecido a resposta que a maneira de viver é ser vulnerável e deixar de controlar e de prever .