# nl/ted2020-10.xml.gz
# zh/ted2020-10.xml.gz


(src)="1.1"> De hele wereld maakt zich grote zorgen over AIDS en de vogelgriep , later vandaag horen we hier meer over van de briljante Dr .
(src)="1.2"> Briliant .
(src)="1.3"> Ik wil het hebben over de ándere pandemie , namelijk hart- en vaatziekten , diabetes en hoge bloeddruk .
(src)="1.4"> Deze aandoeningen zijn compleet te voorkomen voor minstens 95 % van de mensen , simpelweg door dieet en levensstijl aan te passen .
(trg)="1"> 所有對於愛滋病同禽流感嘅擔心 都係好合理嘅 而我哋稍後亦會從 Brilliant 醫生 聽到有關嘅嘢 不過 , 而家我想講嘅係另一啲流行病 就係心血管疾病 、 糖尿病同高血壓 而且對於 95 % 以上嘅患者嚟講 只要改變飲食習慣同生活作息 呢啲病完全係可以預防嘅

(src)="2.1"> Wat er momenteel gebeurt , is dat deze ziektes zich wereldwijd verspreiden .
(src)="2.2"> Mensen over de hele wereld zijn gaan eten en leven zoals wij , en sterven dus ook zoals wij .
(src)="2.3"> Binnen één generatie is Azië bijvoorbeeld van de laagste aantallen hartaandoeningen , overgewicht en diabetes in de wereld , gegroeid naar één van de plekken met het hoogste aantal slachtoffers .
(src)="2.4"> Zelfs de meeste landen in Afrika kennen nu net zoveel sterfgevallen aan hartaandoeningen , als aan het HIV-virus en AIDS .
(trg)="2"> 但現正發生嘅事就係慢性病開始全球化 其他國家嘅人嘅飲食同生活方式 甚至死亡方式 都開始同我哋相似 例如短短一代人嘅時間 亞洲已經由其中一個心臟病 、 肥胖 同糖尿病發病率極低嘅地區 變成發病率極高嘅地區 喺非洲 , 患心血管疾病嘅人數 等同於喺大多數國家 死於愛滋病嘅人數

(src)="3"> Er is nu de gelegenheid om een belangrijk verschil te maken , wat de levens van letterlijk miljoenen mensen kan beïnvloeden , door middel van preventieve geneeskunde op een wereldwijde schaal .
(trg)="3"> 所以呢個係一個關鍵時刻 我哋必須做一個重要嘅改變 去影響幾百萬人嘅生命 同埋喺全球實施預防性醫學

(src)="4.1"> Hart- en vaatziekten zijn nog steeds verantwoordelijk voor meer sterfgevallen , niet alleen in dit land , maar overal in de wereld dan alle andere oorzaken tezamen .
(src)="4.2"> Deze aandoeningen voor bijna iedereen geheel te voorkomen .
(trg)="4"> 心血管疾病導致嘅死亡人數 比其他疾病加起嚟仲要高 呢樣嘢唔單止喺我哋嘅國家 全世界亦一樣 不過對絕大多數人嚟講

(src)="5.1"> Ze zijn niet alleen te voorkomen , maar vaak zelfs omkeerbaar .
(src)="5.2"> De afgelopen 29 jaar hebben we , door gebruik te maken van geavanceerde , state-of-the-art technologie , aan kunnen tonen dat er , middels simpele , goedkope , low-tech maatregelen grote veranderingen geboekt kunnen worden .
(src)="5.3"> Je ziet hier arteriografie van een jaar er vóór en van een jaar later ,
(trg)="5"> 心血管疾病係完全可以避免嘅 甚至可以醫好 喺過去接近二十九年 我哋以一啲高科技 、 昂貴 先進嘅方法證明咗 透過改變飲食同生活作息 呢啲非常簡單 、 原始 、 低成本嘅 治療方法有幾大嘅威力 例如對比一年前同一年後嘅 定量動脈造影術 同埋心臟正子掃描

(src)="6.1"> en de PET-scans van het hart .
(src)="6.2"> Een aantal maanden geleden hebben we de eerste studie gepubliceerd , waarin wordt aangetoond dat de voortgang van prostaatkanker kan worden omgekeerd , door veranderingen aan te brengen in het dieet en de levensstijl .
(src)="6.3"> De tumorgroei is 70 procent teruggedrongen , of zelfs geheel gestopt , vergeleken met slechts 9 procent bij de controle groep .
(trg)="6"> 幾個月前 , 我們發表第一份研究 指出只需透過改變飲食同生活習慣 你就能夠停止或者逆轉前列腺癌擴散 令到 70 % 嘅癌細胞縮小 或者停止生長 相對之下 , 對照組只有 9 %

(src)="7"> In de MRI en MR spectroscopie afbeeldingen die hier getoond worden , wordt de tumor-activiteit aangeduid in het rood , het is goed te zien
(trg)="7"> 喺呢啲磁力共振造影同埋光譜分析裏邊 紅色係前列腺癌細胞活動 可以見到佢喺一年後減少咗

(src)="8.1"> dat deze een jaar later is afgenomen .
(src)="8.2"> Er is een epidemie van overgewicht .
(src)="8.3"> Twee derde van de volwassenen , en 15 procent van de kinderen hebben er last van .
(src)="8.4"> Wat mij nog meer zorgen baart , is dat de gevallen van diabetes de afgelopen 10 jaar met 70 procent zijn toegenomen .
(src)="8.5"> Dit kan wel eens de eerste generatie zijn waarvan de kinderen korter leven dan de ouders .
(src)="8.6"> Dat is jammer , en het is te voorkomen .
(trg)="8"> 現時癡肥非常流行 影響到三份之二嘅成人同 15 % 嘅兒童 特別令我擔心嘅係 過往十年糖尿病人數已經上升咗 70 % 我哋可能係第一個代人 見到細路短命過我哋 咁係好可悲 而且呢個情況其實係可以避免

(src)="9.1"> Dit zijn niet de verkiezingsuitslagen , maar dit zijn de mensen , de aantallen mensen , welke overgewicht hebben , onderverdeelt per staat , beginnend in 1985 , ' 86 en ' 87 deze gegevens komen van de CDC-website , 1988 , ' 89 , ' 90 , ' 91 er komt een nieuwe categorie , 1992 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 1997 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 , het word steeds erger .
(src)="9.2"> We zijn aan het ' devolueren ' .
(src)="9.3"> ( Gelach ) Nu , wat kan eraan gedaan worden ?
(src)="9.4"> We hebben een dieet gevonden dat hartaandoeningen en kanker kan terugdringen , dit is een dieet gebaseerd op Aziatische eetgewoonten .
(trg)="9"> 呢啲並唔係選舉結果 而係各州肥胖人口統計 由 85 、 86 、 87 年起計 呢啲資料取自美國疾病管制 暨預防中心網站 — — 88 、 89 、 90 、 91 年 一個新嘅分類 — — 92 、 93 、 94 、 95 、 96 年 97 、 98 、 99 、 2000 、 2001 — — 越嚟越差 我哋一直喺度退化 ( 笑聲 ) 而家我哋可以為到呢樣做啲乜呢 ? 我哋發現亞洲嘅飲食習慣 可以預防心臟病同癌症

(src)="10"> Maar de mensen in Azië eten tegenwoordig net als wij , wat de reden is dat ze ook ziektes beginnen te krijgen zoals de onze .
(trg)="10"> 但亞洲人都開始食得好似我哋咁 因此佢哋都開始病到好似我哋咁

(src)="11.1"> Ik ben aan het werk geweest met een flink aantal van de grootste voedsel-producenten .
(src)="11.2"> Zij kunnen het leuk en sexy en hip en lekker en makkelijk maken om gezonder te eten , ik neem bijvoorbeeld deel aan de adviesraad van McDonald 's , PepsiCo , ConAgra , Safeway en binnenkort ook Del Monte , en deze bedrijven zien in dat het goed zaken doen is .
(trg)="11"> 我一直有同好多大型飲食公司合作 佢哋可以令食用健康食品變得 樂趣 、 吸引 、 流行 、 有口感又方便 例如 , 我擔任麥當勞 、 百事可樂 康尼格拉食品 、 Safeway 嘅 諮詢董事會嘅主席 嚟緊仲會做埋台爾蒙食品 諮詢董事會主席 佢哋發現健康食品市場充滿商機

(src)="12.1"> De salades die je bij McDonald 's tegen komt , komen uit ons werk voort , ze zijn begonnen Aziatische salades te verkopen .
(src)="12.2"> Pepsi dankt twee-derde van hun omzetgroei aan hun verbeterde voedsel .
(trg)="12"> 你喺麥當勞見到嘅沙律 就係我哋嘅成果 佢哋將會有亞洲款式嘅沙律 喺百事可樂公司 三分二嘅營業增長 嚟自佢哋改良咗嘅食品

(src)="13.1"> Als we dat voor elkaar krijgen , kunnen we middelen vrijmaken om geneesmiddelen te kopen die we echt nodig hebben , om AIDS , HIV en malaria te behandelen , en om de vogelgriep te voorkomen .
(src)="13.2"> Bedankt voor uw aandacht .
(trg)="13"> 所以如果我哋可以咁做 我哋就可以慳返好多資源 去買我哋真正需要嘅藥物 去治療愛滋病 、 瘧疾 , 或者禽流感 多謝各位 !

# nl/ted2020-10376.xml.gz
# zh/ted2020-10376.xml.gz


(src)="1"> Op een ochtend in augustus in Harare , loopt Farai , een 24 jaar oude moeder van twee kinderen , naar een bankje in het park .
(trg)="1"> 喺八月嘅一個上晝 喺津巴布韋首都哈拉雷 有個叫法拉嘅女人 佢廿四歲 , 有兩個仔女 行去公園嘅一張長櫈度

(src)="2"> Ze ziet er ellendig en bedroefd uit .
(trg)="2"> 佢望落去好鬱悶 、 好沮喪

(src)="3"> Op het bankje zit een 82 jaar oude vrouw , die iedereen Grootmoeder Jack noemt .
(trg)="3"> 嗰張公園長凳已經 有個八十二歲嘅婆婆坐喺度 人人都叫佢做 Jack 婆婆

(src)="4"> Farai geeft Grootmoeder Jack een envelop van de buurtverpleegster .
(trg)="4"> 法拉遞畀 Jack 婆婆 一封診所護士畀佢嘅介紹信

(src)="5"> Grootmoeder Jack laat Farai plaats nemen terwijl ze de envelop opent en gaat lezen .
(trg)="5"> Jack 婆婆請佢坐低 然後打開個信封讀

(src)="6"> Het is drie minuten stil terwijl ze leest .
(trg)="6"> 婆婆睇信嘅三分鐘裡邊 , 冇人講嘢

(src)="7"> En na een lange pauze , haalt Grootmoeder Jack diep adem , kijkt Farai aan en zegt , ' Ik ben er voor je .
(trg)="7"> 隔咗一陣 , Jack婆婆深呼吸 佢望住法拉講 : 「 我係來幫你嘅 ,

(src)="8"> Wil je mij jouw verhaal vertellen ? '
(trg)="8"> 你可唔可以講下你嘅事啊 ? 」

(src)="9"> Farai begint te vertellen , terwijl de tranen in haar ogen staan .
(trg)="9"> 法拉眼濕濕

(src)="10"> Ze zegt : ' Grootmoeder Jack , Ik ben HIV-positief .
(trg)="10"> 佢話 : 「 Jack 婆婆啊 , 我有愛滋病已經四年 。

(src)="12"> Mijn man heeft mij een jaar geleden verlaten .
(trg)="11"> 老公一年前走咗佬 。

(src)="13"> Ik heb twee kinderen jonger dan 5 jaar .
(trg)="12"> 我有兩個仔女 , 佢哋都未到五歲 。

(src)="14"> Ik heb geen werk .
(trg)="13"> 我失業 ,

(src)="15"> Ik kan nauwelijks voor mijn kinderen zorgen ' .
(trg)="14"> 我根本照顧唔嚟我啲仔女 。 」

(src)="16"> De tranen stromen over haar gezicht .
(trg)="15"> 佢淚流滿面

(src)="17"> Grootmoeder Jack schuift daarop dichter naar haar toe , legt haar hand op Farai , en zegt : ' Farai , je mag huilen .
(trg)="16"> 見到咁 , Jack 婆婆坐埋過去 輕輕攬住法拉 話 : 「 法拉 , 你可以喊㗎 。

(src)="18"> Je hebt heel veel meegemaakt .
(trg)="17"> 你經歷咗好多事 ,

(src)="19"> Wil je me nog meer vertellen ? '
(trg)="18"> 可唔可以再講多啲畀我聽 ? 」

(src)="20"> En Farai gaat door .
(trg)="19"> 法拉繼續講 :

(src)="21"> ' De afgelopen drie weken heb ik vaak aan zelfmoord gedacht , met mijn twee kinderen erbij .
(trg)="20"> 「 喺過去嘅三個禮拜 , 我成日喺度諗自殺 , 仲想帶埋啲仔女走 。

(src)="22"> Ik kan het niet meer aan .
(trg)="21"> 我頂唔順喇 ,

(src)="23"> De plaatselijke verpleegster heeft me naar jou gestuurd ' .
(trg)="22"> 所以護士叫我嚟揾你 。 」

(src)="24"> De twee vrouwen praten ongeveer 30 minuten .
(trg)="23"> 佢哋兩個傾咗大概半個鐘

(src)="25"> En tenslotte zegt Grootmoeder Jack : ' Farai , je hebt alle symptomen die wijzen op kufungisisa ' .
(trg)="24"> 最尾 , Jack 婆婆話 : 「 法拉 , 睇嚟 『 Kufungisisa 』 嘅病徵你都有曬 。 」

(src)="26"> Door het woord " kufungisisa " beginnen de tranen nog meer te stromen .
(trg)="25"> 聽到呢個字 , 法拉又即刻喊番

(src)="27"> Kufungisisa betekent in mijn land hetzelfde als depressie .
(trg)="26"> 「 Kufungisisa 」 係當地話 「 抑鬱症 」 嘅意思

(src)="28"> Het betekent letterlijk ' te veel denken ' .
(trg)="27"> 直譯就係 「 諗太多 」

(src)="29"> De Wereldgezondheidsorganisatie schat dat meer dan 300 miljoen mensen over de hele wereld aan depressie lijden , oftewel kufungisisa .
(trg)="28"> 世界衛生組織統計 依家全世界有多過三億人有抑鬱症 即係我個國家叫嘅 「 Kufungisisa 」

(src)="30"> De Wereldgezondheidorganisatie zegt ook dat elke 40 seconden iemand ergens ter wereld zelfmoord pleegt omdat ze ongelukkig zijn , door depressie of kufungisisa .
(trg)="29"> 世界衛生組織又話 全世界每四十秒 就有一個人因為 抑鬱症 , 或者 「 Kufungisisa 」 而自殺

(src)="31"> Deze zelfmoorden gebeuren het meest in landen met lage en middeninkomens .
(trg)="30"> 呢啲自殺個案 多數出現喺中 、 低收入國家

(src)="32"> De Wereldgezondheidsorganisatie zegt zelfs dat binnen de leeftijdsgroep van 15 tot 29 , een van de voornaamste doodsoorzaken nu zelfmoord is .
(trg)="31"> 事實上 世界衛生組織仲話 十五到二十九歲嘅年齡層 佢哋主要嘅死因係自殺

(src)="33"> Maar er zijn diepere oorzaken die tot depressie en soms tot zelfmoord leiden , zoals mishandeling , conflictsituaties , geweld , isolatie , eenzaamheid -- en zo kan je doorgaan .
(trg)="32"> 但係 , 導致抑鬱症 甚至自殺嘅原因有好多 例如虐待 衝突 、 暴力 隔離 、 孤獨等等

(src)="34"> Maar één ding weten we zeker : depressie kun je behandelen en zelfmoord is te voorkomen .
(trg)="33"> 不過 , 我哋知道 抑鬱症有得醫 , 自殺可以避免

(src)="35"> Het probleem is dat er niet genoeg psychiaters of psychologen zijn om dit werk te doen .
(trg)="34"> 問題係 全世界冇咁多 精神科醫生或者心理學家 來睇所有嘅病人

(src)="36"> In landen met lage en middeninkomens , bijvoorbeeld , is de ratio tussen psychiaters en de bevolking ongeveer één per anderhalf miljoen mensen , wat erop neerkomt dat 90 procent van de mensen die psychische hulp nodig hebben deze niet krijgen .
(trg)="35"> 譬如 , 喺中 、 低收入國家 精神科醫生對人口嘅比例 大概係一對一百五十萬 即係話 , 九成需要心理服務嘅人 都得唔到幫助

(src)="37"> In mijn land zijn er 12 psychiaters -- en ik ben er één van -- voor een bevolking van ongeveer 14 miljoen mensen .
(trg)="36"> 我哋成個國家 只有十二個精神科醫生 而我係其中嘅一個 我哋國家人口有一千四百萬

(src)="38"> Laat ik dit in een context plaatsen .
(trg)="37"> 我再畀多啲實際故事

(src)="39"> Ik zat op een avond thuis , en werd gebeld door MUG , oftewel de mobiele urgentiegroep , vanuit een stad die 200 km verderop ligt .
(trg)="38"> 有一晚 , 我喺屋企 收到 ER 打嚟嘅電話 ER 即係急症室 間急症室喺離我 兩百公里嘅一個城市度

(src)="40"> En de MUG arts zegt : ' Eén van uw patiënten , die u vier maanden geleden behandelde , heeft zojuist een overdosis genomen , en ze is in de Eerste Hulp .
(trg)="39"> 個主診醫生話 : 「 你有個病人 , 你四個月前醫過佢 。 佢啱啱用藥過量 , 依家入咗急症室 。

(src)="41"> Hemodynamisch gezien is alles oké , maar we hebben een neuropsychiatrische diagnose nodig . '
(trg)="40"> 佢嘅血液動力正常 , 不過需要神經心理科嘅檢查 。 」

(src)="42"> Ik kan natuurlijk niet middenin de nacht in mijn auto springen en 200 km rijden .
(trg)="41"> 當然 , 我無可能半夜揸車 揸兩百公里去嗰度

(src)="43"> Dus we proberen telefonisch , samen met de MUG arts , tot een diagnose te komen .
(trg)="42"> 所以 , 我哋唯有 喺電話度 諗出對應嘅辦法

(src)="44"> We zorgen ervoor dat er zelfmoordpreventie is .
(trg)="43"> 我要確保有人觀察著病人嘅自殺傾向

(src)="45.1"> en dat we de antidepressiva gaan herzien van deze patiënt .
(src)="45.2"> We besluiten uiteindelijk dat zodra Erica -- dat was haar naam , 26 jaar oud -- zodra Erica de Eerste Hulp uit mag , ze onmiddellijk naar mij moet komen samen met haar moeder , en dat ik zal beoordelen wat er moet gebeuren .
(trg)="44"> 要確保我哋審視返病人 服用抗抑鬱藥嘅劑量 最後得出嘅結論係 Erica — — 呢個係病人嘅名 , 佢廿六歲 喺 Erica 可以出院時 佢同佢媽媽就應該有直接來揾我 然後我就會對佢做檢查同評估 同決定下一步要點做

(src)="46"> We gingen ervan uit dat dit een week zou duren .
(trg)="45"> 我哋估計 Erica 大概一個禮拜之後就會來

(src)="47"> Er gaat een week voorbij .
(trg)="46"> 過咗一個禮拜

(src)="48"> Drie weken gaan voorbij .
(trg)="47"> 過咗三個禮拜

(src)="49"> Geen Erica .
(trg)="48"> 我都冇見到 Erica

(src)="50"> Op een dag word ik gebeld door Erica 's moeder , en ze zegt : ' Erica heeft drie dagen geleden zelfmoord gepleegd .
(trg)="49"> 有一日 , Erica 媽媽打電話畀我 佢話 : 「 Erica 三日前自殺咗 。

(src)="51"> Ze heeft zichzelf opgehangen aan de mangoboom in de tuin van ons huis ' .
(trg)="50"> 佢喺屋企花園 一樖芒果樹度吊頸 。 」

(src)="52"> Als een soort automatische reactie kon ik het niet nalaten te zeggen : " Maar waarom kwam u niet naar Harare , waar ik woon ?
(trg)="51"> 我本能反應噉忍唔住問 : 「 噉點解你哋冇嚟哈拉雷揾我 ?

(src)="53"> We hadden afgesproken dat zodra u uit de Eerste Hulp zou komen , u naar mij zou komen " .
(trg)="52"> 我哋講好咗 , Erica 一出院 , 你哋就會嚟揾我 。 」

(src)="54"> Haar antwoord was simpel .
(trg)="53"> 佢解釋得好簡單 :

(src)="55"> " We hadden geen 15 dollar voor de bus om naar Harare te komen " .
(trg)="54"> 「 去哈拉雷嘅車費要十五蚊 , 我哋籌唔到錢 。 」

(src)="56"> Nu is zelfmoord niet iets ongewoons binnen de geestelijke gezondheidszorg .
(trg)="55"> 喺精神科裏面 自殺唔算罕見

(src)="57"> Maar iets in Erica 's dood raakte me heel diep .
(trg)="56"> 但 Erica 嘅死 好震憾我

(src)="58"> De uitspraak van Erica 's moeder : " We hadden geen 15 dollar voor de bus om naar Harare te komen " , deed me beseffen dat ik niet kon verwachten dat mensen naar mij zouden komen .
(trg)="57"> 佢媽媽嗰句 「 我哋籌錢唔到 十五蚊嘅車費嚟揾你 。 」 令我醒覺 等病人嚟揾我 呢個方法行唔通

(src)="59"> Ik begon na te denken over mijn rol als psychiater in Afrika .
(trg)="58"> 我開始自我反省 重新諗 我喺非洲做精神科醫生嘅職責

(src)="60"> Na uitvoerig overleg en diep nadenken , gesprekken met collega 's , vrienden en familie , kwam ik plotseling op het idee dat één van de meest betrouwbare hulpbronnen die we hier in Afrika hebben grootmoeders zijn .
(trg)="59"> 經過一番請教同思考 又同同事 、 家人 、 朋友傾過 我突然醒覺 其實非洲最多嘅資源 就喺啲婆婆

(src)="61"> Inderdaad , grootmoeders .
(trg)="60"> 無錯 , 係婆婆

(src)="62"> Ik dacht , iedere gemeenschap heeft grootmoeders .
(trg)="61"> 我喺度諗 每個社區都有好多婆婆

(src)="63"> Er zijn er honderden .
(trg)="62"> 有成幾百個

(src)="64"> En -- ( Gelach ) En ze gaan niet weg uit hun gemeenschap op zoek naar een beter leven .
(trg)="63"> 仲有 ( 笑聲 ) 佢哋唔會離職 , 唔會換工走人

(src)="65"> ( Gelach ) Ze gaan namelijk alleen weg als ze naar de groene weide , het hiernamaals , gaan .
(trg)="64"> ( 笑聲 ) 佢哋唯一走佬會去嘅地方 就係天堂

(src)="66"> ( Gelach ) Dus waarom gaan we de grootmoeders niet trainen in evidence-based gesprekstherapie , die ze op een bankje kunnen leveren ?
(trg)="65"> ( 笑聲 ) 所以我諗 , 不如訓練呢啲婆婆 教佢哋循證談話療法 等佢哋可以坐喺公園長櫈度幫人

(src)="67"> Leer ze hoe ze moeten luisteren , hoe ze zich moeten inleven ; dit alles heeft zijn wortels in cognitieve gedragstherapie ; leer ze hoe ze gedrag kunnen veranderen , een activiteitenplan kunnen opstellen ; en ondersteun ze via digitale technologie .
(trg)="66"> 根據認知行為療法 教佢哋聆聽嘅技巧 教佢哋表達同情心 教佢哋技巧來引導病人做正確行為 安排病人嘅活動 同埋教佢哋學識用數碼科技

(src)="68"> Zoals mobiele telefoons .
(trg)="67"> 譬如 ︰ 手機

(src)="69"> Bijna iedereen in Afrika heeft een mobiele telefoon .
(trg)="68"> 依家 , 喺非洲人人都有手機

(src)="70"> Dus begon ik , in 2006 , met mijn eerste groep grootmoeders .
(trg)="69"> 喺 2006 年 我組織到 第一班婆婆

(src)="71"> ( Applaus ) Dank u .
(trg)="70"> ( 掌聲 ) 多謝

(src)="72"> ( Applaus ) Er zijn inmiddels honderden grootmoeders die in meer dan 70 gemeenschappen werken .
(trg)="71"> ( 掌聲 ) 今日 , 我哋有幾百個婆婆 分散喺七十幾個社區度做嘢

(src)="73"> Alleen al het afgelopen jaar werden er meer dan 30.000 mensen behandeld op de Friendship Bench door een grootmoeder in een gemeenschap in Zimbabwe .
(trg)="72"> 單單係舊年 已經有三萬以上嘅津巴布韋人 喺社區嘅 「 友誼長櫈 」 計劃度 接受咗一個婆婆嘅治療

(src)="74"> ( Applaus ) Onlangs publiceerden we over het werk dat gedaan wordt door die grootmoeders , in het tijdschrift van de ' American Medical Association ' .
(trg)="73"> ( 掌聲 ) 最近 , 我哋喺 美國醫學研究協會嘅雜誌 發表文章講述呢啲計劃同婆婆嘅工作

(src)="75"> En -- ( Applaus ) en het resultaat is dat na zes maanden na behandeling door een grootmoeder , mensen geen symptomen meer hebben : geen depressie , geen suïcidale gedachten meer .
(trg)="74"> 仲有 ( 掌聲 ) 我哋嘅研究結果顯示 接受過婆婆治療嘅病人 喺六個月後 依然無復發嘅徵像 無抑鬱 少咗好多自殺嘅傾向

(src)="76"> Onze resultaten -- dit was een klinische studie -- de klinische studie toonde aan dat grootmoeders beter waren in het behandelen van depressie dan artsen en -- ( Gelach ) ( Applaus ) En dus , zijn we nu bezig dit programma uit te breiden .
(trg)="75"> 我哋嘅研究顯示 — — 呢個係臨床試驗 臨床試驗結果顯示 婆婆醫抑鬱症仲有效過醫生 ( 笑聲 ) ( 掌聲 ) 所以 我哋依家努力擴展呢個計劃

(src)="77"> Er zijn meer dan 600 miljoen mensen van boven de 65 in de wereld .
(trg)="76"> 依家 , 全球有六億 六十五歲以上嘅人口

(src)="78"> En in 2050 zal dit opgelopen zijn tot 1,5 miljard mensen .
(trg)="77"> 到 2050 年 會有十五億 六十五歲以上嘅人口

(src)="79"> Stel dat we een wereldwijd netwerk van grootmoeders konden creëren in iedere grote stad in de wereld , die opgeleid zijn in evidence-based gesprekstherapie , ondersteund via digitale platforms , en genetwerkt .
(trg)="78"> 想像一下 , 如果我哋能夠 喺全世界所有主要城市 建立一個國際婆婆網絡 而啲婆婆又受過 循證談話療法嘅訓練 有電子平台支援佢哋 又有網絡將佢哋聯繫起來

(src)="80"> Ze zullen hun gemeenschap hervormen .
(trg)="79"> 佢哋會為社區做出好多貢獻

(src)="81"> Ze dichten de kloof voor de behandeling van geestelijke en neurologische afwijkingen en verslaving .
(trg)="80"> 佢哋會縮窄當地 心理 、 神經同濫用藥物問題上嘅 醫療供求差距

(src)="82"> Tot besluit , een foto van Grootmoeder Jack .
(trg)="81"> 最後 呢張係 Jack 婆婆嘅相

(src)="83"> Farai had zes sessies op de bank met Grootmoeder Jack .
(trg)="82"> 法拉喺 「 友誼長櫈 」 同婆婆有六次療程

(src)="84"> Farai heeft nu een baan .
(trg)="83"> 依家 , 法拉揾到工做

(src)="85"> Haar twee kinderen gaan naar school .
(trg)="84"> 佢兩個仔女讀緊書

(src)="86"> Wat betreft Grootmoeder Jack , op een ochtend in februari zou ze haar 257ste cliënt zien .
(trg)="85"> 至於 Jack 婆婆 喺二月嘅一個上晝 佢本來會嚟見佢第 257 位病人

(src)="87"> Maar ze kwam niet opdagen .
(trg)="86"> 但係佢無出現

(src)="88"> Ze was naar een groenere weide gegaan , het hiernamaals .
(trg)="87"> 佢去咗天堂