# ms/ted2020-10.xml.gz
# zh_cn/ted2020-10.xml.gz
(src)="1"> Dengan kerisauan yang sewajarnya tentang AIDS dan selesema burung -- dan kita akan dengar tentang hal itu daripada Dr. Brilliant yang hebat kemudian nanti -- saya mahu berbicara tentang wabak lain , iaitu penyakit kardiovaskular , diabetes , darah tinggi -- kesemuanya boleh dicegah sepenuhnya bagi sekurang-kurangnya 95 peratus jumlah orang hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup .
(trg)="1"> 尽管所有对于艾滋病和禽流感的忧虑都是合理的 — — 稍后我们将会听到 优秀的Brilliant医生的演讲 — — 我想要说的是另一种流行疾病 , 也就是心血管疾病 、 糖尿病 、 高血压 — — 这些疾病对于至少 95 % 的人而言 , 都是可以通过改变饮食和生活方式 而完全预防的 。
(src)="2.1"> Apa yang terjadi ialah wujudnya globalisasi penyakit yang sedang berlaku , yakni orang sudah mula makan seperti kita , dan hidup seperti kita dan mati seperti kita .
(src)="2.2"> Dalam satu generasi , misalnya , Asia berubah daripada mempunyai antara kadar terendah bagi penyakit jantung , obesiti dan diabetes kepada antara yang tertinggi .
(src)="2.3"> Dan di Afrika , penyakit kardiovaskular sebanding dengan kematian disebabkan HIV dan AIDS di kebanyakan negara .
(trg)="2"> 而目前的情况是 疾病的全球化正在发生 , 人们开始以我们一样的方式吃饭 、 生活以及死亡 。 举例来说 , 在一代人的时间内 , 亚洲人患心脏病 、 肥胖症以及糖尿病 的比率即从最低的群体之一攀升至最高 。 而在非洲大多数国家 , 心血管疾病致死的人数与HIV和艾滋病 致死的人数相同 。
(src)="3"> Jadi ada suatu ruang kesempatan yang kritis yang perlu kita buat perubahan penting yang boleh benar-benar mempengaruhi hidup jutaan orang , dan mengamalkan perubatan pencegahan pada skala global .
(trg)="3"> 因此这是一个关键的机遇 , 我们不得不作出重要的改变 , 这个改变能够影响成千上万人的生命 , 并在全球范围内实践 预防医学 。
(src)="4"> Penyakit jantung dan pembuluh darah masih membunuh lebih ramai orang - bukan saja di negara ini , tapi juga di seluruh dunia -- daripada semua yang lain digabungkan , namun begitu ia boleh dicegah sama sekali bagi hampir semua orang .
(trg)="4"> 心脑血管疾病致死的人数超过了 其他疾病致死人数的总和 , 不仅仅在我们国家 , 而且是在全球范围之内 , 对于几乎所有人而言 , 这是完全可以预防的 。
(src)="5.1"> Bukan saja boleh dicegah , ia sebenarnya boleh dipatahbalikkan .
(src)="5.2"> Selama hampir 29 tahun yang berlalu , kita telah dapat menunjukkan bahawa hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup , dengan menggunakan pengukur yang canggih , mahal , terkini untuk membuktikan betapa berkesannya usaha yang sangat mudah , sederhana dan murah ini .
(src)="5.3"> Arteriografi kuantitatif , sebelum dan selepas setahun , dan imbasan PET kardium .
(trg)="5"> 而这不仅仅是可以预防的 , 而且实际上是可治愈的 。 在过去约 29 年里 , 我们可以证实 , 仅仅是通过改变饮食和生活方式 , 我们使用了非常昂高科技 、 昂贵和顶尖的手段 来证实这些 简单 、 低科技和低成本的预防措施 作用是如此之大 。 我们使用了动脉造影 , 一年前后还使用了 心脏PET扫描 。
(src)="6"> Kami telah tunjukkan beberapa bulan lalu -- kami terbitkan kajian pertama yang menunjukkan anda sebenarnya boleh hentikan atau mematahbalikkan penularan kanser prostat dengan membuat perubahan dalam diet dan gaya hidup , dan 70 peratus pengurangan dalam pembesaran tumor , ataupun menghalang pembesarannya , berbanding dengan 9 peratus dalam kelompok kawalan .
(trg)="6"> 我们几个月前还证明了 — — 我们发表了一项研究成果 , 该成果首次显示出你可以通过改变饮食和生活方式 来阻止前列腺癌的恶化 , 肿瘤生长衰退或抑制 的比例达到 70 % , 与此相对应的是 , 控制组的比例仅为 9 % 。
(src)="7"> Dalam spektroskopi MRI dan MR ini , aktiviti tumor prostat ditunjukkan dalam warna merah -- anda boleh lihat ia berkurangan selepas setahun .
(trg)="7"> 这里的核磁共振光谱显示 , 肿瘤生长活动为红色 , 你可以看到这在一年之后就消失了 。
(src)="8.1"> Kini wujud pula wabak obesiti .
(src)="8.2"> Dua pertiga daripada orang dewasa dan 15 peratus kanak-kanak .
(src)="8.3"> Apa yang amat merisaukan saya ialah diabetes telah meningkat 70 peratus dalam 10 tahun yang lalu , dan ini mungkin generasi pertama di mana jangka hayat anak-anak kita lebih singkat daripada kita .
(src)="8.4"> Itu amat menyedihkan , dan ia boleh dicegah .
(trg)="8"> 此外 , 现在出现的还有糖尿病的流行 , 这占到了成人的 2 / 3 和儿童的 15 % 。 真正令我担忧的是在过去的 10 年里 , 糖尿病的患病比例上升了 70 % , 而这可能将首次出我们下一代的孩子们的寿命 将会短于我们 。 这很让人痛心 , 但又是可以预防的 。
(src)="9.1"> Ini bukanlah laporan pilihanraya , ini adalah jumlah rakyat - bilangan rakyat yang obes mengikut negeri , bermula dari ' 85 , ' 86 , ' 87 -- ini adalah dari laman web CDC -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- anda dapat lihat kategori baru -- ' 92 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- ia semakin teruk .
(src)="9.2"> Keadaan kita semacam makin merosot .
(src)="9.3"> Apa yang boleh kita buat tentang hal ini ?
(src)="9.4"> Anda tahu , diet yang kami dapati boleh mematahbalikkan penyakit jantung dan kanser adalah diet orang Asia .
(trg)="9"> 现在大家看到的不是选举结果 , 这是按州统计的患糖尿病的人口人数 , 从 85 、 86 、 87 年开始 — — 数字来源是美国疾病控制中心的网站 — — 现在是 88 、 89 、 90 、 91 年 — — 又是一个新的组别 — — 92 、 93 、 94 、 95 、 96 年 , 到 97 、 98 、 99 、 2000 、 2001 年 — — 情况越来越糟糕 , 我们在某种程度上在退化 。 对于这些我们能做些什么 ? 嗯 , 你知道 , 我们所发现的能够阻止心脏病 与癌症的饮食就是亚洲饮食 。
(src)="10"> Tapi orang Asia sudah mula makan seperti kita maka sebab itulah mereka sudah mula berpenyakit seperti kita .
(trg)="10"> 但是现在亚洲人开始像我们一样饮食 , 这也是他们开始像我们患一样的病 的原因 。
(src)="11.1"> Jadi saya sedang berkerjasama dengan banyak syarikat makanan besar-besar .
(src)="11.2"> Mereka boleh menjadikannya seronok , seksi , hebat , segar dan mudah untuk makan makanan yang menyihatkan , misalnya -- saya mempengerusikan lembaga penasihat bagi McDonald 's , PepsiCo , ConAgra , Safeway , dan tidak lama lagi , Del Monte , dan mereka mendapati bahawa ini satu perniagaan yang baik .
(trg)="11"> 我一直与许多大的食品公司合作 , 他们能够使吃更健康的食物变得 有趣 、 性感 、 时尚 、 口感好以及方便 。 例如 — — 我担任麦当劳 、 百事可乐 、 康尼格拉 、 Safeway超市的顾问委员会主席 , 稍后还将担任德尔蒙特的 , 他们也正在 发现这是项好生意 。
(src)="12.1"> Salad yang anda lihat di McDonald 's datangnya daripada usaha ini -- mereka akan menghasilkan salad Asia .
(src)="12.2"> Di Pepsi , dua pertiga daripada pertumbuhan hasil datang daripada makanan mereka yang lebih baik .
(trg)="12"> 你可以在麦当劳看到的沙拉就是这项工作的成果 — — 他们开始提供亚洲沙拉 。 在百事可乐公司 , 3 / 2 的收入增加来自 他们更好的食品 。
(src)="13.1"> Jadi jika kita boleh buat begitu , maka kita membolehkan sumber digunakan untuk membeli ubat-ubatan yang amat diperlukan bagi merawat AIDS , HIV dan malaria dan untuk mencegah selesema burung .
(src)="13.2"> Terima kasih .
(trg)="13"> 而如果我们能做到这些 , 我们可以将购买药物的资源解放出来 , 而将这些资源用到真正需要的治疗艾滋病 、 HIV 、 疟疾 以及预防禽流感之中 。 感谢各位 。
# ms/ted2020-1042.xml.gz
# zh_cn/ted2020-1042.xml.gz
(src)="1.1"> Jadi , saya mulakan dengan ini : Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(src)="1.2"> Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(src)="1.3"> Dia kata , " Saya sedang terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="1"> 那我就这么开始吧 : 几年前 , 一个活动策划人打电话给我 , 因为我当时要做一个演讲 。 她在电话里说 :
(src)="2.1"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(src)="2.2"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="2"> “ 我真很苦恼该如何在宣传单上 介绍你 。 ”
(src)="3.1"> Saya terfikir , " Apa yang susahnya ? "
(src)="3.2"> Dia kata , " Saya pernah lihat anda berucap ,
(trg)="3"> 我心想 , 怎么会苦恼呢 ? 她继续道 : “ 你看 , 我听过你的演讲 ,
(src)="4.1"> saya rasa , saya akan menggelar anda penyelidik , tapi saya bimbang , tidak ada orang akan hadir kerana mereka akan fikir anda membosankan dan tidak penting . "
(src)="4.2"> ( Gelak ketawa )
(trg)="4"> 我觉得我可以称你为研究者 , 可我担心的是 , 如果我这么称呼你 , 没人会来听 , 因为大家普遍认为研究员很无趣而且脱离现实 。 ” ( 笑声 )
(src)="5.1"> Dan saya jawab , " Okey . "
(src)="5.2"> Dan dia kata , " Apa yang menarik tentang ucapan anda ialah ,
(trg)="5"> 好 。 然后她说 : “ 但是我喜欢你的演讲 ,
(src)="6"> anda seorang penglipur lara .
(trg)="6"> 就跟讲故事一样很吸引人 。
(src)="7"> Jadi saya rasa , beri anda gelaran penglipur lara . "
(trg)="7"> 我想来想去 , 还是觉得称你为讲故事的人比较妥当 。 ”
(src)="8.1"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(src)="8.2"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(src)="8.3"> Dan dia menjawab , " Saya akan gelar anda penglipur lara . "
(trg)="8"> 而那个做学术的 , 感到不安的我 脱口而出道 : “ 你要叫我什么 ? ” 她说 : “ 我要称你为讲故事的人 。 "
(src)="9"> Dan saya terfikir , " Kenapa tidak pari-pari ajaib ? "
(trg)="9"> 我心想 : ” 为什么不干脆叫魔法小精灵 ? “
(src)="10"> ( Gelak Ketawa ) Saya balas , " Biar saya fikirkan sejenak . "
(trg)="10"> ( 笑声 ) 我说 : ” 让我考虑一下 。 “
(src)="11"> Saya beranikan hati , dan berfikir ,
(trg)="11"> 我试着鼓起勇气 。
(src)="12"> saya memang penglipur lara .
(trg)="12"> 我对自己说 , 我是一个讲故事的人 。
(src)="13"> Saya penyelidik kualitatif .
(trg)="13"> 我是一个从事定性研究的科研人员 。
(src)="14"> Saya kumpulkan cerita-cerita ; itu tugas saya .
(trg)="14"> 我收集故事 ; 这就是我的工作 。
(src)="15"> Dan mungkin cerita hanyalah data berjiwa .
(trg)="15"> 或许故事就是有灵魂的数据 。
(src)="16"> Dan mungkin saya hanya penglipur lara .
(trg)="16"> 或许我就是一个讲故事的人 。
(src)="17"> Jadi saya pun berkata , panggil saya
(trg)="17"> 于是我说 : ” 听着 ,
(src)="18"> penyelidik-penglipur lara . "
(trg)="18"> 要不你就称我为做研究兼讲故事的人 。 “
(src)="19.1"> Dan dia menjawab , " Haha .
(src)="19.2"> Itu tidak wujud . "
(trg)="19"> 她说 : ” 哈哈 , 没这么个说法呀 。 “
(src)="20"> ( Gelak ketawa ) Jadi saya penyelidik-penglipur lara , dan hari ini , saya sampaikan ucapan ini -- meluaskan tanggapan -- jadi , saya akan berucap dan bercerita tentang satu kajian saya yang secara dasarnya , telah meluaskan tanggapan saya , dan sebenarnya telah mengubah cara saya hidup , bercinta , bekerja , dan mendidik anak .
(trg)="20"> ( 笑声 ) 所以我是个做研究兼讲故事的人 , 我今天想跟大家谈论的 -- 我们要谈论的话题是关于拓展认知 -- 我想给你们讲几个故事 是关于我的一份研究的 , 这份研究从本质上拓宽了我个人的认知 , 也确确实实改变了我生活 、 爱 、 工作还有教育孩子的方式 。
(src)="21"> Dan di sini bermulanya cerita saya .
(trg)="21"> 我的故事从这里开始 。
(src)="22"> Sewaktu menjadi penyelidik muda , pelajar kedoktoran , di tahun pertama , seorang profesor penyelidikan berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud. berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud .
(trg)="22"> 当我还是个年轻的博士研究生的时候 , 第一年 , 有位研究教授 对我们说 : ” 事实是这样的 , 如果有一个东西你无法测量 , 那么它就不存在 。 “
(src)="23"> Saya sangka dia bergurau sahaja .
(trg)="23"> 我心想他只是在哄哄我们这些小孩子吧 。
(src)="24"> Saya berkata , " Yakah ? " dan beliau jawab , " Sudah tentu " .
(trg)="24"> 我说 : “ 真的么 ? ” 他说 : “ 当然 。 ”
(src)="25"> Dan anda harus faham , saya mempunyai ijazah sarjana muda , ijazah sarjana dan sedang menjalani pengajian ijazah kedoktoran dalam bidang kerja sosial , jadi keseluruhan kerjaya akademik saya di kelilingi mereka yang seolah-olah percaya dengan " kekusutan hidup , menyukainya . "
(trg)="25"> 你得知道 我有一个社会工作的学士文凭 , 一个社会工作的硕士文凭 , 我在读的是一个社会工作的博士文凭 , 所以我整个学术生涯 都被人所包围 , 他们大抵相信 生活是一团乱麻 , 接受它 。
(src)="26"> Dan saya lebih kepada : " kekusutan hidup , bersihkan , aturkan dan simpan di dalam kotak bento .
(trg)="26"> 而我的观点则倾向于 , 生活是一团乱麻 , 解开它 , 把它整理好 , 再归类放入便当盒里 。
(src)="27"> ( Gelak ketawa ) Dan bagi saya , itu hala tuju saya , kerjaya yang membawa saya ke -- mengikut perpatah dalam kalangan pekerja kebajikan : " Menghala kepada ketidakselesaan kerja " .
(trg)="27"> ( 笑声 ) 我觉得我领悟到了关键 , 有能力去创一番事业 , 让自己 -- 真的 , 社会工作的一个重要理念是 置身于工作的不适中 。
(src)="28"> Namun , saya ketepikan ketidakselesaan dan berusaha dapatkan semua A.
(trg)="28"> 我就是要把这不适翻个底朝天 每科都拿到A 。
(src)="29.1"> Itu mantera saya .
(src)="29.2"> Jadi , saya amat teruja .
(src)="29.3"> Dan saya berfikir ,
(trg)="29"> 这就是我当时的信条 。
(src)="30.1"> Itu mantera saya .
(src)="30.2"> Jadi , saya amat teruja .
(src)="30.3"> Dan saya berfikir ,
(trg)="30"> 我当时真的是跃跃欲试 。
(src)="31"> ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai. ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai .
(trg)="31"> 我想这就是我要的职业生涯 , 因为我对乱成一团 , 难以处理的课题感兴趣 。
(src)="32.1"> Tetapi saya mahu menguraikannya .
(src)="32.2"> Saya mahu memahaminya .
(trg)="32"> 我想要把它们弄清楚 。 我想要理解它们 。
(src)="33"> Saya mahu kupas semua yang saya tahu penting dan sebarkan rahsianya untuk pengetahuan semua .
(trg)="33"> 我想侵入那些 我知道是重要的东西 把它们摸透 , 然后用浅显易懂的方式呈献给每一个人 。
(src)="34"> Jadi , saya bermula dengan hubungan .
(trg)="34"> 所以我的起点是 “ 关系 ” 。
(src)="35"> Kerana , setelah 10 tahun sebagai pekerja sosial , apa yang saya sedar ialah , kita wujud kerana hubungan .
(trg)="35"> 因为当你从事了 10 年的社会工作 , 你必然会发现 关系是我们活着的原因 。
(src)="36"> Itu yang memberi tujuan dan erti dalam hidup kita .
(trg)="36"> 它赋予了我们生命的意义 。
(src)="37.1"> Ini matlamatnya .
(src)="37.2"> Tidak kira sama ada anda
(trg)="37"> 就是这么简单 。
(src)="38"> pekerja keadilan sosial , kesihatan mental , penderaan dan pengabaian , apa yang kami tahu ialah hubungan , kemampuan merasa terhubung -- itu kejadian kita secara neurobiologi -- tujuan kewujudan kita .
(trg)="38"> 无论你跟谁交流 工作在社会执法领域的也好 , 负责精神健康 、 虐待和疏于看管领域的也好 我们所知道的是 , 关系 是种感应的能力 -- 生物神经上 , 我们是这么被设定的 -- 这就是为什么我们在这儿 。
(src)="39"> Jadi saya akan mulakan dengan hubungan .
(trg)="39"> 所以我就从关系开始 。
(src)="40"> Anda tentu tahu keadaan di mana ketua anda menilai anda dan nyatakan anda lakukan 37 perkara cemerlang dan satu perkara -- " peluang untuk majukan diri ? "
(trg)="40"> 下面这个场景我们再熟悉不过了 , 你的上司给你作工作评估 , 她告诉了你 37 点你做得相当棒的地方 , 还有一点 -- 成长的空间 ?
(src)="41"> ( Gelak ketawa ) Dan yang bermain di fikiran hanyalah peluang
(trg)="41"> ( 笑声 ) 然后你满脑子都想着那一点成长的空间 , 不是么 。
(src)="42.1"> memajukan diri , betul ?
(src)="42.2"> Ternyata , begitu juga kajian saya kerana apabila anda tanya tentang kasih sayang , mereka cerita tentang patah hati .
(trg)="42"> 这也是我研究的一个方面 , 因为当你跟人们谈论爱情 , 他们告诉你的是一件让他们心碎的事 。
(src)="43"> Apabila anda tanya tentang kekitaan , mereka cerita tentang pengalaman mereka yang menyakitkan apabila dipinggirkan .
(trg)="43"> 当你跟人们谈论归属感 , 他们告诉你的是最让他们痛心的 被排斥的经历 。
(src)="44"> Dan apabila anda tanya tentang hubungan , mereka cerita mengenai hubungan terputus .
(trg)="44"> 当你跟人们谈论关系 , 他们跟我讲的是如何被断绝关系的故事 。
(src)="45"> Jadi , secara pantas -- setelah hampir enam minggu menyelidik -- Saya menemui sesuatu yang tidak bernama , yang benar-benar mengurai hubungan dengan cara yang tidak saya fahami atau pernah temui .
(trg)="45"> 所以很快的 -- 在大约开始研究这个课题 6 周以后 -- 我遇到了这个前所未闻的东西 它揭示了关系 以一种我不理解也从没见过的方式 。
(src)="46"> Jadi , saya mengundur diri dari penyelidikan ini dan berfikir , saya perlu memahaminya .
(trg)="46"> 所以我暂停了原先的研究计划 , 对自己说 , 我得弄清楚这到底是什么 。
(src)="47"> Dan ia rupanya , rasa malu .
(trg)="47"> 它最终被鉴定为耻辱感 。
(src)="48"> Dan rasa malu memang mudah difahami sebagai bimbang sekiranya tidak terhubung : Sekiranya , sesuatu tentang saya , diketahui atau dilihat orang , saya tidak akan layak terhubung ?
(trg)="48"> 耻辱感很容易理解 , 即害怕被断绝关系 。 有没有一些关于我的事 如果别人知道了或看到了 , 会认为我不值得交往 。
(src)="49.1"> Apa yang boleh saya katakan ialah : ia sejagat ; kita semua berasa begitu .
(src)="49.2"> Mereka yang tidak pernah mengalami rasa malu ,
(trg)="49"> 我要告诉你们的是 : 这种现象很普遍 ; 我们都会有 ( 这种想法 ) 。 没有体验过耻辱的人
(src)="50.1"> tidak mampu merasa empati atau terhubung .
(src)="50.2"> Tidak ada orang yang mahu menghadapinya ,
(trg)="50"> 不具有人类的同情或关系 。 没人想谈论自己的糗事 ,
(src)="51"> dan lagi anda menidaknya , lagi malu anda .
(trg)="51"> 你谈论的越少 , 你越感到可耻 。
(src)="52.1"> Ini yang menyokong rasa malu , " Saya tidak cukup baik , " -- perasaan yang kita semua kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(src)="52.2"> Saya tidak cukup langsing , yang kita kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(src)="52.3"> Saya tidak cukup langsing , tidak cukup kaya , tidak cukup lawa , tidak cukup pandai , tidak cukup dinaikkan pangkat . "
(trg)="52"> 滋生耻辱感的 是一种 “ 我不够好 . " 的心态 -- 我们都知道这是个什么滋味 : ” 我不够什么 。 我不够苗条 , 不够有钱 , 不够漂亮 , 不够聪明 , 职位不够高 。 “
(src)="53"> Apa yang menyokongnya ialah , rasa mudah tersinggung yang amat sangat .
(trg)="53"> 而支撑这种心态的 是一种刻骨铭心的脆弱 ,
(src)="54"> Beranggapan , bagi menjalin hubungan , kita harus dilihat , benar-benar dilihat .
(trg)="54"> 关键在于 要想产生关系 , 我们必须让自己被看见 , 真真切切地被看见 。
(src)="55"> Dan anda tahu perasaan saya tentang rasa mudah tersinggung .
(trg)="55"> 你知道我怎么看待脆弱 。 我恨它 。
(src)="56.1"> Saya membencinya .
(src)="56.2"> Dan saya rasa , ini peluang untuk mengatasi keadaan ini .
(trg)="56"> 所以我思考着 , 这次是轮到我 用我的标尺击溃它的时候了 。
(src)="57"> Saya akan fahaminya , saya akan mengambil setahun , saya akan mengupas rasa malu , saya akan dapat memahami apa itu mudah tersinggung , dan saya akan mengakalinya .
(trg)="57"> 我要闯进去 , 把它弄清楚 , 我要花一年的时间 , 彻底瓦解耻辱 , 我要搞清楚脆弱是怎么运作的 , 然后我要智取胜过它 。
(src)="58"> Jadi saya bersedia , dan benar-benar teruja .
(trg)="58"> 所以我准备好了 , 非常兴奋 。
(src)="59.1"> Seperti yang anda tahu , hasilnya tidak begitu elok .
(src)="59.2"> ( Gelak ketawa )
(trg)="59"> 跟你预计的一样 , 事与愿违 。 ( 笑声 )
(src)="60"> Anda sedia maklum , saya memang
(trg)="60"> 你知道这个 ( 结果 ) 。
(src)="61"> boleh bercerita tentang rasa malu , tetapi saya akan menghabiskan masa semua orang .
(trg)="61"> 我能告诉你关于耻辱的很多东西 , 但那样我就得占用别人的时间了 。
(src)="62"> Secara ringkasnya , pada dasarnya -- dan ini yang sangat penting , yang saya pelajari setelah lama menjalani
(trg)="62"> 但我在这儿可以告诉你 , 归根到底 -- 这也许是我学到的最重要的东西 在从事研究的数十年中 。
(src)="63.1"> penyelidikan ini .
(src)="63.2"> Setahun bertukar menjadi enam tahun : ribuan cerita , ratusan wawancara panjang , perbincangan kumpulan berfokus .
(trg)="63"> 我预计的一年 变成了六年 , 成千上万的故事 , 成百上千个采访 , 焦点集中 。
(src)="64"> Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- ribuan maklumat dalam tempoh enam tahun .
(trg)="64"> 有时人们发给我期刊报道 , 发给我他们的故事 -- 不计其数的数据 , 就在这六年中 。
(src)="65.1"> Dan saya seolah-olah dapat menanganinya .
(src)="65.2"> Saya seolah-olah memahami apa itu
(trg)="65"> 我大概掌握了它 。 我大概理解了这就是耻辱 ,
(src)="66"> rasa malu , begini cara ia bertindak .
(trg)="66"> 这就是它的运作方式 。
(src)="67"> Saya hasilkan sebuah buku , saya terbitkan sebuah teori , tetapi ada sesuatu yang tidak kena -- dan ini dia , sekiranya , saya membahagikan , secara kasar , orang-orang yang saya wawancara , kepada mereka yang mempunyai kepercayaan diri -- itu pokok pangkalnya , kepercayaan diri -- mereka mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam -- dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya , dan asyik tertanya-tanya jika mereka cukup baik .
(trg)="67"> 我写了本书 , 我出版了一个理论 , 但总觉得哪里不对劲 -- 它其实是 , 如果我粗略地把我采访过的人 分成 具有自我价值感的人 -- 说到底就是 自我价值感 -- 他们勇于去爱并且拥有强烈的归属感 -- 另一部分则是为之苦苦挣扎的人 , 总是怀疑自己是否足够好的人 。
(src)="68"> Terdapat hanya satu pembolehubah yang membezakan antara mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan , dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya .
(trg)="68"> 区分那些 敢于去爱 并拥有强烈归属感的人 和那些为之而苦苦挣扎的人的变量只有一个 。
(src)="69"> Iaitu , mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam , percaya mereka layak berkasih sayang
(trg)="69"> 那就是 , 那些敢于去爱 并拥有强烈归属感的人 相信他们值得被爱 , 值得享有归属感 。
(src)="70.1"> dan berkepunyaan .
(src)="70.2"> Itu saja .
(trg)="70"> 就这么简单 。
(src)="71"> Mereka percaya mereka berkelayakan .
(trg)="71"> 他们相信自己的价值 。
(src)="72"> Dan bagi saya , apa yang sukar yang menghalang hubungan ialah rasa gusar bahawa kita tidak layak untuk dihubungkan , ialah sesuatu , secara peribadi dan profesional , saya rasa perlu memahami secara mendalam .
(trg)="72"> 而对于我 , 那个阻碍人与人之间关系的最困难的部分 是我们对于自己不值得享有这种关系的恐惧 , 无论从个人 , 还是职业上 我都觉得我有必要去更深入地了解它 。
(src)="73"> Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara terdapatnya rasa layaknya diri , mereka yang hidup sedemikian , dan pandang itu sahaja .
(trg)="73"> 所以接下来 我找出所有的采访记录 找出那些体现自我价值的 , 那些持有这种观念的记录 , 集中研究它们 。
(src)="74"> Apa persamaan yang ada pada mereka ?
(trg)="74"> 这群人有什么共同之处 ?
(src)="75.1"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(src)="75.2"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(trg)="75"> 我对办公用品有点痴迷 , 但这是另一个话题了 。
(src)="76"> Jadi , saya ada kad manila dan pena , dan saya berfikir , " Apakah tajuk penyelidikan saya ini ? "
(trg)="76"> 我有一个牛皮纸文件夹 , 还有一个三福极好笔 , 我心想 , 我该怎么给这项研究命名呢 ?
(src)="77.1"> Dan timbul di fikiran ialah , ketulusan .
(src)="77.2"> Mereka mempunyai ketulusan ,
(trg)="77"> 第一个蹦入我脑子的是 全心全意这个词 。
(src)="78"> hasil daripada kepercayaan diri yang tinggi .
(trg)="78"> 这是一群全心全意 , 靠着一种强烈的自我价值感在生活的人们 。
(src)="79.1"> Saya pun tulis di kad manila , dan mula mengamati data yang ada .
(src)="79.2"> Sebenarnya , saya mulakan , dalam tempoh empat hari ,
(trg)="79"> 所以我在牛皮纸夹的上端这样写道 , 而后我开始查看数据 。 事实上 , 我开始是
(src)="80"> menganalisa data secara intensif , saya mengambil wawancara-wawancara , cerita-cerita , kejadian-kejadian .
(trg)="80"> 用四天时间 集中分析数据 , 我从头找出那些采访 , 找出其中的故事和事件 。
(src)="81.1"> Apa temanya ?
(src)="81.2"> Apa coraknya ?
(trg)="81"> 主题是什么 ? 有什么规律 ?
(src)="82"> Suami saya bersama-sama anak keluar bandar kerana saya seperti Jackson Pollock ketika berkarya , saya hanya mengarang dan dalam mod penyelidik .
(trg)="82"> 我丈夫带着孩子离开了小镇 , 因为我老是陷入像杰克逊 .波洛克 ( 美国近代抽象派画家 ) 似的疯狂状态 , 我一直在写 , 完全沉浸在研究的状态中 。
(src)="83"> Dan ini penemuan saya .
(trg)="83"> 下面是我的发现 。
(src)="84"> Persamaan mereka ialah keberanian .
(trg)="84"> 这些人的共同之处在于 勇气 。
(src)="85"> Dan ingin saya terangkan maksud keberanian kepada anda .
(trg)="85"> 我想在这里先花一分钟跟大家区分一下勇气和胆量 。
(src)="86"> Keberanian , definasi asal keberanian pada awal penerimaannya ke dalam bahasa inggeris -- daripada perkataan Latin , " cor " , bererti hati , dan definasi asal ialah , menceritakan tentang diri anda dengan ikhlas .
(trg)="86"> 勇气 , 最初的定义 , 当它刚出现在英文里的时候 -- 是从拉丁文cor , 意为心 , 演变过来的 -- 最初的定义是 真心地叙述一个故事 , 告诉大家你是谁的 。
(src)="87"> Dan secara ringkasnya , mereka ini sanggup menjadi tidak sempurna .
(trg)="87"> 所以这些人 就具有勇气 承认自己不完美 。