# nn/ted2020-1042.xml.gz
# pt_br/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :
(trg)="1.1"> Bom , vou começar com isto : alguns anos atrás , um planejador de eventos me ligou porque eu ia participar de um evento de palestras .
(trg)="1.2"> E ela me ligou , e disse ,

(src)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "
(trg)="2"> " Estou me debatendo sobre como escrever sobre você no folhetinho . "

(src)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(src)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,
(trg)="3.1"> E pensei , " Bom , qual é a dúvida ? "
(trg)="3.2"> E ela disse , " Bem , eu vi você falar ,

(src)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(src)="4.2"> ( Latter )
(trg)="4"> e vou te chamar de pesquisadora , acho , mas temo que se eu chamar você de pesquisadora ninguém venha , porque eles irão achar que você é chata e irrelevante . " ( risos )

(src)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(src)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt
(trg)="5.1"> Eu disse : ok ...
(trg)="5.2"> E ela disse , " Mas o que eu gostei da sua palestra

(src)="6"> er at du er ein historiefortellar .
(trg)="6"> é que você é uma contadora de histórias .

(src)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "
(trg)="7"> Então eu acho vou simplesmente chamá-la de contadora de histórias . "

(src)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(src)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "
(trg)="8.1"> E claro que a minha parte acadêmica e insegura ficou , " Você vai me chamar do quê ? ? "
(trg)="8.2"> E ela disse , " Vou chamar você de contadora de histórias . "

(src)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "
(trg)="9"> E eu , " Por que não fada mágica ? "

(src)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "
(trg)="10"> ( risos ) Eu disse , " Me deixe pensar sobre isso um segundo . "

(src)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .
(trg)="11"> Eu tentei procurar lá no fundo minha coragem .

(src)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .
(trg)="12"> E pensei : eu sou uma contadora de histórias .

(src)="13"> Eg er ein kvalitativ forskar .
(trg)="13"> Sou uma pesquisadora de dados qualitativos

(src)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .
(trg)="14.1"> Eu coleciono histórias .
(trg)="14.2"> É isso que eu faço .

(src)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .
(trg)="15"> E talvez histórias sejam apenas dados com alma .

(src)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .
(trg)="16"> E talvez eu seja simplesmente uma contadora de histórias .

(src)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "
(trg)="17"> Então eu disse , " Quer saber ?

(src)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "
(trg)="18"> Por que você não diz simplesmente que sou uma pesquisadora-contadora de histórias ? "

(src)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(src)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "
(trg)="19"> E ela respondeu : " Haha ... Isso não existe . "

(src)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .
(trg)="20"> ( risos ) Então ... sou uma pesquisadora-contadora de histórias , e vou falar com vocês hoje - estamos falando sobre expandir a percepção - então quero falar com vocês e contar algumas histórias sobre uma parte de minha pesquisa que expandiu fundamentalmente minha percepção e na verdade , mudou de fato a forma como eu vivo e amo e trabalho e sou mãe .

(src)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .
(trg)="21"> E é aqui que começa minha história .

(src)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "
(trg)="22"> Quando eu era uma jovem pesquisadora , estudante de doutorado , em meu primeiro ano eu tinha um professor de pesquisa que nos disse " Eis o que acontece , se você não puder medir , não existe . "

(src)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .
(trg)="23"> E eu achava que ele estava apenas me bajulando

(src)="24"> Eg sa : " Verkeleg ? og han svarte : " Så klart ! "
(trg)="24"> Eu dizia : " Sério ? ? " e ele , " Definitivamente " .

(src)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "
(trg)="25"> Então vocês têm que entender que eu tenho um bacharelado em serviço social , um mestrado em serviço social , e eu estava fazendo meu doutorado em serviço social , então toda minha carreira acadêmica estava rodeada por pessoas que meio que acreditavam no " A vida é uma bagunça , ame-a . "

(src)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .
(trg)="26"> E eu sou mais do tipo " A vida é uma bagunça , limpe-a , organize-a e coloque-a em uma Bentô Box .

(src)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .
(trg)="27"> ( risos ) Então acreditei que tinha encontrado meu caminho , encontrado uma carreira que me levava -- de verdade , um dos grandes ditados em trabalho social é " Curve-se ao desconforto do trabalho . "

(src)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .
(trg)="28"> E e o meu é " Dê uma paulada no desconforto , tire ele do caminho e consiga As em tudo .

(src)="29"> Det var mantraet mitt .
(trg)="29"> Esse era meu mantra .

(src)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .
(trg)="30"> Então eu estava muito entusiasmada com isso .

(src)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .
(trg)="31"> Então pensei , quer saber , esta é a carreira para mim , porque estou interessada em tópicos confusos .

(src)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(src)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .
(trg)="32.1"> Mas quero ser capaz de torná-los não confusos .
(trg)="32.2"> Eu quero entendê-los .

(src)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .
(trg)="33"> Quero mergulhar nessas coisas que eu sei que são importantes e abrir o código para que todos possam ver .

(src)="34"> Så eg starta med tilknyting .
(trg)="34"> Então comecei com conexão .

(src)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .
(trg)="35"> Porque quando voce já é uma assistente social há 10 anos , o que você percebe é que conexão é o porquê de estarmos aqui .

(src)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .
(trg)="36"> É o que dá propósito e significado às nossas vidas .

(src)="37"> Det er det alt handlar om .
(trg)="37"> É a razão de tudo .

(src)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .
(trg)="38"> Não importa se você fala com pessoas que trabalhem com justiça social , saúde mental , abuso ou negligência , o que sabemos é que conexão , a habilidade de se sentir conectado , é -- neurobiologicamente é assim que somos feitos - é o porquê de estarmos aqui .

(src)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .
(trg)="39"> Entao eu pensei , quer saber , eu vou começar com conexão .

(src)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "
(trg)="40"> Bom , sabe aquela situação quando você recebe uma avaliação do sua chefe , e ela diz 37 coisas que você faz incrivelmente bem , e uma coisa - uma " oportunidade de crescimento " ?

(src)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?
(trg)="41"> ( risos ) E você só consegue pensar é naquela oportunidade de crescimento , certo

(src)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .
(trg)="42"> Bom , aparentemente era o jeito que meu trabalho estava indo também , . porque , quando você pergunta às pessoas sobre amor , elas te contam sobre desilusões amorosas .

(src)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .
(trg)="43"> Quando você pergunta às pessoas sobre pertencer , elas contarão a você suas experiências mais dolorosas de exclusão .

(src)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .
(trg)="44"> E quando você pergunta às pessoas sobre conexão , as histórias que elas me contaram forem sobre desconexão .

(src)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .
(trg)="45"> Então , muito rapidamente - cerca de seis semanas após o início da pesquisa- Eu me dei com essa coisa inominada que absolutamente desfazia conexões de uma maneira que eu não entendia ou nunca tinha visto .

(src)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .
(trg)="46"> Então eu me afastei da pesquisa e pensei , eu preciso descobrir o que é isto .

(src)="47"> Og det viste seg å vere skam .
(trg)="47"> E essa coisa era vergonha .

(src)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?
(trg)="48.1"> E vergonha é muito facilmente compreendida como o medo da desconexão .
(trg)="48.2"> Há algo sobre mim que , se outras pessoas souberem ou virem , fará que eu não mereça conexão ?

(src)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(src)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam
(trg)="49.1"> As coisas que eu posso dizer sobre isso : é universal ; todos a temos .
(trg)="49.2"> As únicas pessoas que não sentem vergonha

(src)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,
(trg)="50.1"> não têm capacidade para empatia ou conexão humana .
(trg)="50.2"> Ninguem quer falar a respeito dela ,

(src)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .
(trg)="51"> e quanto menos você a discute , mais a tem .

(src)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(src)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "
(trg)="52.1"> O que sustentava esta vergonha , esse " Não sou boa o suficiente , " -- esse sentimento que todos conhecemos : " Não sou X o suficiente .
(trg)="52.2"> Não sou magra o suficiente , rica o suficiente , bonita o suficiente , inteligente o suficiente , promovida o suficiente . "

(src)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,
(trg)="53"> A base disso era uma vulnerabilidade dilacerante ,

(src)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .
(trg)="54"> essa ideia de que , para que que a conexão aconteça , temos que nos permitir ser vistos , realmente vistos .

(src)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(src)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .
(trg)="55.1"> E vocês sabem como me sinto sobre vulnerabilidade .
(trg)="55.2"> Eu detesto vulnerabilidade

(src)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .
(trg)="56"> Então pensei , esta é minha chance de repeli-la com minha régua

(src)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .
(trg)="57"> Vou mergulhar , vou descobrir como isso funciona , vou passar um ano , vou desconstruir totalmente a vergonha , vou entender como a vulnerabilidade funciona , e vou passar a perna nela .

(src)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .
(trg)="58"> Então eu estava pronta , e estava realmente empolgada .

(src)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(src)="59.2"> ( Latter )
(trg)="59"> Como você sabe , isso não vai acabar bem . ( risos )

(src)="60"> De veit det .
(trg)="60"> Você sabem .

(src)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .
(trg)="61"> Então eu poderia falar muito sobre vergonha , mas eu teria que pegar o tempo dos outros palestrantes .

(src)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .
(trg)="62"> Mas posso dizer a você a que isso se reduz -- e isso pode ser uma das coisas mais importantes que aprendi na década fazendo essa pesquisa .

(src)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .
(trg)="63"> Meu um ano se transformou em seis , milhares de histórias , centenas de longas entrevistas , focus groups

(src)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .
(trg)="64"> E a certas alturas as pessoas estavam me enviando páginas de diários e me enviando suas histórias -- centenas de dados em seis anos .

(src)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(src)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,
(trg)="65.1"> E eu meio que entendi a coisa toda .
(trg)="65.2"> Eu meio que entendi , isso é o que é a vergonha

(src)="66"> dette er korleis det fungerer
(trg)="66"> é assim que funciona

(src)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .
(trg)="67"> Escrevi um livro publiquei uma teoria , mas algo não estava certo -- e isso era que se eu pegasse a grosso modo as pessoas que entrevistei e as dividisse em pessoas que realmente tinham um senso de merecimento --- e é isso a que se resume , um senso de merecimento -- eles têm um forte sentimento de amor e pertencimento -- e as pessoas que lutam para ter esse sentimento e as pessoas que estão sempre imaginando se são boas o suficiente .

(src)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .
(trg)="68"> Havia somente uma variável que separava as pessoas que tinham um forte sentimento de amor e pertencimento das pessoas que realmente lutavam por isso .

(src)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring
(trg)="69"> E era que , as pessoas que tinham um forte sentimento de amor e pertencimento acreditavam que elas mereciam amor e pertencimento .

(src)="70"> Der har me det .
(trg)="70"> Só isso .

(src)="71"> Dei trur dei er verdfulle .
(trg)="71"> Elas acreditam que merecem .

(src)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .
(trg)="72"> E para mim , a parte difícil da única coisa que nos mantêm desconectados é nosso medo de que não sejamos merecedores de conexão Era algo que , pessoal e profissionalmente , eu sentia que precisava entender melhor .

(src)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .
(trg)="73"> Então o que eu fiz foi pegar todas as entrevistas onde eu via merecimento , onde eu via pessoas vivendo desse jeito , e dar uma olhada apenas nessas .

(src)="74"> Kva har desse menneska til felles ?
(trg)="74"> O que essas pessoas têm em comum ?

(src)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .
(trg)="75"> Eu tenho um pequeno vício por material de escritório mas isso seria outra palestra ..

(src)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?
(trg)="76"> Eu estava com uma pasta de arquivo , uma caneta grossa e eu estava , tipo , como vou chamar essa pesquisa ?

(src)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .
(trg)="77"> E a primeira palavra que me veio à cabeça foi coração-pleno ..

(src)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .
(trg)="78"> Essas são pessoas de coração-pleno , vivendo desse senso profundo de merecimento

(src)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(src)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først
(trg)="79"> Então escrevi na parte de cima da pasta , e comecei a olhar os dados De fato , eu fiz isso primeiro

(src)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .
(trg)="80"> em quatro dias de uma análise de dados muito intensa , na qual eu voltei , retomei essas entrevistas , as histórias , os incidentes .

(src)="81.1"> Kva er temaet ?
(src)="81.2"> Kva er mønsteret ?
(trg)="81.1"> Qual era o tema ?
(trg)="81.2"> Qual era o padrão ?

(src)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .
(trg)="82"> Meu marido saiu da cidade com as crianças porque eu sempre entrava nessa loucura tipo Jackson Pollock , onde eu ficava escrevendo e no meu modo pesquisadora .

(src)="83"> Og her eg det eg fann ut .
(trg)="83"> E eis o que eu descobri .

(src)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .
(trg)="84"> O que elas tinham em comum era um senso de coragem .

(src)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .
(trg)="85"> E quero diferenciar coragem e bravura para vocês por um minuto .

(src)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .
(trg)="86"> Coragem -- a definição original de coragem quando veio para a língua inglesa -- é da palavra latina cor , que significa coração -- e a definição original era contar a história de quem você é com todo o seu coração

(src)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .
(trg)="87"> Então essas pessoas tinham , muito simplesmente , a coragem de serem imperfeitas

(src)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .
(trg)="88"> Elas tinham a compaixão de serem gentis consigo mesmas primeiro e então com outros , porque acontece que não podemos praticar compaixão por outras pessoas se não conseguimos nos tratar com gentileza .

(src)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .
(trg)="89"> E a última coisa é que elas tinham conexão , e - essa é a parte difícil -- como resultado de autenticidade , elas estavam dispostas a abandonar quem pensavam que deveriam ser a fim de serem quem elas eram , algo que você absolutamente tem que fazer para se conectar .

(src)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .
(trg)="90.1"> A outra coisa que elas tinham em comum era isso .
(trg)="90.2"> Elas abraçavam a vulnerabilidade completamente

(src)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .
(trg)="91"> Elas acreditavam que o que as tornava vulneráveis as tornava lindas .

(src)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(src)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .
(trg)="92.1"> Elas não falavam de vulnerabilidade com algo confortável , nem falavam sobre isso ser doloroso -- como eu tinha ouvido antes na entrevista sobre vergonha .
(trg)="92.2"> Elas falavam que isso era necessário

(src)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .
(trg)="93"> Elas falavam sobre a disponibilidade de dizer " eu te amo " primeiro ,

(src)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,
(trg)="94"> a disponibilidade de fazer algo quando não havia garantias ,

(src)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .
(trg)="95"> a disponibilidade de respirar enquanto esperavam o médico ligar depois de uma mamografia .

(src)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .
(trg)="96"> Elas estavam dispostas a investir em um relacionamento que poderia ou não funcionar .

(src)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .
(trg)="97"> Elas achavam que isso era fundamental .

(src)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .
(trg)="98"> Eu pessoalmente achava que isso era traição .

(src)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .
(trg)="99"> Eu não conseguia acreditar que tinha jurado fidelidade à pesquisa , na qual o trabalho -- sabem , a definição de pesquisa é controlar e prever , estudar fenômenos pelo motivo explícito de controlar e prever .

(src)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .
(trg)="100"> E agora minha missão de controlar e prever tinha trazido a resposta de que a maneira de viver é com vulnerabilidade e parar de controlar e prever .