# nb/ted2020-10.xml.gz
# zh/ted2020-10.xml.gz


(src)="1"> Med all den berettigede bekymring for AIDS og fugleinfluensa -- og vi skal høre om dette fra den glimrende Dr. Glimrende senere i dag -- Jeg vil gjerne snakke om den andre pandemien , som er hjerte-kar sykdom , diabetes , høyt blodtrykk -- alle disse kan fullstendig unngås for minst 95 prosent av folket , utelukkende ved å endre kosthold og livsstil .
(trg)="1"> 所有對於愛滋病同禽流感嘅擔心 都係好合理嘅 而我哋稍後亦會從 Brilliant 醫生 聽到有關嘅嘢 不過 , 而家我想講嘅係另一啲流行病 就係心血管疾病 、 糖尿病同高血壓 而且對於 95 % 以上嘅患者嚟講 只要改變飲食習慣同生活作息 呢啲病完全係可以預防嘅

(src)="2.1"> Og det som skjer er at det skjer en globalisering av sykdom , at folk som begynner å spise som oss , og leve som oss , og dø som oss .
(src)="2.2"> Og i en generasjon , for eksempel , Asia har gått fra å ha den laveste hyppighet av hjertesykdom , og fedme , og diabetes til en av de høyeste .
(src)="2.3"> Og i Afrika , er hjerte-kar sykdom like vanlig som HIV og AIDS dødsfall i de fleste landene .
(trg)="2"> 但現正發生嘅事就係慢性病開始全球化 其他國家嘅人嘅飲食同生活方式 甚至死亡方式 都開始同我哋相似 例如短短一代人嘅時間 亞洲已經由其中一個心臟病 、 肥胖 同糖尿病發病率極低嘅地區 變成發病率極高嘅地區 喺非洲 , 患心血管疾病嘅人數 等同於喺大多數國家 死於愛滋病嘅人數

(src)="3"> Vi har et avgjørende tidsvindu for å gjøre en vesentlig forskjell som kan påvirke livene til bokstavelig talt millioner av mennesker , og praktisere forebegyggende medisin på en verdensomspennende målestokk .
(trg)="3"> 所以呢個係一個關鍵時刻 我哋必須做一個重要嘅改變 去影響幾百萬人嘅生命 同埋喺全球實施預防性醫學

(src)="4"> Hjerte-kar sykdommer dreper fremdeles flere folk -- ikke bare i dette landet , men også over hele verden -- enn alt annet til sammen , og likevel kan det forebygges fullt og helt for de fleste .
(trg)="4"> 心血管疾病導致嘅死亡人數 比其他疾病加起嚟仲要高 呢樣嘢唔單止喺我哋嘅國家 全世界亦一樣 不過對絕大多數人嚟講

(src)="5.1"> Ikke bare kan det forebygges , det kan faktisk snus .
(src)="5.2"> Og i de siste nesten 29 årene , har vi vært i stand til å vise at ved å ganske enkelt endre kostholdet og livsstil , ved hjelp av veldig høyteknologiske , kostbare , toppmoderne tiltak for å vise hvor effektive disse veldig enkle og lite teknologiske og lite kostnadskrevende inngrep kan være .
(src)="5.3"> Kvantitativ arteriografi , før og etter et år , i tillegg til PET scanning av hjertet .
(trg)="5"> 心血管疾病係完全可以避免嘅 甚至可以醫好 喺過去接近二十九年 我哋以一啲高科技 、 昂貴 先進嘅方法證明咗 透過改變飲食同生活作息 呢啲非常簡單 、 原始 、 低成本嘅 治療方法有幾大嘅威力 例如對比一年前同一年後嘅 定量動脈造影術 同埋心臟正子掃描

(src)="6"> Vi påviste for noen måneder siden -- vi publiserte den første studiet som viser at du faktisk kan stanse eller snu fremgangen av prostatakreft ved å gjøre endringer i kosthold og livsstil , og 70 prosent tilbakegang i svulstvekst , eller veksthemming av tumoren , sammenliknet med kun 9 prosent i kontrollgruppen .
(trg)="6"> 幾個月前 , 我們發表第一份研究 指出只需透過改變飲食同生活習慣 你就能夠停止或者逆轉前列腺癌擴散 令到 70 % 嘅癌細胞縮小 或者停止生長 相對之下 , 對照組只有 9 %

(src)="7"> Og i MRI og MR spektroskopien her , er prostata tumor aktiviteten vises med rødt -- du kan se den minske etter et år .
(trg)="7"> 喺呢啲磁力共振造影同埋光譜分析裏邊 紅色係前列腺癌細胞活動 可以見到佢喺一年後減少咗

(src)="8.1"> Vi opplever nå en fedmeepidemi .
(src)="8.2"> To tredeler av de voksne og 15 prosent av barna .
(src)="8.3"> Det som virkelig bekymrer meg er at diabetes har økt med 70 prosent i de siste 10 årene , og dette er muligens den første generasjon der barna vil komme til å leve kortere liv enn vi gjør i dag .
(src)="8.4"> Det er sørgelig , og det kan forebygges .
(trg)="8"> 現時癡肥非常流行 影響到三份之二嘅成人同 15 % 嘅兒童 特別令我擔心嘅係 過往十年糖尿病人數已經上升咗 70 % 我哋可能係第一個代人 見到細路短命過我哋 咁係好可悲 而且呢個情況其實係可以避免

(src)="9.1"> Dette er ikke valgresultater , dette er antall mennesker som er fete sortert etter stat , fra og med ' 85 , ' 86 , ' 87 -- de er fra CDC websiden -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- her kommer en ny gruppe -- ' 92 , ' 93 , ' ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- det blir verre .
(src)="9.2"> Vi er på en måte " tilbake-utviklende " Hva kan vi gjøre her ?
(src)="9.3"> Vel , kostholdet som vi har funnet kan reversere hjerte sykdom og kreft er et asiatisk kosthold .
(trg)="9"> 呢啲並唔係選舉結果 而係各州肥胖人口統計 由 85 、 86 、 87 年起計 呢啲資料取自美國疾病管制 暨預防中心網站 — — 88 、 89 、 90 、 91 年 一個新嘅分類 — — 92 、 93 、 94 、 95 、 96 年 97 、 98 、 99 、 2000 、 2001 — — 越嚟越差 我哋一直喺度退化 ( 笑聲 ) 而家我哋可以為到呢樣做啲乜呢 ? 我哋發現亞洲嘅飲食習慣 可以預防心臟病同癌症

(src)="10"> Men folk i Asia begynner å spise som oss som er grunnen til at de begynner å bli syke som oss .
(trg)="10"> 但亞洲人都開始食得好似我哋咁 因此佢哋都開始病到好似我哋咁

(src)="11.1"> Derfor har jeg jobbet en hel del med de store mat selskapene .
(src)="11.2"> De kan gjøre det morsomt og sexy og hipt og sprø og bekvemt å spise sunnere mat , som -- jeg er formann for de rådgivende gruppene for McDonald 's , og PepsiCo , og ConAgra , og Safeway , og snart DelMonte , og de oppdager at det er god forretning .
(trg)="11"> 我一直有同好多大型飲食公司合作 佢哋可以令食用健康食品變得 樂趣 、 吸引 、 流行 、 有口感又方便 例如 , 我擔任麥當勞 、 百事可樂 康尼格拉食品 、 Safeway 嘅 諮詢董事會嘅主席 嚟緊仲會做埋台爾蒙食品 諮詢董事會主席 佢哋發現健康食品市場充滿商機

(src)="12.1"> Salatene som du kan se på McDonald 's kommer fra dette arbeidet -- de vil få en asiatisk salat .
(src)="12.2"> Ved Pepsi , to tredeler av deres omsetningsvekst kommer fra de bedre matvarene .
(trg)="12"> 你喺麥當勞見到嘅沙律 就係我哋嘅成果 佢哋將會有亞洲款式嘅沙律 喺百事可樂公司 三分二嘅營業增長 嚟自佢哋改良咗嘅食品

(src)="13.1"> Og kan vi gjøre dette , så kan vi frigjøre ressurser for å kjøpe legemidler som du virkelig trenger for å behandle AIDS og HIV og malaria og for å forebebygge fugleinfluensa .
(src)="13.2"> Takk skal dere ha .
(trg)="13"> 所以如果我哋可以咁做 我哋就可以慳返好多資源 去買我哋真正需要嘅藥物 去治療愛滋病 、 瘧疾 , 或者禽流感 多謝各位 !

# nb/ted2020-1044.xml.gz
# zh/ted2020-1044.xml.gz


(src)="1"> Min store idé er en kjempeliten idé som kan åpne milliarder av store ideer som for øyeblikket ligger latent i oss .
(trg)="1"> 我嘅大諗頭 喺一個非常 , 非常細嘅意見 可以釋放 數十億 目前喺我哋體內處於休眠狀態嘅大想法 .

(src)="2"> Og min lille idé som gjør dette er søvn .
(trg)="2"> 我嘅意見就喺 瞓覺 。

(src)="3"> ( Latter ) ( Applaus ) Dette er et rom med type-A kvinner
(trg)="3"> ( 笑聲 ) ( 掌聲 ) 依度有成屋嘅A型女性 。

(src)="4"> Dette er et rom med kvinner med søvnmangel .
(trg)="4"> 依間屋有一班 唔夠瞓嘅女人 。

(src)="5"> Og jeg lærte på den harde måten , verdien av søvn .
(trg)="5"> 而且我從教訓中學習到 , 睡眠嘅價值 。

(src)="6"> For to og et halvt år siden , besvimte jeg av utmattelse .
(trg)="6"> 兩年半之前 , 我攰到暈底咗 。

(src)="7"> Jeg slo hodet mitt på skrivebordet , jeg brakk kinnbenet ,
(trg)="7"> 我個頭撞咗落檯面 , 然後撞爆咗我嘅臉頰骨 ,

(src)="8"> jeg måtte sy fem sting over mitt høyre øye .
(trg)="8"> 我嘅右眼聯咗五針 。

(src)="9"> Og jeg begynte på en reise med å gjenoppdage verdien av søvn .
(trg)="9"> 所以我開始重新 尋找睡眠嘅價值 。

(src)="10"> Og i løpet av det , studerte jeg , jeg traff leger , vitenskapsmenn , og jeg er her for å fortelle deg at veien til en mer produktiv , mer inspirerende , et mer gledelig liv er å få nok søvn .
(trg)="10"> 喺依個過程裡面 , 我研究 , 我見咗醫生 , 科學家 , 而我喺依度話比你聽 如果你想有更加高嘅效率 , 更加多靈感 , 生活得更快活 你就要有足夠嘅睡眠 。

(src)="11"> ( Applause ) Vi kvinner kommer til å lede an i denne nye revolusjonen , denne nye feministsaken .
(trg)="11"> ( 掌聲 ) 而我哋女人要帶領 一個新嘅革命 , 依種新嘅女權主義 。

(src)="12.1"> Vi skal bokstavelig talt ligge oss til topps .
(src)="12.2"> ( Laughter ) ( Applaus ) Fordi dessverre , for menn har søvnmangel blitt et symbol på virilitet .
(trg)="12"> 我哋簡直要用最好嘅方式瞓覺 , 確實咁做 。 ( 笑聲 ) ( 掌聲 ) 因為不幸嘅喺 , 對男人嚟講 唔夠瞓已經成為有男子氣概嘅象徵 。

(src)="13"> Jeg spiste nylig middag med en mann som skrøt over at han kun hadde hatt fire timers søvn natten før
(trg)="13"> 最近我同一個男人食晚飯 , 佢吹噓佢每晚只得到 四個鐘頭嘅睡眠 。

(src)="14.1"> Og jeg fikk lyst til å si til ham -- men jeg sa det ikke -- jeg fikk lyst til å si , " Vet du hva ?
(src)="14.2"> Hvis du hadde fått fem , hadde denne middagen vært mye mer interessant . "
(trg)="14"> 而且我覺得自己想同佢講 -- 但我冇講到 -- 我覺得好似話 : “ 你知道嗎 ? 如果你瞓左五個鐘頭 , 今次晚餐會變得有趣好多 。 “

(src)="15"> ( Latter ) Det finnes en ny form for søvnmangel der ute rivaliseringskultur .
(trg)="15"> ( 笑聲 ) 有一種唔夠瞓嘅情況 更勝人一籌 。

(src)="16"> Spesielt her i Washington , hvis du prøver å avtale en frokost-date , og du sier , " hva med klokken åtte ? "
(trg)="16"> 特別喺華盛頓 , 如果你試圖搞一個早餐會 , 然後你話 , “ 八點可以嗎 ? “

(src)="17"> vil de sannsynligvis svare deg , " klokken åtte er for sent for meg , men det går greit , jeg kan ta en runde tennis og ta et par konferansesamtaler og treffe deg åtte . "
(trg)="17"> 佢哋好可能話比你聽 , “ 八點鐘已經喺太遲啦 , 不過唔緊要 , 我可以打場網球 之後再講幾個電話會議 , 然後八點鐘再見你 。 “

(src)="18"> Og de tror det betyr at de er så utrolig travle og produktiv , men sannheten er det motsatte , fordi vi for øyeblikket , har eksepsjonelle ledere innen business , finans , politikk som gjør forferdelige valg .
(trg)="18"> 佢地以為咁樣喺代表 佢哋喺難以置信嘅繁忙同有效率 , 但事實上佢哋唔喺咁 , 因為我哋依家 , 有輝煌嘅領袖 喺商業 、 金融 、 政治 , 做緊可怕嘅決定 。

(src)="19"> Så en høy IQ betyr ikke at du er en god leder , fordi essensen av lederskap er evnen til å se isfjellet før det treffer Titanic .
(trg)="19"> 因此 , 一個人有高智商 並唔代表佢喺一個好嘅領導人 , 因為領導嘅本質 喺能夠喺鐵達尼號擊中冰山 之前已經見到冰山 。

(src)="20"> Og vi har hatt altfor mange isfjell treffe våre Titanics
(trg)="20"> 而且我哋已經有太多嘅冰山 擊中鐵達尼號 。

(src)="21"> Faktisk , så har jeg følelsen av av at hvis Lehman Brothers ( Lehman Brødrene ) var Lehman Brothers and Sisters ( Lehman Brødre og Søstre ) hadde de kanskje fortsatt eksistert i dag .
(trg)="21"> 事實上 , 我有一種感覺 如果雷曼兄弟 喺雷曼兄弟姐妹 , 咁佢哋可能仍然存在 。

(src)="22"> ( Applaus ) Mens alle brødrene var opptatt med å være hypertilgjengelig 24 / 7 , ville kanskje en søster ha lagt merke til isfjellet fordi hun hadde våknet fra en sju og en halv , eller åttetimers søvn og hadde vært i stand til å se den store sammenhengen .
(trg)="22"> ( 掌聲 ) 當所有兄弟都忙緊 被 24 / 7 超連接嘅時候 , 也許一個姊妹會注意到冰山 , 因為佢瞓左七個半或八個鐘頭 , 瞓醒 已經能夠睇到 全幅圖畫 。

(src)="23"> Så , mens vi står overfor alle de mange krisene i verden for øyeblikket - det som er bra for oss på et personlig nivå , det som vil gi oss mere glede , takknemlighet , effektivitet i våre liv og det beste for vår egen karriere er også det som er best for verden .
(trg)="23"> 所以喺我哋世界嘅依刻 , 當我哋面對 所有多重嘅危機 , 咩喺個人層面上對我哋嚟講喺好嘅 , 仲有啲乜嘢可以為我哋嘅生活 帶黎更多嘅快樂 、 感恩同成效 , 可以最好甘幫到我哋嘅事業 , 仲可以最幫到成個世界 。

(src)="24"> Så jeg oppfordrer dere til å lukke øynene og oppdag de store ideene som ligger i oss , skru av motoren og oppdag kraften av søvn .
(trg)="24"> 所以我希望你 閉上你嘅眼睛 去發掘喺我哋裡面 嘅新思維 , 關閉你嘅引擎 , 發掘睡眠嘅力量 。

(src)="25"> Takk .
(trg)="25"> 多謝 。

(src)="26"> ( Applaus )
(trg)="26"> ( 掌聲 )

# nb/ted2020-1085.xml.gz
# zh/ted2020-1085.xml.gz


(src)="1"> For to uker siden var jeg i atelieret mitt i Paris , og telefonen ringte og jeg hørte : " Hey , JR , du vant TED prisen for 2011 .
(trg)="1"> 兩個星期之前 , 我響巴黎工作室 聽到電話響 , 話 " 喂 JR ... ... 你贏左TED2011 大獎 ...

(src)="2"> Du må ønske deg noe for å redde verden . "
(trg)="2"> ... 要許個願拯救地球喔 。 "

(src)="3"> Jeg var helt fortapt .
(trg)="3"> 我即時呆左

(src)="4"> Jeg kan ikke redde verden , ingen kan .
(trg)="4"> 我唔識拯救世界呀 , 呢件事無人做得到

(src)="5"> Verden er helt på trynet .
(trg)="5"> 宜家個世界真系亂到阿媽都唔認得 。

(src)="6"> Seriøst , du har diktatorer som styrer verden , befolkningen øker med millioner , det er ikke mer fisk i havet , Nordpolen smelter , og den forrige TED prisvinneren sa , at vi blir feite .
(trg)="6"> 你睇 , 呢個跟本就系獨裁者嘅天下 人口成百萬咁遞增 海裏面嘅魚無曬 北極啲冰都融埋 先頭嘅TED獲獎得主仲話 我地會越來越肥添 。

(src)="7"> ( Latter ) Kanskje unntatt franskmenn .
(trg)="7"> ( 笑 ) 法國人會唔會例外呢 。

(src)="8"> Samma det .
(trg)="8"> 是但啦 。

(src)="9"> Så jeg ringte tilbake og sa : " Hør her Amy , si til TED gjengen at jeg ikke kommer .
(trg)="9"> 跟住我打返電話俾佢 同佢講 “ 嗱 , Amy , 你話俾TED班人知 , 我唔出現啦

(src)="10"> Jeg kan ike gjøre noe for å redde verden . "
(trg)="10"> 我救唔到地球呀 。 “

(src)="11"> Hun sa , " Hey JR , ditt ønske er ikke for å redde verden , men for å forandre verden . "
(trg)="11"> 佢就話 , ” JR呀 , 你嘅願望又唔系拯救世界 , 系改變佢姐 。 "

(src)="12"> " Åja , da så . "
(trg)="12"> " 哦 , 咁啊 "

(src)="13"> ( Latter ) " Det er kult . "
(trg)="13"> ( 笑 ) ” 甘好啦 。 “

(src)="14"> Jeg mener , teknologi , politikk , næringsliv , alt dette forandrer verden -- ikke nødvendigvis til det bedre , men de forandrer verden .
(trg)="14"> 其實我發現科技 、 政治 、 商業 都響度改變世界 -- 結果唔一定理想 , 但系一定有改變 。

(src)="15"> Hva med kunst ?
(trg)="15"> 咁藝術呢 ?

(src)="16"> Kunne kunst forandret verden ?
(trg)="16"> 藝術系咪都可以改變世界 ?

(src)="17"> Jeg startet da jeg var 15 år .
(trg)="17"> 我從 15 歲開始搞創作

(src)="18"> Og på den tiden tenkte jeg ikke på å forandre verden ,
(trg)="18"> 當時無唸住要改變世界

(src)="19"> jeg drev med grafitti -- skrev navnet mitt overalt , og brukte byen som mitt lerret .
(trg)="19"> 就系玩開graffiti街頭噴畫 -- 到處留名 將城市當成畫布

(src)="20"> Jeg gikk i tunnellene under Paris , og på hustakene med vennene mine .
(trg)="20"> 我會鑽入巴黎的隧道 又同朋友爬上樓頂

(src)="21"> Hver tur var en utflukt , et eventyr .
(trg)="21"> 每次出去都好盡興 好刺激

(src)="22"> Det var som å sette sitt merke på samfunnet , å si " Jeg var her " på toppen av en bygning .
(trg)="22"> 感覺終於響呢個社會留底屬於我地自己嘅印記 響樓頂記低 “ 本人到此一遊 ”

(src)="23"> Så da jeg fant et billig kamera på undergrunnsbanen startet jeg å dokumentere disse eventyrene med vennene mine og ga dem tilbake som fotokopier -- små bilder på bare denne størrelsen .
(trg)="23"> 有一次我響地鐵執到部簡易相機 之後就開始拍低我同朋友嘅歷險記 然後將相片畀返佢地 啲相好細張 , 得咁大

(src)="24"> Det er hvordan jeg som 17-åring begynte å lime dem opp .
(trg)="24"> 然之後 , 17 歲嘅我就咁 開始左我嘅貼相生涯

(src)="25"> Og jeg gjorde min første " expo de rue " , som betyr fortausgalleri .
(trg)="25"> 搞左自己的第一個expo de rue 無非系一個 " 街頭影展 ”

(src)="26"> Og jeg laget en fargerik ramme så man ikke skulle forveksle det med reklame .
(trg)="26"> 我響每一張相片周圍涂左彩色框 路人就唔會以為系廣告

(src)="27"> Jeg mener , byen er det beste galleriet jeg kan forestille meg .
(trg)="27"> 我發現城市真系一個最佳畫廊

(src)="28"> Jeg ville aldri trenge å lage en mappe for å presentere meg til et galleri og latt dem bestemme om mine verk var vakre nok til å vises for folk .
(trg)="28"> 無必要出書 更加無必要搵畫廊 請專家鑒定 作品系咪夠好 夠吸引

(src)="29"> Jeg ville styre det direkte mot publikum i gatene .
(trg)="29"> 響大街度 可以更加直接

(src)="30"> Så det er Paris .
(trg)="30"> 呢張系巴黎

(src)="31"> Jeg byttet -- avhengig av hvor jeg var -- tittelen på utstillingen .
(trg)="31"> 我會視乎 展出地點 調整主題 。

(src)="32"> Dette er fra Champs-Elysees .
(trg)="32"> 呢張系香榭麗舍大街

(src)="33"> Jeg var ganske stolt av den .
(trg)="33"> 呢張系我嘅得意之作

(src)="34"> Fordi jeg bare var 18 år og jeg var på toppen av Champs-Elysees .
(trg)="34"> 因為嗰年我先 18 歲 就已經佔領香榭麗舍嘅頂峰 。

(src)="35"> Og når bildet var borte var rammen fortsatt igjen .
(trg)="35"> 後來張相唔見左 相框仲留響度

(src)="36"> ( Latter ) November 2005 : gatene brenner .
(trg)="36"> ( 笑 ) 2005 年 11 月 : 火燒街頭

(src)="37"> En stor bølge med opprør har brutt ut i de første forstedene til Paris .
(trg)="37"> 大規模暴亂 響巴黎最舊的住宅區爆發

(src)="38"> Alle var som limt foran TV 'n , hvor de så urovekkende , skremmende bilder tatt fra utkanten av nabolaget .
(trg)="38"> 人人睇電視追蹤 見到從住宅區周邊傳返來嘅影像 畫面令人擔憂又驚恐

(src)="39"> Jeg mener , disse ungene , uten kontroll , kastet Molotov cocktails , og angrep politiet og brannfolkene , og plyndret alt de kunne komme over i butikkene .
(trg)="39"> 呢啲細路無人管教 起勢掟汽油炸彈 攻擊警察同消防隊 掃蕩商舖

(src)="40"> Dette var kriminelle , kjeltringer , farlige folk som jaget i sine egne omgivelser .
(trg)="40"> 呢班罪犯 、 歹徒同危險分子 用盡手段同環境抗爭

(src)="41"> Det var da jeg så det -- kunne det være mulig ? -- bildet mitt på en vegg gjort synlig av en brennende bil -- en oppliming jeg hadde gjort et år tidligere -- en ulovlig en -- fortsatt der .
(trg)="41"> 忽然間我見到一樣嘢 -- 有無可能啊 ? -- 畫面嘅牆上有一幅我貼嘅相 就響嗰部燒著嘅汽車後面 -- 我一年前貼嘅 -- 呢張非法張貼 -- 仲響度

(src)="42"> Jeg mener , dette var ansiktene til vennene mine .
(trg)="42"> 相片裏面系我朋友嘅面孔

(src)="43"> Jeg kjenner disse folkene .
(trg)="43"> 我瞭解呢啲人

(src)="44"> Ikke alle er engler , men de er ikke monstre heller .
(trg)="44"> 佢哋都唔系天使 但亦唔系惡魔

(src)="45"> Så det var litt skrudd å se disse bildene og disse øynene som så tilbake på meg gjennom TV .
(trg)="45"> 響電視度睇見啲眼望住自己 感覺有些少怪

(src)="46"> Så jeg dro tilbake dit med en 28 mm linse .
(trg)="46"> 於是我返返去 帶埋部 28mm 焦距相機

(src)="47"> Det var den eneste jeg hadde på den tiden .
(trg)="47"> 亦系我當時唯一一部相機

(src)="48"> Men med den linsen , må du være så nær som 25 cm til personen .
(trg)="48"> 用佢影相 要靠埋個人物 離得 25 公分

(src)="49"> Så du kan bare gjøre det med deres tillit .
(trg)="49"> 所以攝影師一定要俾人信得過至影到相

(src)="50"> Så jeg tok fire portretter av folk fra Le Bosquet .
(trg)="50"> 我影左四張相 , 主角都系Le Bosquet波士基人

(src)="51"> De lagde skumle grimaser for å leve opp til karikaturene rundt seg .
(trg)="51"> 佢地扮怪面嚇人 用搞笑誇張嘅方式表現自我

(src)="52"> Så limte jeg opp enorme plakater overalt i finere strøkene i Paris med navn , alder og til og med husnummer til disse gutta .
(trg)="52"> 跟住我將啲相整成巨幅海報 貼勻巴黎嘅bourgeois購物區 上面寫埋人物嘅姓名 , 年齡 連屋企嘅門牌號都有埋

(src)="53"> Et år senere , ble hele utstillingen vist foran rådhuset i Paris .
(trg)="53"> 一年之後 呢輯相片響巴黎市政廳前展出

(src)="54"> Og vi gikk fra de bildene , som hadde blitt stjålet og misbrukt av media , til å stolt ta over våre egne bilder .
(trg)="54"> 對比起以前我地睇到嗰啲 經過媒體偷拍 、 扭曲嘅相 嗰日展出嘅一張張自豪嘅面龐

(src)="55"> Det var da jeg innså makten til papir og lim .
(trg)="55"> 響一刻令我意識到 紙張同漿糊嘅力量

(src)="56"> Så , kan kunst endre verden ?
(trg)="56"> 藝術系咪都可以改變世界呢 ?

(src)="57"> Et år senere hørte jeg på all støyen om konflikten i midtøsten .
(trg)="57"> 時隔一年 我聽講中東地區衝突連連 傳黎各種聲音

(src)="58"> Jeg mener , på den tiden , tro meg mente de bare konflikten mellom Israelerne og Palestinerne .
(trg)="58"> 當時 , 我可以負責任咁講 所有話題都指向以色列同巴勒斯坦

(src)="59"> Så med min venn Marco , bestemte vi oss for å dra dit og se hvem de virkelige Palestinerne og Israelerne var .
(trg)="59"> 所以我同朋友Marco 決定去現場 見識一下真正的巴勒斯坦人同真正的以色列人

(src)="60"> Er de så forskjellige ?
(trg)="60"> 佢地之間差別真系咁大咩 ?

(src)="61"> Da vi kom dit gikk vi rett ut på gaten , og begynte å prate med folk overalt , og vi innså at ting var litt forskjellig fra retorikken vi hadde hørt i media .
(trg)="61"> 落腳之後我地出街 周圍同人傾計 發現事實同媒體嘅聲音 有些少差別