# ms/ted2020-10.xml.gz
# zh/ted2020-10.xml.gz


(src)="1"> Dengan kerisauan yang sewajarnya tentang AIDS dan selesema burung -- dan kita akan dengar tentang hal itu daripada Dr. Brilliant yang hebat kemudian nanti -- saya mahu berbicara tentang wabak lain , iaitu penyakit kardiovaskular , diabetes , darah tinggi -- kesemuanya boleh dicegah sepenuhnya bagi sekurang-kurangnya 95 peratus jumlah orang hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup .
(trg)="1"> 所有對於愛滋病同禽流感嘅擔心 都係好合理嘅 而我哋稍後亦會從 Brilliant 醫生 聽到有關嘅嘢 不過 , 而家我想講嘅係另一啲流行病 就係心血管疾病 、 糖尿病同高血壓 而且對於 95 % 以上嘅患者嚟講 只要改變飲食習慣同生活作息 呢啲病完全係可以預防嘅

(src)="2.1"> Apa yang terjadi ialah wujudnya globalisasi penyakit yang sedang berlaku , yakni orang sudah mula makan seperti kita , dan hidup seperti kita dan mati seperti kita .
(src)="2.2"> Dalam satu generasi , misalnya , Asia berubah daripada mempunyai antara kadar terendah bagi penyakit jantung , obesiti dan diabetes kepada antara yang tertinggi .
(src)="2.3"> Dan di Afrika , penyakit kardiovaskular sebanding dengan kematian disebabkan HIV dan AIDS di kebanyakan negara .
(trg)="2"> 但現正發生嘅事就係慢性病開始全球化 其他國家嘅人嘅飲食同生活方式 甚至死亡方式 都開始同我哋相似 例如短短一代人嘅時間 亞洲已經由其中一個心臟病 、 肥胖 同糖尿病發病率極低嘅地區 變成發病率極高嘅地區 喺非洲 , 患心血管疾病嘅人數 等同於喺大多數國家 死於愛滋病嘅人數

(src)="3"> Jadi ada suatu ruang kesempatan yang kritis yang perlu kita buat perubahan penting yang boleh benar-benar mempengaruhi hidup jutaan orang , dan mengamalkan perubatan pencegahan pada skala global .
(trg)="3"> 所以呢個係一個關鍵時刻 我哋必須做一個重要嘅改變 去影響幾百萬人嘅生命 同埋喺全球實施預防性醫學

(src)="4"> Penyakit jantung dan pembuluh darah masih membunuh lebih ramai orang - bukan saja di negara ini , tapi juga di seluruh dunia -- daripada semua yang lain digabungkan , namun begitu ia boleh dicegah sama sekali bagi hampir semua orang .
(trg)="4"> 心血管疾病導致嘅死亡人數 比其他疾病加起嚟仲要高 呢樣嘢唔單止喺我哋嘅國家 全世界亦一樣 不過對絕大多數人嚟講

(src)="5.1"> Bukan saja boleh dicegah , ia sebenarnya boleh dipatahbalikkan .
(src)="5.2"> Selama hampir 29 tahun yang berlalu , kita telah dapat menunjukkan bahawa hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup , dengan menggunakan pengukur yang canggih , mahal , terkini untuk membuktikan betapa berkesannya usaha yang sangat mudah , sederhana dan murah ini .
(src)="5.3"> Arteriografi kuantitatif , sebelum dan selepas setahun , dan imbasan PET kardium .
(trg)="5"> 心血管疾病係完全可以避免嘅 甚至可以醫好 喺過去接近二十九年 我哋以一啲高科技 、 昂貴 先進嘅方法證明咗 透過改變飲食同生活作息 呢啲非常簡單 、 原始 、 低成本嘅 治療方法有幾大嘅威力 例如對比一年前同一年後嘅 定量動脈造影術 同埋心臟正子掃描

(src)="6"> Kami telah tunjukkan beberapa bulan lalu -- kami terbitkan kajian pertama yang menunjukkan anda sebenarnya boleh hentikan atau mematahbalikkan penularan kanser prostat dengan membuat perubahan dalam diet dan gaya hidup , dan 70 peratus pengurangan dalam pembesaran tumor , ataupun menghalang pembesarannya , berbanding dengan 9 peratus dalam kelompok kawalan .
(trg)="6"> 幾個月前 , 我們發表第一份研究 指出只需透過改變飲食同生活習慣 你就能夠停止或者逆轉前列腺癌擴散 令到 70 % 嘅癌細胞縮小 或者停止生長 相對之下 , 對照組只有 9 %

(src)="7"> Dalam spektroskopi MRI dan MR ini , aktiviti tumor prostat ditunjukkan dalam warna merah -- anda boleh lihat ia berkurangan selepas setahun .
(trg)="7"> 喺呢啲磁力共振造影同埋光譜分析裏邊 紅色係前列腺癌細胞活動 可以見到佢喺一年後減少咗

(src)="8.1"> Kini wujud pula wabak obesiti .
(src)="8.2"> Dua pertiga daripada orang dewasa dan 15 peratus kanak-kanak .
(src)="8.3"> Apa yang amat merisaukan saya ialah diabetes telah meningkat 70 peratus dalam 10 tahun yang lalu , dan ini mungkin generasi pertama di mana jangka hayat anak-anak kita lebih singkat daripada kita .
(src)="8.4"> Itu amat menyedihkan , dan ia boleh dicegah .
(trg)="8"> 現時癡肥非常流行 影響到三份之二嘅成人同 15 % 嘅兒童 特別令我擔心嘅係 過往十年糖尿病人數已經上升咗 70 % 我哋可能係第一個代人 見到細路短命過我哋 咁係好可悲 而且呢個情況其實係可以避免

(src)="9.1"> Ini bukanlah laporan pilihanraya , ini adalah jumlah rakyat - bilangan rakyat yang obes mengikut negeri , bermula dari ' 85 , ' 86 , ' 87 -- ini adalah dari laman web CDC -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- anda dapat lihat kategori baru -- ' 92 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- ia semakin teruk .
(src)="9.2"> Keadaan kita semacam makin merosot .
(src)="9.3"> Apa yang boleh kita buat tentang hal ini ?
(src)="9.4"> Anda tahu , diet yang kami dapati boleh mematahbalikkan penyakit jantung dan kanser adalah diet orang Asia .
(trg)="9"> 呢啲並唔係選舉結果 而係各州肥胖人口統計 由 85 、 86 、 87 年起計 呢啲資料取自美國疾病管制 暨預防中心網站 — — 88 、 89 、 90 、 91 年 一個新嘅分類 — — 92 、 93 、 94 、 95 、 96 年 97 、 98 、 99 、 2000 、 2001 — — 越嚟越差 我哋一直喺度退化 ( 笑聲 ) 而家我哋可以為到呢樣做啲乜呢 ? 我哋發現亞洲嘅飲食習慣 可以預防心臟病同癌症

(src)="10"> Tapi orang Asia sudah mula makan seperti kita maka sebab itulah mereka sudah mula berpenyakit seperti kita .
(trg)="10"> 但亞洲人都開始食得好似我哋咁 因此佢哋都開始病到好似我哋咁

(src)="11.1"> Jadi saya sedang berkerjasama dengan banyak syarikat makanan besar-besar .
(src)="11.2"> Mereka boleh menjadikannya seronok , seksi , hebat , segar dan mudah untuk makan makanan yang menyihatkan , misalnya -- saya mempengerusikan lembaga penasihat bagi McDonald 's , PepsiCo , ConAgra , Safeway , dan tidak lama lagi , Del Monte , dan mereka mendapati bahawa ini satu perniagaan yang baik .
(trg)="11"> 我一直有同好多大型飲食公司合作 佢哋可以令食用健康食品變得 樂趣 、 吸引 、 流行 、 有口感又方便 例如 , 我擔任麥當勞 、 百事可樂 康尼格拉食品 、 Safeway 嘅 諮詢董事會嘅主席 嚟緊仲會做埋台爾蒙食品 諮詢董事會主席 佢哋發現健康食品市場充滿商機

(src)="12.1"> Salad yang anda lihat di McDonald 's datangnya daripada usaha ini -- mereka akan menghasilkan salad Asia .
(src)="12.2"> Di Pepsi , dua pertiga daripada pertumbuhan hasil datang daripada makanan mereka yang lebih baik .
(trg)="12"> 你喺麥當勞見到嘅沙律 就係我哋嘅成果 佢哋將會有亞洲款式嘅沙律 喺百事可樂公司 三分二嘅營業增長 嚟自佢哋改良咗嘅食品

(src)="13.1"> Jadi jika kita boleh buat begitu , maka kita membolehkan sumber digunakan untuk membeli ubat-ubatan yang amat diperlukan bagi merawat AIDS , HIV dan malaria dan untuk mencegah selesema burung .
(src)="13.2"> Terima kasih .
(trg)="13"> 所以如果我哋可以咁做 我哋就可以慳返好多資源 去買我哋真正需要嘅藥物 去治療愛滋病 、 瘧疾 , 或者禽流感 多謝各位 !

# ms/ted2020-1106.xml.gz
# zh/ted2020-1106.xml.gz


(src)="1"> Saya tahu apa yang anda sedang fikirkan .
(trg)="1"> 我知道你哋諗咩

(src)="2"> Anda fikir bahawa saya tersesat , dan seseorang akan naik ke pentas nanti dan membawa saya balik ke tempat duduk saya .
(trg)="2"> 你哋覺得我走錯咗上台 然後有人會好快帶我返落去

(src)="3"> ( Tepukan ) Ia selalu berlaku di Dubai .
(trg)="3"> ( 掌聲 ) 我喺杜拜成日會遇上呢啲問題 ︰

(src)="4"> " Bercuti di sini , sayang ? "
(trg)="4"> 「 嚟呢度度假吖 ? 」

(src)="5"> ( Tepukan ) " Melawat anak-anak di sini ? "
(trg)="5"> ( 笑聲 ) 「 嚟探小朋友吖 ? 你會留幾耐 ? 」

(src)="7"> Saya harap , lebih lama .
(trg)="6"> 其實我想留耐啲

(src)="8"> Saya telah menetap dan mengajar di Teluk lebih daripada 30 tahun .
(trg)="7"> 我喺波斯灣生活同教書已經超過 30 年啦

(src)="9"> ( Tepukan ) Sepanjang masa itu , saya telah melihat banyak perubahan .
(trg)="8"> ( 掌聲 ) 呢 30 年裏面 , 我睇到好多變化

(src)="10"> Statistik itu agak memeranjatkan .
(trg)="9"> 宜家呢份數據幾嚇人

(src)="11"> Hari ini , saya mahu bercakap tentang kehilangan bahasa dan globalisasi bahasa Inggeris .
(trg)="10"> 而我今日要講嘅係 語言消失同埋英語全球化

(src)="12"> Saya mahu ceritakan tentang kawan saya yang mengajar orang dewasa bahasa Inggeris di Abu Dhabi .
(trg)="11"> 我想講一講我朋友 喺阿布扎比教大人英文

(src)="13"> Pada suatu hari yang indah , dia putuskan untuk membawa mereka ke taman dan mengajar kosa kata alam semula jadi .
(trg)="12"> 喺一個晴天嘅日子 , 佢帶學生去花園 喺嗰度教學生一啲大自然嘅詞彙

(src)="14"> Tapi akhirnya , dialah yang belajar semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- mengubat , kosmetik , memasak , herba .
(trg)="13"> 但最後卻變成我朋友 學曬所有當地植物嘅阿拉伯名 同埋植物用途 例如用喺藥物 、 化妝品 烹飪用途 、 草藥

(src)="15"> Bagaimanakah pelajar tersebut memperoleh ilmu itu ?
(trg)="14"> 呢啲學生點樣得到呢啲知識嘅呢 ?

(src)="16.1"> Semestinya , daripada datuk nenek mereka , bahkan moyang mereka .
(src)="16.2"> Semestinya , daripada datuk nenek mereka , bahkan moyang mereka .
(trg)="15"> 當然係由佢哋嘅祖父母 甚至曾祖父母獲得架啦

(src)="17"> Saya tidak perlu beritahu anda betapa pentingnya keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi. keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi .
(trg)="16"> 所以跨世代溝通我唔需多講有幾重要

(src)="18"> Malangnya , kini , bahasa-bahasa pupus dalam kadar yang tidak pernah berlaku .
(trg)="17"> 但遺憾嘅 今日好多語言正以前所未有嘅速度消失

(src)="19"> Sesebuah bahasa pupus setiap 14 hari .
(trg)="18"> 每 14 日就有一種語言消失

(src)="20"> Pada masa yang sama , bahasa Inggeris ialah bahasa global yang tidak dapat dipertikaikan .
(trg)="19"> 與此同時 英文卻無庸置疑成為國際語言

(src)="22"> Saya tak tahu .
(trg)="20"> 當中有關聯嗎 ? 我唔知

(src)="23"> Tapi , saya tahu bahawa saya telah melihat banyak perubahan .
(trg)="21"> 但我知我見證好多轉變

(src)="24"> Semasa saya baru tiba di Teluk , saya pergi ke Kuwait yang pada masa itu , ia sebuah jawatan yang sukar .
(trg)="22"> 當我第一次嚟到波斯灣 , 我去咗科威特 當時英文老師仍然唔係一份好工

(src)="25.1"> Sebenarnya , jarak masanya tidak begitu jauh .
(src)="25.2"> Jarak masa itu terlalu jauh .
(trg)="23"> 其實 , 我嚟呢度做嘢唔係好耐之前

(src)="26.1"> Sebenarnya , jarak masanya tidak begitu jauh .
(src)="26.2"> Jarak masa itu terlalu jauh .
(trg)="24"> 但做老師唔太好係講緊更加早之前

(src)="27"> Bagaimanapun , Saya direkrut oleh British Council bersama dengan 25 orang cikgu yang lain .
(trg)="25"> 總之 , 英國文化協會 請咗我同其他 25 位老師

(src)="28"> Kami ialah cikgu bukan Muslim yang pertama yang mengajar di sekolah di Kuwait .
(trg)="26"> 我哋係第一批喺科威特嘅國立學校 任教嘅非穆斯林老師

(src)="29"> Kami dihantar untuk mengajar bahasa Inggeris kerana kerajaan itu mahu memodenkan negara itu dan memajukan rakyat melalui pendidikan .
(trg)="27"> 我哋被派到嗰度教英文 係因為當地政府希望國家可以現代化 同埋提升公民嘅教育水平

(src)="30"> Dan semestinya , U.K. mendapat manfaat dari segi kekayaan minyak .
(trg)="28"> 當然 , 英國從中獲得石油財富

(src)="31"> Okey .
(trg)="29"> 言歸正傳

(src)="32"> Inilah perubahan utama yang saya lihat -- bagaimana pengajaran bahasa Inggeris telah berubah beransur-ansur daripada amalan saling memanfaatkan kepada perniagaan antarabangsa besar-besaran pada masa kini .
(trg)="30"> 我見過最大嘅改變 , 就係英語教學 由原本大家互惠互利嘅經濟手段 演變成今日全世界大規模嘅生意

(src)="33"> Ia bukan lagi sekadar bahasa asing dalam kurikulum sekolah , ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England , ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England , ia telah menjadi sampan tunda bagi setiap negara yang menggunakan bahasa Inggeris .
(trg)="31"> 英語唔再係學校課程裡面嘅外語科目 亦唔再只係英國嘅專利 英語教學嘅商機已經成為 所有英語國家想分一杯匙嘅嘢

(src)="34"> Kenapa tidak ?
(trg)="32"> 點解唔係呢 ?

(src)="35"> Pendidikan terbaik -- menurut Ranking Universiti Dunia -- didapati di universiti U.K dan A.S.
(trg)="33"> 畢竟 , 根據最新嘅世界大學排名 最好嘅教育嚟自英國同美國嘅大學

(src)="36"> Jadi , semua orang mahu berpendidikan Inggeris ,
(trg)="34"> 所以自然每個人都想接受英語教育

(src)="37.1"> Tapi , jika anda bukan penutur asli , anda perlu lulus sesebuah ujian .
(src)="37.2"> Tapi , jika anda bukan penutur asli , anda perlu lulus sesebuah ujian .
(trg)="35"> 但如果你嘅母語唔係英文 你就要考英文試

(src)="38"> Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar hanya berdasarkan kebolehan linguistik ?
(trg)="36"> 但單憑英語能力決定收唔收學生 咁樣做啱嗎 ?

(src)="39.1"> Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar .
(src)="39.2"> Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar .
(trg)="37"> 譬如有一位電腦科學家 , 佢係天才嚟嘅

(src)="40"> Adakah dia perlukan kebolehan bahasa yang sama seperti seorang peguam ?
(trg)="38"> 但他需唔需要有律師一樣嘅語言能力 ?

(src)="41"> Rasanya , tidak .
(trg)="39"> 我唔覺得要

(src)="42"> Kami , guru bahasa Inggeris , selalu menolak mereka .
(trg)="40"> 但身為英語老師嘅我哋 卻總係拒絕收呢啲人

(src)="43"> Kami memberikan tanda noktah , dan kami menghentikan perjalanan mereka .
(trg)="41"> 我哋喺佢個人發展嘅路上處處設限 將學生擋喺路上

(src)="44"> Mereka tidak lagi dapat mengejar impian mereka sehingga mereka lulus bahasa Inggeris .
(trg)="42"> 令佢哋無法追求自己嘅夢想 直至佢哋通過咗英文考試 我哋至畀佢過

(src)="45"> Biar saya berikan sebuah contoh : Jika saya bertemu dengan seorang Belanda yang berekabahasa Belanda , dia boleh merawat kanser , adakah saya akan larang dia memasuki Universiti British ?
(trg)="43"> 容我換個方式講 如果我遇到一位只會講荷蘭文嘅人 而呢個人能夠醫好癌症 我會阻止佢入英國大學嗎 ? 我諗唔會

(src)="47"> Tapi , itulah yang kita lakukan .
(trg)="44"> 但事實上 , 我哋的確咁樣做

(src)="48"> Kami , guru bahasa Inggeris , ialah penjaga pintu .
(trg)="45"> 我哋英語老師嘅工作就係把關

(src)="49"> Anda perlu memuaskan hati kami dulu bahawa bahasa Inggeris anda adalah baik .
(trg)="46"> 學生必須先令我哋覺得佢哋嘅英文夠好 我哋至會畀佢哋上

(src)="50"> Adalah bahaya untuk memberikan terlalu banyak kuasa kepada sebilangan kecil orang dalam masyarakat .
(trg)="47"> 但咁樣可以係危險嘅 因為社會將太多權力交畀一小撮人

(src)="51"> Mungkin penghalangnya adalah terlalu umum .
(trg)="48"> 或者呢種升學障礙全世界都有

(src)="53"> Anda kata , " Tapi , " " Bagaimana dengan penyelidikan ? "
(trg)="49"> 我聽到你哋話 「 咁研究呢 ? 佢哋全部都用英文 。 」

(src)="55"> Buku diterbitkan dalam bahasa Inggeris , jurnal juga dalam bahasa Inggeris , tapi itu bukan kebenarannya .
(trg)="50"> 書藉用英文寫 期刊都係用英文寫 但呢個只係自我滿足嘅情況

(src)="56"> Ia memenuhi keperluan mereka yang berbahasa Inggeris .
(trg)="51"> 有英語需求自然就有英語供給

(src)="57"> Dan ia berterusan .
(trg)="52"> 所以英語出版長做長有

(src)="58"> Bagaimana dengan penterjemahan ?
(trg)="53"> 我想問大家 , 翻譯發生咗啲咩呢 ?

(src)="59"> Jika anda berfikir tentang Zaman Kegemilangan Islam , terdapat banyak penterjemahan pada masa itu .
(trg)="54"> 如果你哋諗返伊斯蘭嘅黃金時代 當時翻譯盛行

(src)="60"> Bahasa Latin dan Greek diterjemahkan ke dalam bahasa Arab dan Parsi , kemudian ia diterjemahkan ke dalam bahasa-bahasa Germanik di Eropah dan bahasa-bahasa Romawi .
(trg)="55"> 啲人將拉丁文同希臘文 翻譯成阿拉伯文或波斯文 然後再由阿拉伯文同波斯文翻譯成 歐洲日耳曼系以及羅曼系嘅語言

(src)="61"> Jadi , cahaya menyinari Zaman Gelap di Eropah .
(trg)="56"> 可以話文明照亮咗歐洲嘅黑暗時代

(src)="62"> Jangan salah tafsir ; saya bukan membantah pengajaran bahasa Inggeris , guru-guru bahasa Inggeris di luar sana .
(trg)="57"> 但唔好會咗意 , 我唔係反對英語教學 尤其在座咁多位英語老師喺度

(src)="63"> Saya besar hati bahawa kita mempunyai bahasa sejagat .
(trg)="58"> 我好高興我哋有一個國際語言

(src)="64"> Kita sangat memerlukannya pada masa kini .
(trg)="59"> 國際語言今時今日更加需要

(src)="65.1"> Tapi , saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang .
(src)="65.2"> Tapi , saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang .
(trg)="60"> 但我反對用英語阻止他人升學發展

(src)="66"> Adakah kita mahu mempunyai 600 bahasa tapi bahasa utama ialah bahasa Inggeris , atau bahasa Cina ?
(trg)="61"> 唔通我哋真希望世界剩返 600 種語言 其中以英文或者中文做主流 ?

(src)="67.1"> Kita mahu lebih daripada itu .
(src)="67.2"> Di manakah sempadannya ?
(trg)="62"> 世界需要更多語言

(src)="68"> Sistem ini menyamakan kecerdasan Sistem ini menyamakan kecerdasan dengan pengetahuan bahasa Inggeris , ini dilakukan secara sewenang-wenang .
(trg)="63"> 咁幾多語言先至夠多呢 ? 呢個制度將成績同英語水平畫上等號 咁係相當武斷嘅

(src)="69"> ( Tepukan ) Saya mahu mengingatkan anda bahawa mereka yang merupakan golongan bijak pandai tidak perlu berbahasa Inggeris , mereka tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris .
(trg)="64"> ( 掌聲 ) 我想提醒各位 站在巨人肩膀嘅當代知識分子 唔需要識英文或者通過英語考試

(src)="70"> Contohnya , Einstein .
(trg)="65"> 愛因斯坦就係其中一個例子

(src)="71"> Dia dianggap pelajar yang lembam di sekolah ; sebenarnya , dia menderitai disleksia .
(trg)="66"> 順便講下 , 愛因斯坦曾被學校認為 係需要補救嘅學生 因為佢有讀寫障礙

(src)="72"> Mujurlah , dia tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris ,
(trg)="67"> 但佢當時嘅世界好好彩 佢唔需要通過英語考試

(src)="73"> kerana TOEFL dimulakan pada tahun 1964 , iaitu ujian bahasa Inggeris di Amerika .
(trg)="68"> 因為美國英語測驗托福 1964 年先至開始

(src)="74"> Kini , ia telah meletus .
(trg)="69"> 宜家英語測試氾濫

(src)="75"> Terdapat banyak ujian bahasa Inggeris .
(trg)="70"> 有太多英語測試

(src)="76"> Berjuta-juta orang pelajar ambil ujian-ujian ini setiap tahun .
(trg)="71"> 甚至每年過百萬嘅學生都參加呢啲考試

(src)="77"> Anda dan saya mungkin fikir , " Bayaran ujian tidak mahal , ia okey , " tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin. tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin .
(trg)="72"> 宜家你會認為呢啲考試費用唔貴 價錢合理咁 但對於幾百萬窮人嚟講 呢啲考試太過奢侈

(src)="78"> Jadi , kita menolak mereka serta-merta .
(trg)="73"> 所以考試令到好多人卻步

(src)="79"> ( Tepukan ) Saya teringat sebuah tajuk berita yang saya baca baru-baru ini : " Pendidikan : Pemisah yang Besar . "
(trg)="74"> ( 掌聲 ) 呢樣令我諗起最近睇到嘅 一個新聞標題 : 「 教育 : 分開人嘅工具 」

(src)="80"> Kini , saya faham kenapa orang ramai mahu fokuskan pada bahasa Inggeris .
(trg)="75"> 我終於明白點解 大家都想焦點擺喺英語度

(src)="81"> Mereka mahu berikan anak mereka peluang terbaik dalam hidup .
(trg)="76"> 因為佢哋想孩子得到最好嘅機會

(src)="82"> Untuk melakukannya , mereka perlukan pendidikan Barat .
(trg)="77"> 為咗達成 , 佢哋需要畀孩子西方教育

(src)="83"> Kerana , semestinya , pekerjaan terbaik diberikan kepada graduan universiti Barat yang telah saya sebut tadi .
(trg)="78"> 畢竟 , 唔可否認 最好嘅工都係留返畀 西方大學畢業出嚟嘅人 就好似我之前所講咁

(src)="84"> Ia merupakan sebuah kitaran .
(trg)="79"> 呢個係一種循環

(src)="86"> Biar saya ceritakan tentang 2 orang ahli sains Inggeris .
(trg)="80"> 等我講兩位科學家嘅故事

(src)="87"> Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik serta kaki hadapan dan kaki belakang haiwan .
(trg)="81"> 有兩位英國科學家做一項 用到動物前後肢嘅遺傳學實驗

(src)="88"> Tapi , mereka tidak mendapat hasil yang dikehendaki .
(trg)="82"> 但佢哋得唔到佢哋想要嘅結果

(src)="89"> Mereka tidak tahu apa yang perlu dilakukan sehingga munculnya seorang ahli sains Jerman yang sedar bahawa mereka menggunakan 2 perkataan untuk kaki hadapan dan kaki belakang sedangkan genetik tidak membezakannya ; begitu juga dengan bahasa Jerman .
(trg)="83"> 佢哋唔知點算 直到嚟咗一位德國科學家 佢發現前肢同後肢喺英文裡面 係兩隻唔同嘅字 但遺傳學同德文都唔會分

(src)="90"> Jadi , bingo , masalah diselesaikan .
(trg)="84"> 所以 , 得咗 ! 問題解決咗

(src)="91"> Jika anda tidak faham sesuatu , anda menghadapi kesulitan .
(trg)="85"> 如果你諗唔到嘢 , 你會卡喺度

(src)="92"> Tapi , jika bahasa yang lain dapat memahaminya , maka melalui kerjasama , kita dapat mencapai dan belajar lebih banyak lagi .
(trg)="86"> 但如果用另一種語言可以諗到嗰樣嘢 講唔同語言嘅我哋就可以透過合作 達到目的 , 學到更多

(src)="93"> Anak perempuan saya pergi ke England dari Kuwait .
(trg)="87"> 我個囡由科威特嚟到英格蘭