# ms/ted2020-1071.xml.gz
# tg/ted2020-1071.xml.gz


(src)="1"> Hawa Abdi : Selama 20 tahun Somalia berperang .
(trg)="1"> Хава Абди : Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="2"> Maka , tiada pekerjaan , tiada makanan .
(trg)="2"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="3"> Kanak-kanak terutamanya , kekurangan zat makanan , seperti kanak-kanak ini .
(trg)="3"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="4"> Deqo Mohamed : Seperti yang kita maklum , di dalam mana-mana peperangan saudara yang teruk menjadi mangsa adalah wanita dan kanak-kanak
(trg)="4"> Деко Муҳаммад : Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="5"> Maka pesakit kami terdiri daripada wanita dan kanak-kanak .
(trg)="5"> Барои хамин хам беморони мо – занон ва кудакон мебошанд .

(src)="6"> Mereka adalah saudara-mara dan jiran-jiran kami .
(trg)="6"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="7"> Ini rumah kami ; dan kami mengalu-alukan kedatangan mereka .
(trg)="7"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="8"> Inilah kem kami sekarang dengan 90,000 orang , dimana 75 peratus daripada mereka adalah wanita dan kanak-kanak .
(trg)="8"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % -и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="9"> Pat Mitchell : Ini bahagian dalam hospital Puan .
(trg)="9"> Пэт Ммитчелл : Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="10"> HA : Kami menjalankan pembedahan Caesar dan pembedahan-pembedahan lain. kerana mereka perlukan bantuan .
(trg)="10"> ХА : Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="11"> Tiada kerajaan untuk melindungi mereka .
(trg)="11"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="12"> DM : Setiap pagi kami didatangi 400 orang pesakit , mungkin kurang mungkin lebih .
(trg)="12"> ДМ : Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="13"> Kadang-kadang disebabkan kami hanya lima doktor dan 16 jururawat kami berasa tersangat letih untuk merawat mereka semua .
(trg)="13"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="14"> Tapi , kami kami tetap merawat kes-kes yang serius , yang lain kami jadualkan semula keesokkan harinya .
(trg)="14"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="15"> Memang sukar .
(trg)="15"> Ин хело мушкил аст .

(src)="16"> Seperti yang kita lihat , wanita-wanita yang mendukung anak-anak ini , wanita-wanita yang datang ke hospital , wanita-wanita ini jugalah yang membina rumah-rumah .
(trg)="16"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="17"> Itulah rumah mereka .
(trg)="17"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="18"> Kami juga ada sebuah sekolah sekolah ini dibuka dua tahun lepas , ini sekolah rendah kami ada 850 pelajar , majoritinya adalah wanita dan kanak-kanak perempuan .
(trg)="18.1"> Боз мо мактаб дорем .
(trg)="18.2"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="19"> ( Tepukan ) PM : Doktor-doktor di sini mempunyai beberapa peraturan ketat berkaitan siapa yang boleh dirawat di klinik ini .
(trg)="19"> ( Карсак ) ПМ : Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="20"> Boleh terangkan peraturan yang dikenakan ?
(trg)="20"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="21"> HA : Mereka yang datang menemui kami , memang kami alu-alukan .
(trg)="21"> ХА : Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="22"> Kami berkongsi apa yang kami ada dengan mereka .
(trg)="22"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="23"> Hanya ada dua peraturan .
(trg)="23"> Вале ду қоида хаст .

(src)="24"> Peraturan pertama : Tiada puak atau parti politik dalam masyarakat Somali .
(trg)="24"> Якум : Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="25"> Sesiapa yang tidak mematuhi peraturan ini , kami halau keluar .
(trg)="25"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="26"> Peraturan kedua : Suami tidak boleh memukul isterinya .
(trg)="26"> Дуюм : Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="27"> Jika dia melakukannya , kami akan humban dia dalam penjara , kemudian kami akan panggil orang tua-tua kami
(trg)="27"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="28"> Selagi mereka belum mengamati kes ini , selagi itu kami akan menahannya .
(trg)="28"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="29"> Itulah dua peraturan kami .
(trg)="29"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="30"> ( Tepukan ) Satu lagi perkara yang saya sedari , bahawa wanita merupakan individu yang paling kuat di mana-mana di seluruh dunia
(trg)="30"> ( Карсак ) Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="31"> Sejak 20 tahun lalu , Wanita Somali telah menegakkan hak mereka .
(trg)="31"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="32"> Mereka adalah pemimpin dan kami adalah pemimpin dalam komuniti kami pemimpin untuk harapan generasi muda kami .
(trg)="32"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="33"> Kami bukanlah golongan yang lemah semata-mata atau hanya mangsa-mangsa peperangan saudara .
(trg)="33"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="34"> Kami boleh bersatu .
(trg)="34"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="35"> Kami boleh buat apa sahaja .
(trg)="35"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="36"> ( Tepukan ) DM : Seperti yang dikatakan oleh ibu , kami adalah harapan masa hadapan kaum lelaki hanya berbunuhan di Somalia .
(trg)="36"> ( Карсак ) ДМ : Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо-умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="37"> Sebab itulah kami adakan dua peraturan ini .
(trg)="37"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="38"> Dalam kem yang mempunyai 90,000 orang , kami perlu ada beberapa peraturan , kalau tidak pergaduhan akan berlaku .
(trg)="38"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="39"> Jadi , di sini tiada berpuak-puak , dan lelaki tidak boleh memukul isterinya .
(trg)="39"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="40"> Kami ada sebuah bilik stor kecil yang kami jadikan sebagai tempat tahanan .
(trg)="40"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="41"> Jadi , jika ada lelaki yang memukul isterinya , dia akan ditahan di situ .
(trg)="41"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="42"> ( Tepukan ) jadi kami mahu memperkasakan wanita dan memberikan mereka peluang - kami menyokong mereka ; mereka tidak bersendirian dalam perkara ini .
(trg)="42"> ( Карсак ) Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="43"> PM : Puan menguruskan sebuah klinik perubatan .
(trg)="43"> ПМ : Шумо бемористонеро идора мекунед ,

(src)="44"> Klinik ini memberikan rawatan perubatan yang sangat sangat diperlukan kepada mereka yang tidak mampu mendapatkannya .
(trg)="44"> ки кумаки тиббиро ба онхое , ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="45"> Pada masa yang sama , Puan juga menguruskan sebuah masyarakat sivil .
(trg)="45"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="46"> Puan mewujudkan undang-undang sendiri , yang mana wanita dan kanak-kanak dan mereka rasa selamat .
(trg)="46"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="47"> Beritahu saya tentang keputusan Puan , Dr Abdi , dan keputusan Puan , Dr. Mohamed , untuk bekerjasama- untuk Puan menjadi seorang doktor dan bekerja dengan ibu Puan dalam keadaan seperti ini .
(trg)="47"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="48"> HA : Dengan usia saya - disebabkan saya dilahirkan pada 1947 - pada waktu itu , kami masih mempunyai kerajaan , undang-undang dan peraturan .
(trg)="48"> ХА : Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="49"> Tetapi pada satu hari , saya ke hospital - kerana ibu saya sakit - di hosptal , saya saksikan bagaimana para doktor merawat , bagaimana mereka betul-betul komited , untuk membantu orang sakit .
(trg)="49"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="50"> Saya amat mengagumi mereka , Disebabkan itu , saya ambil keputusan menjadi doktor .
(trg)="50"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="51"> Malangnya , ibu saya meninggal ketika saya berusia 12 tahun .
(trg)="51"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="52"> Bapa saya memberi kebenaran untuk saya meneruskan cita-cita saya .
(trg)="52"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="53"> Ibu saya meninggal disebabkan komplikasi sakit puan , jadi saya ambil keputusan menjadi seorang pakar sakit puan .
(trg)="53"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="54"> Disebabkan itulah saya menjadi doktor .
(trg)="54"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="55"> Sekarang Dr Deqo akan jelaskan .
(trg)="55"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="56"> DM : Bagi saya , semasa saya kecil lagi ibu sudah mempersiapkan saya untuk menjadi seorang doktr , tapi sebenarnya saya tidak mahu menjadi doktor .
(trg)="56"> ДМ : Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="57"> Saya mahu menjadi ahli sejarah atau mungkin seorang wartawan .
(trg)="57"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="58"> Saya sukakannya , tetapi ia tidak menjadi .
(trg)="58"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="59"> Apabila perang saudara meletus Saya saksikan bagaimana ibu membantu dan ibu benar-benar memerlukan bantuan , saya lihat bagaimana penjagaan penting untuk wanita-wanita ini saya menjadi doktor wanita di Somalia dan membantu wanita-wanita dan kanak-kanak .
(trg)="59"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай-зан-духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="60"> Jadi , saya rasa mungkin saya boleh menjadi seorang wartawan dan juga doktor sakit puan .
(trg)="60"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="61"> ( Ketawa ) Jadi , saya pergi ke Russia , ibu saya juga belajar di sana , semasa zaman Soviet Union .
(trg)="61"> ( Ханда ) Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="62"> Jadi karakter kami , mungkin disebabkan oleh latihan Soviet yang kasar
(trg)="62"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо-натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="63"> Itulah ceritanya bagaimana akhirnya saya buat perkara yang sama .
(trg)="63"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="64"> Lain ceritanya dengan adik perempuan saya .
(trg)="64"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="65.1"> Dia ada di sini .
(src)="65.2"> Dia juga seorang doktor
(trg)="65"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="66"> Dia juga belajar di Russia .
(trg)="66"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="67"> ( Tepukan ) Apa yang kami saksikan dalam perang saudara ini menyebabkan kami mahu kembali ke Somalia dan bekerja dengan ibu kami Semasa saya berusia 16 tahun , dan adik saya 11 tahun perang saudara ini meletus .
(trg)="67.1"> ( Карсак ) Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(trg)="67.2"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам-11 сол .
(trg)="67.3"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне ,

(src)="68"> bantuan yang diperlukan dan rakyat yang kami saksikan pada awal tahun 90-an , yang menyebabkan kami mahu kembali semula dan bekerja untuk mereka .
(trg)="68"> ки мо дар аввали солхои 90-ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="69"> PM : Jadi apakah cabaran paling besar bekerja bersama ibu dan anak , dalam situasi yang berbahaya dan kadang kala menakutkan ini ?
(trg)="69"> ПМ : Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="70"> HA : Memang saya bekerja dalam satu situasi yang sukar , sangat berbahaya .
(trg)="70"> ХА : Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам ,

(src)="71"> Apabila saya lihat rakyat yang memerlukan saya , Saya tinggal bersama-sama mereka untuk membantu , sebab saya boleh melakukan sesuatu unuk mereka .
(trg)="71.1"> вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .
(trg)="71.2"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам ,

(src)="72"> Ramai orang lari ke luar negara .
(trg)="72"> то ки кумак кунам ,

(src)="73"> Tetapi saya tetap bersama mereka , saya berusaha melakukan sesuatu - walau sekecil manapun bantuan itu .
(trg)="73.1"> барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .
(trg)="73.2"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .
(trg)="73.3"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам ,

(src)="74"> Saya berjaya di kem ini .
(trg)="74"> ки чизе кунам-чизи каме , ки метавонистам .

(src)="75"> Kini , kem ini mempunyai 90,000 orang mereka hormat menghormati sesama mereka , mereka tidak berperang .
(trg)="75.1"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="75.2"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="76"> Kami berusaha berdikari , berusaha melakukan sesuatu , dari sekecil-kecil perkara , yang dapat kami lakukan untuk rakyat kami .
(trg)="76"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="77"> Dan saya amat bersyukur kerana mempunyai anak perempuan seperti mereka .
(trg)="77"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="78"> Semasa mereka kembali kepada saya , mereka membantu saya merawat rakyat kami , mereka membantu .
(trg)="78"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="79"> Anak-anak saya buat apa sahaja untuk mereka .
(trg)="79"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="80"> Mereka lakukan apa yang ingin mereka lakukan .
(trg)="80"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="81"> PM : Apakah perkara terbaik bekerja dengan ibu anda , dan perkara yang paling mencabar ?
(trg)="81"> ПМ : Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?

(src)="82"> DM : Beliau sangat tegas , itu yang paling mencabar .
(trg)="82"> ДМ : Вай хеле серталаб аст , ана чи душвор аст .

(src)="83"> Beliau sentiasa mahukan kami melakukan lebih daripada biasa .
(trg)="83"> Вай доим аз мо бисёртарро интизор аст .

(src)="84"> Dan apabila saya rasa tidak dapat melakukannya , ibu akan mendorong kami , dan akhirnya saya dapat melakukannya .
(trg)="84"> Ва вакте , ки ман фикр мекунам , ки аз ухдааш намебароям , вай маро рухбаланд мекунад ва ман аз ухдааш мебароям .

(src)="85"> Itulah perkara terbaik .
(trg)="85"> Ин аз хама бехтар аст .

(src)="86"> Ibu melatih kami melakukannya dan bagaimana menjadi [ manusia ] yang lebih baik dan melatih kami untuk bertahan untuk waktu yang lama dalam sesuatu pembedahan - Dengan 300 pesakit sehari , 10 , 20 pembedahan pada masa yang sama kami masih perlu menguruskan kem ini - begitulah cara ibu melatih kami .
(trg)="86"> Вай ба мо чи тавр амал кардан ва чи тарз хуб шуданро меомузад ва чи тавр зиёда аз вакти мукаррари дар чаррохи - 300 беморон дар руз , 10 , 20 чаррохи ва боз ба кароргох сарвари кардан лозим - ана ин хел вай ба мо меомузад .

(src)="87"> Tidak seperti klinik yang cantik-cantik di sini , Merawat 20 pesakit , anda sudah berasa letih .
(trg)="87"> Ин ба корхонахои зебои шумо монанд нест : 20 бемор-ва ту монда шудаи .

(src)="88"> Kami merawat 300 pesakit , melakukan 20 pembedahan dan kami mempunyai 90,000 orang untuk diuruskan .
(trg)="88"> Шумо 300 бемор , 20 чаррохи ва 90 хазор одам , ки бояд сарвари куни доред .

(src)="89"> PM : Tapi anda melakukannya dengan niat murni .
(trg)="89"> ПМ : Вале шумо инро барои максади баланд мекунед .

(src)="90.1"> ( Tepukan ) Sebentar .
(src)="90.2"> Sebentar .
(trg)="90.1"> ( Карсак . )
(trg)="90.2"> Истед .
(trg)="90.3"> Истед .

(src)="91"> HA : Terima Kasih .
(trg)="91"> ХА : Рахмат .

(src)="92"> DM : Terima Kasih .
(trg)="92"> ДМ : Рахмат .

(src)="93.1"> ( Tepukan gemuruh ) HA : Terima kasih banyak-banyak .
(src)="93.2"> ( DM : Terima kasih banyak-banyak )
(trg)="93.1"> ( Карсак . )
(trg)="93.2"> ХА : Рахмати калон .
(trg)="93.3"> ДМ : Ташаккури зиёд .

# ms/ted2020-1130.xml.gz
# tg/ted2020-1130.xml.gz


(src)="1"> Bayangkan satu letupan yang dahsyat ketika berada di paras 3,000 kaki di udara
(trg)="1"> Таркиши сахтро дар баландии 1 км тасаввур кунед .

(src)="2"> Bayangkan kapal terbang yang dipenuhi asap
(trg)="2"> Хавопайморо дар дуд тасаввур кунед .

(src)="3"> Bayangkan enjin berbunyi klak , klak , klak , klak , klak , klak , klak
(trg)="3"> Тасаввур кунед , ки мухаррик садо баровард : клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс .

(src)="4"> Sangat menakutkan
(trg)="4"> Овози дахшатангез .

(src)="5"> Saya berada di tempat duduk yang istimewa hari itu .
(trg)="5"> Ман дар он руз чои беназир доштам-1D .

(src)="6.1"> Saya berada di 1D .
(src)="6.2"> Hanya saya yang boleh bercakap dengan para pramugari .
(trg)="6"> Ман ягона шахсе будам , ки бо рохбаладон сухбат карда метавонистам .

(src)="7.1"> Jadi , saya terus memandang ke arah mereka. lalu mereka berkata " Jangan risau .
(src)="7.2"> Mungkin kita telah terlanggar burung . "
(trg)="7.1"> Ва ман хамон замон ба онхо нигох кардам , онхо гуфтанд : « Хамааш хуб аст .
(trg)="7.2"> Эхтимол парранда . »