# ms/ted2020-10.xml.gz
# ru/ted2020-10.xml.gz


(src)="1"> Dengan kerisauan yang sewajarnya tentang AIDS dan selesema burung -- dan kita akan dengar tentang hal itu daripada Dr. Brilliant yang hebat kemudian nanti -- saya mahu berbicara tentang wabak lain , iaitu penyakit kardiovaskular , diabetes , darah tinggi -- kesemuanya boleh dicegah sepenuhnya bagi sekurang-kurangnya 95 peratus jumlah orang hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup .
(trg)="1"> При всей резонности переживаний о СПИДе и птичьем гриппе - и мы ещё услышим об этом от чудесного доктора Бриллиант сегодня - я хотел бы поговорить о другой панадемии , а именно сердечно-сосудистых заболеваниях , диабете , гипертонии - заболеваниях , которых можно всецело избежать как минимум 95 % людей , изменив их питание и образ жизни .

(src)="2.1"> Apa yang terjadi ialah wujudnya globalisasi penyakit yang sedang berlaku , yakni orang sudah mula makan seperti kita , dan hidup seperti kita dan mati seperti kita .
(src)="2.2"> Dalam satu generasi , misalnya , Asia berubah daripada mempunyai antara kadar terendah bagi penyakit jantung , obesiti dan diabetes kepada antara yang tertinggi .
(src)="2.3"> Dan di Afrika , penyakit kardiovaskular sebanding dengan kematian disebabkan HIV dan AIDS di kebanyakan negara .
(trg)="2.1"> А происходит следующее : глобализация болезней , и люди , которые начинают питаться как мы и жить как мы , умирают как мы .
(trg)="2.2"> И за одно поколение , например , Азия переместилась с самых низких показателей сердечных заболеваний , ожирения и диабета , к самым высоким .
(trg)="2.3"> И в Африке сердечно-сосудистые заболевания равны ВИЧ и СПИДу по смертности в большинстве стран .

(src)="3"> Jadi ada suatu ruang kesempatan yang kritis yang perlu kita buat perubahan penting yang boleh benar-benar mempengaruhi hidup jutaan orang , dan mengamalkan perubatan pencegahan pada skala global .
(trg)="3"> Так что у нас есть краткая возможность внести необходимые коррективы , которые могут повлиять на жизни , буквально , миллионнов людей , и заняться профилактической медициной на мировом уровне .

(src)="4"> Penyakit jantung dan pembuluh darah masih membunuh lebih ramai orang - bukan saja di negara ini , tapi juga di seluruh dunia -- daripada semua yang lain digabungkan , namun begitu ia boleh dicegah sama sekali bagi hampir semua orang .
(trg)="4"> Заболевания сердца и кровеносных сосудов до сих пор убивают больше людей - не только в этой стране , но и по всему миру - чем всё остальное вместе взятое , но это совершенно предотвратимый процесс для почти всех .

(src)="5.1"> Bukan saja boleh dicegah , ia sebenarnya boleh dipatahbalikkan .
(src)="5.2"> Selama hampir 29 tahun yang berlalu , kita telah dapat menunjukkan bahawa hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup , dengan menggunakan pengukur yang canggih , mahal , terkini untuk membuktikan betapa berkesannya usaha yang sangat mudah , sederhana dan murah ini .
(src)="5.3"> Arteriografi kuantitatif , sebelum dan selepas setahun , dan imbasan PET kardium .
(trg)="5.1"> Это не только предотвратимо , но и обратимо .
(trg)="5.2"> И за последние неполные 29 лет мы сумели наглядно доказать это , просто изменив питание и образ жизни , и используя высокотехнологичные , дорогие , ультрасовременные показатели , дабы доказать , сколь влиятельными эти элементарные , несложные и недорогие изменения могут быть .
(trg)="5.3"> Количественная артериография , за год до и после , и позитронно-эмиссионная томография сердца .

(src)="6"> Kami telah tunjukkan beberapa bulan lalu -- kami terbitkan kajian pertama yang menunjukkan anda sebenarnya boleh hentikan atau mematahbalikkan penularan kanser prostat dengan membuat perubahan dalam diet dan gaya hidup , dan 70 peratus pengurangan dalam pembesaran tumor , ataupun menghalang pembesarannya , berbanding dengan 9 peratus dalam kelompok kawalan .
(trg)="6"> Мы показали пару месяцев назад - мы опубликовали первое исследование , доказывающее , что можно остановить или обратить развитие рака простаты посредством изменения рациона и образа жизни : 70-процентная регрессия роста опухоли , или прекращение роста опухоли , по сравнению с всего лишь 9 процентами в контрольной группе .

(src)="7"> Dalam spektroskopi MRI dan MR ini , aktiviti tumor prostat ditunjukkan dalam warna merah -- anda boleh lihat ia berkurangan selepas setahun .
(trg)="7"> И в этих ЯМР- и МВ-спектроскопиях , раковая опухоль простаты показана красным , и вы видите , как она уменьшилась за год .

(src)="8.1"> Kini wujud pula wabak obesiti .
(src)="8.2"> Dua pertiga daripada orang dewasa dan 15 peratus kanak-kanak .
(src)="8.3"> Apa yang amat merisaukan saya ialah diabetes telah meningkat 70 peratus dalam 10 tahun yang lalu , dan ini mungkin generasi pertama di mana jangka hayat anak-anak kita lebih singkat daripada kita .
(src)="8.4"> Itu amat menyedihkan , dan ia boleh dicegah .
(trg)="8.1"> Теперь наступила эпидемия ожирения .
(trg)="8.2"> Две трети взрослых и 15 процентов детей .
(trg)="8.3"> И меня действительно озадачивает то , что заболевания диабетом участились на 70 процентов за последние 10 лет , и это может быть первое поколение , в котором наши дети живут меньше , чем мы .
(trg)="8.4"> Это печальное зрелище , и его можно избежать .

(src)="9.1"> Ini bukanlah laporan pilihanraya , ini adalah jumlah rakyat - bilangan rakyat yang obes mengikut negeri , bermula dari ' 85 , ' 86 , ' 87 -- ini adalah dari laman web CDC -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- anda dapat lihat kategori baru -- ' 92 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- ia semakin teruk .
(src)="9.2"> Keadaan kita semacam makin merosot .
(src)="9.3"> Apa yang boleh kita buat tentang hal ini ?
(src)="9.4"> Anda tahu , diet yang kami dapati boleh mematahbalikkan penyakit jantung dan kanser adalah diet orang Asia .
(trg)="9.1"> Вот перед вами не результаты голосований , а люди - количество людей , страдющих ожирением по штатам , начиная с 85 , 86 , 87 годов - это данные с сайта CDC - 88 , 89 , 90 , 91 года - введена новая категория - 92 , 93 , 94 , 95 , 96 , 97 , 98 , 99 , 2000 , 2001 года - ситуация ухудьшается .
(trg)="9.2"> Мы как бы деградируем .
(trg)="9.3"> Так что же мы можем с этим поделать ?
(trg)="9.4"> Ну , знаете , диета , которую мы признали эффективной в реверсии сердечных заболеваний и рака - это Азиатская диета .

(src)="10"> Tapi orang Asia sudah mula makan seperti kita maka sebab itulah mereka sudah mula berpenyakit seperti kita .
(trg)="10"> Но люди в Азии начинают питаться как мы , и поэтому они начинают болеть как мы .

(src)="11.1"> Jadi saya sedang berkerjasama dengan banyak syarikat makanan besar-besar .
(src)="11.2"> Mereka boleh menjadikannya seronok , seksi , hebat , segar dan mudah untuk makan makanan yang menyihatkan , misalnya -- saya mempengerusikan lembaga penasihat bagi McDonald 's , PepsiCo , ConAgra , Safeway , dan tidak lama lagi , Del Monte , dan mereka mendapati bahawa ini satu perniagaan yang baik .
(trg)="11.1"> Так что я работал со многими крупными продовольственными компаниями .
(trg)="11.2"> В их силе придать радости , сексуальности , клёвости , и хруста , и удобства питанию более здоровыми продуктами , как , например - я руковожу консультативными советами в МакДональдс , и Пепсико , и КонАгра , и Сэйфвэй , и , вскоре , Дель Монте , и они осознают , что это прибыльное дело .

(src)="12.1"> Salad yang anda lihat di McDonald 's datangnya daripada usaha ini -- mereka akan menghasilkan salad Asia .
(src)="12.2"> Di Pepsi , dua pertiga daripada pertumbuhan hasil datang daripada makanan mereka yang lebih baik .
(trg)="12.1"> Салаты , которые вы видите в МакДональдсах , это результат этой работы - и скоро у них появится Азиатский салад .
(trg)="12.2"> В Пепси две трети роста дохода пришли от их более здоровой пищи .

(src)="13.1"> Jadi jika kita boleh buat begitu , maka kita membolehkan sumber digunakan untuk membeli ubat-ubatan yang amat diperlukan bagi merawat AIDS , HIV dan malaria dan untuk mencegah selesema burung .
(src)="13.2"> Terima kasih .
(trg)="13.1"> Так что если мы можем сделать это , то мы можем высвободить ресурсы для закупки лекарств , которые действительно нужны для лечения СПИДа , и ВИЧ , и малярии , и для предотвращения птичьего гриппа .
(trg)="13.2"> Спасибо .

# ms/ted2020-1042.xml.gz
# ru/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1.1"> Jadi , saya mulakan dengan ini : Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(src)="1.2"> Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(src)="1.3"> Dia kata , " Saya sedang terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="1.1"> Итак , начну вот с чего : несколько лет назад мне позвонила организатор мероприятия , на котором я собиралась выступать .
(trg)="1.2"> Она позвонила и сказала :

(src)="2.1"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(src)="2.2"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="2"> " Я не знаю , что написать о тебе на этой листовке " .

(src)="3.1"> Saya terfikir , " Apa yang susahnya ? "
(src)="3.2"> Dia kata , " Saya pernah lihat anda berucap ,
(trg)="3.1"> И я подумала : " А в чём проблема ? "
(trg)="3.2"> Она сказала : " Просто я видела твоё выступление ,

(src)="4.1"> saya rasa , saya akan menggelar anda penyelidik , tapi saya bimbang , tidak ada orang akan hadir kerana mereka akan fikir anda membosankan dan tidak penting . "
(src)="4.2"> ( Gelak ketawa )
(trg)="4"> и я собираюсь назвать тебя исследователем , но , боюсь , что если я назову тебя так , никто не придёт , так как сочтут тебя скучной и вообще не в тему " . ( смех )

(src)="5.1"> Dan saya jawab , " Okey . "
(src)="5.2"> Dan dia kata , " Apa yang menarik tentang ucapan anda ialah ,
(trg)="5.1"> Хорошо .
(trg)="5.2"> И она сказала : " Но мне понравилость твоё выступление ,

(src)="6"> anda seorang penglipur lara .
(trg)="6"> ты рассказчик .

(src)="7"> Jadi saya rasa , beri anda gelaran penglipur lara . "
(trg)="7"> Поэтому я думаю , что просто назову тебя рассказчиком " .

(src)="8.1"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(src)="8.2"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(src)="8.3"> Dan dia menjawab , " Saya akan gelar anda penglipur lara . "
(trg)="8.1"> И , конечно же , академическая неуверенная в себе часть меня воскликнула : " Как ты собираешься меня назвать ? "
(trg)="8.2"> Она сказала : " Я собираюсь назвать тебя рассказчиком " .

(src)="9"> Dan saya terfikir , " Kenapa tidak pari-pari ajaib ? "
(trg)="9"> Я говорю : " А , может , волшебным эльфом ? "

(src)="10"> ( Gelak Ketawa ) Saya balas , " Biar saya fikirkan sejenak . "
(trg)="10"> ( Смех ) Я сказала : " Дай-ка подумать " .

(src)="11"> Saya beranikan hati , dan berfikir ,
(trg)="11"> Я попыталась собрать всё своё мужество .

(src)="12"> saya memang penglipur lara .
(trg)="12"> И я подумала , я рассказчик .

(src)="13"> Saya penyelidik kualitatif .
(trg)="13"> Я анализирую качественные показатели .

(src)="14"> Saya kumpulkan cerita-cerita ; itu tugas saya .
(trg)="14.1"> Я собираю истории .
(trg)="14.2"> Я этим и занимаюсь .

(src)="15"> Dan mungkin cerita hanyalah data berjiwa .
(trg)="15"> И , может быть , истории это просто информация , поданная с душой .

(src)="16"> Dan mungkin saya hanya penglipur lara .
(trg)="16"> И , может быть , я просто рассказчик .

(src)="17"> Jadi saya pun berkata , panggil saya
(trg)="17"> И поэтому я сказала : " Знаешь что ?

(src)="18"> penyelidik-penglipur lara . "
(trg)="18"> Почему бы меня просто не назвать " исследователь-рассказчик " " .

(src)="19.1"> Dan dia menjawab , " Haha .
(src)="19.2"> Itu tidak wujud . "
(trg)="19.1"> А она на это : " Ха-ха .
(trg)="19.2"> Такого не бывает ! "

(src)="20"> ( Gelak ketawa ) Jadi saya penyelidik-penglipur lara , dan hari ini , saya sampaikan ucapan ini -- meluaskan tanggapan -- jadi , saya akan berucap dan bercerita tentang satu kajian saya yang secara dasarnya , telah meluaskan tanggapan saya , dan sebenarnya telah mengubah cara saya hidup , bercinta , bekerja , dan mendidik anak .
(trg)="20"> ( смех ) Итак , я исследователь-рассказчик , и сегодня я собираюсь рассказать вам - мы говорим на тему расширения восприятия - и поэтому я хочу выступить перед вами и рассказать несколько историй о части моего исследования , которая фундаментально расширила моё восприятие и действительно изменила мой образ жизни , отношение к любви , работе и родительским обязанностям .

(src)="21"> Dan di sini bermulanya cerita saya .
(trg)="21"> И отсюда начинается мой рассказ .

(src)="22"> Sewaktu menjadi penyelidik muda , pelajar kedoktoran , di tahun pertama , seorang profesor penyelidikan berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud. berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud .
(trg)="22"> Когда я была молодым исследователем , докторантом , в перый год у нас был профессор исследователь , который сказал нам , " Значит так , всё , что не поддаётся измерению , не существует " .

(src)="23"> Saya sangka dia bergurau sahaja .
(trg)="23"> И я подумала , что он просто заигрывает со мной .

(src)="24"> Saya berkata , " Yakah ? " dan beliau jawab , " Sudah tentu " .
(trg)="24"> Я говорю : " Честно ? " - и он отвечает : " Абсолютно " .

(src)="25"> Dan anda harus faham , saya mempunyai ijazah sarjana muda , ijazah sarjana dan sedang menjalani pengajian ijazah kedoktoran dalam bidang kerja sosial , jadi keseluruhan kerjaya akademik saya di kelilingi mereka yang seolah-olah percaya dengan " kekusutan hidup , menyukainya . "
(trg)="25"> Хочу , чтобы вы поняли , что у меня степень бакалавра и степень магистра по социальной работе и я работала над получением степени доктора по социальной работе , поэтому вся моя научная карьера была окружена людьми , которые как бы считали , что жизнь это хаос , люби её такой .

(src)="26"> Dan saya lebih kepada : " kekusutan hidup , bersihkan , aturkan dan simpan di dalam kotak bento .
(trg)="26"> А я считала так , жизнь это хаос , её надо почистить , организовать , и сложить в красивую коробочку .

(src)="27"> ( Gelak ketawa ) Dan bagi saya , itu hala tuju saya , kerjaya yang membawa saya ke -- mengikut perpatah dalam kalangan pekerja kebajikan : " Menghala kepada ketidakselesaan kerja " .
(trg)="27"> ( Смех ) И вот , представьте , я нашла свой путь , начала строить захватывающую карьеру - как говорят соцработники , " погрузилась в рабочий дискомфорт " .

(src)="28"> Namun , saya ketepikan ketidakselesaan dan berusaha dapatkan semua A.
(trg)="28"> А я привыкла делать так : ударить дискомфорт по голове , отодвинуть его и получить одни пятёрки .

(src)="29.1"> Itu mantera saya .
(src)="29.2"> Jadi , saya amat teruja .
(src)="29.3"> Dan saya berfikir ,
(trg)="29"> Такова была моя мантра .

(src)="30.1"> Itu mantera saya .
(src)="30.2"> Jadi , saya amat teruja .
(src)="30.3"> Dan saya berfikir ,
(trg)="30"> Поэтому я была в радостном предвкушении .

(src)="31"> ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai. ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai .
(trg)="31"> И поэтому я думала , знаете ли , что эта карьера для меня , потому что меня интересуют запутанные темы .

(src)="32.1"> Tetapi saya mahu menguraikannya .
(src)="32.2"> Saya mahu memahaminya .
(trg)="32.1"> Но я хочу научиться их распутывать .
(trg)="32.2"> Я хочу их понять .

(src)="33"> Saya mahu kupas semua yang saya tahu penting dan sebarkan rahsianya untuk pengetahuan semua .
(trg)="33"> Я хочу внедриться во всё это , что , я знаю , важно. и разгадать шифр , чтобы все могли увидеть .

(src)="34"> Jadi , saya bermula dengan hubungan .
(trg)="34"> Итак , я начала с отношений .

(src)="35"> Kerana , setelah 10 tahun sebagai pekerja sosial , apa yang saya sedar ialah , kita wujud kerana hubungan .
(trg)="35"> Потому что , к тому времени , как ты 10 лет проработал соцработником , начинаешь осознавать , что мы здесь ради отношений .

(src)="36"> Itu yang memberi tujuan dan erti dalam hidup kita .
(trg)="36"> Отношения - цель и смысл нашей жизни .

(src)="37.1"> Ini matlamatnya .
(src)="37.2"> Tidak kira sama ada anda
(trg)="37"> В этом вся суть .

(src)="38"> pekerja keadilan sosial , kesihatan mental , penderaan dan pengabaian , apa yang kami tahu ialah hubungan , kemampuan merasa terhubung -- itu kejadian kita secara neurobiologi -- tujuan kewujudan kita .
(trg)="38"> Не важно , общаешься ли ты с людьми , которые работают в сфере социальной справедливости , психического здоровья , насилия и беспризорности , то что мы знаем , так это то , что отношения , способность ощущать привязанность - это то , как мы связаны на уровне нейробиологии - это то , почему мы здесь .

(src)="39"> Jadi saya akan mulakan dengan hubungan .
(trg)="39.1"> Поэтому я подумала : " Знаете что ?
(trg)="39.2"> Я начну с отношений ! "

(src)="40"> Anda tentu tahu keadaan di mana ketua anda menilai anda dan nyatakan anda lakukan 37 perkara cemerlang dan satu perkara -- " peluang untuk majukan diri ? "
(trg)="40"> Вам знакома такая ситуация , когда начальник оценивает вашу работу , говорит , что вы отлично справляетесь с 37 пунктами , но есть один - " возможность для роста " ?

(src)="41"> ( Gelak ketawa ) Dan yang bermain di fikiran hanyalah peluang
(trg)="41"> ( Смех ) И всё , о чем вы можете думать , это та самая " возможность для роста " , да ?

(src)="42.1"> memajukan diri , betul ?
(src)="42.2"> Ternyata , begitu juga kajian saya kerana apabila anda tanya tentang kasih sayang , mereka cerita tentang patah hati .
(trg)="42"> И очевидно , что моя работа пошла таким же путём , потому что , когда я спрашивала людей о любви , они рассказывали мне о горе .

(src)="43"> Apabila anda tanya tentang kekitaan , mereka cerita tentang pengalaman mereka yang menyakitkan apabila dipinggirkan .
(trg)="43"> Когда я спрашивала людей о принятии , они рассказывали мне о самых мучительных переживаниях отверженности .

(src)="44"> Dan apabila anda tanya tentang hubungan , mereka cerita mengenai hubungan terputus .
(trg)="44"> И когда я спрашивала людей про отношения , они рассказывали мне истории про утрату отношений .

(src)="45"> Jadi , secara pantas -- setelah hampir enam minggu menyelidik -- Saya menemui sesuatu yang tidak bernama , yang benar-benar mengurai hubungan dengan cara yang tidak saya fahami atau pernah temui .
(trg)="45"> Итак , очень быстро - через 1,5 месяца после начала исследования я наткнулась на это безымянное понятие , которое раскрыло отношения с такой стороны , которую я не понимала или никогда не видела .

(src)="46"> Jadi , saya mengundur diri dari penyelidikan ini dan berfikir , saya perlu memahaminya .
(trg)="46"> И поэтому я отошла от своего исследования и подумала , надо разобраться , что это такое .

(src)="47"> Dan ia rupanya , rasa malu .
(trg)="47"> И оказалось , что это стыд .

(src)="48"> Dan rasa malu memang mudah difahami sebagai bimbang sekiranya tidak terhubung : Sekiranya , sesuatu tentang saya , diketahui atau dilihat orang , saya tidak akan layak terhubung ?
(trg)="48.1"> И стыд на самом деле легко понять , это страх утраты отношений .
(trg)="48.2"> Есть ли во мне что-то такое , что , если люди об этом узнают или увидят , то я не буду достоин отношений с ними .

(src)="49.1"> Apa yang boleh saya katakan ialah : ia sejagat ; kita semua berasa begitu .
(src)="49.2"> Mereka yang tidak pernah mengalami rasa malu ,
(trg)="49.1"> Я могу рассказать вам об этом : это глобальное явление , присутствует у всех .
(trg)="49.2"> Только те люди не чувствуют стыд ,

(src)="50.1"> tidak mampu merasa empati atau terhubung .
(src)="50.2"> Tidak ada orang yang mahu menghadapinya ,
(trg)="50.1"> кто не способен сочувствовать или вступать в отношения .
(trg)="50.2"> Никто не хочет об этом говорить ,

(src)="51"> dan lagi anda menidaknya , lagi malu anda .
(trg)="51"> и , чем меньше об этом говорят , тем больше оно появляется .

(src)="52.1"> Ini yang menyokong rasa malu , " Saya tidak cukup baik , " -- perasaan yang kita semua kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(src)="52.2"> Saya tidak cukup langsing , yang kita kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(src)="52.3"> Saya tidak cukup langsing , tidak cukup kaya , tidak cukup lawa , tidak cukup pandai , tidak cukup dinaikkan pangkat . "
(trg)="52.1"> Что подкреплет чувство стыда , это выражение : " я недостаточно хорош " - нам всем знакомо это чувство : " Я недостатчно светлый .
(trg)="52.2"> Я недостаточно стройный , недостаточно богатый , красивый , умный , продвинутый " .

(src)="53"> Apa yang menyokongnya ialah , rasa mudah tersinggung yang amat sangat .
(trg)="53"> В основе стыда лежит сильнейшая уязвимость ,

(src)="54"> Beranggapan , bagi menjalin hubungan , kita harus dilihat , benar-benar dilihat .
(trg)="54"> мысль о том , что ради того , чтобы отношения состоялись , мы должны позволить людям увидеть нас , какие мы на самом деле .

(src)="55"> Dan anda tahu perasaan saya tentang rasa mudah tersinggung .
(trg)="55.1"> И вы знаете , как я воспринимаю уязвимость .
(trg)="55.2"> Я ненавижу уязвимость .

(src)="56.1"> Saya membencinya .
(src)="56.2"> Dan saya rasa , ini peluang untuk mengatasi keadaan ini .
(trg)="56"> И поэтому я подумала , вот мой шанс напасть на неё с моей измерительной палкой .

(src)="57"> Saya akan fahaminya , saya akan mengambil setahun , saya akan mengupas rasa malu , saya akan dapat memahami apa itu mudah tersinggung , dan saya akan mengakalinya .
(trg)="57"> Я начинаю атаку , я собираюсь со всем этим разобраться , я собираюсь потратить год , я собираюсь разложить стыд по полочкам , я собираюсь понять , как работает уязвимость , и я собираюсь перехитрить её .

(src)="58"> Jadi saya bersedia , dan benar-benar teruja .
(trg)="58"> Итак , я была готова , и была в радостном предвкушении .

(src)="59.1"> Seperti yang anda tahu , hasilnya tidak begitu elok .
(src)="59.2"> ( Gelak ketawa )
(trg)="59.1"> Как вы знаете , из этого ничего хорошего не выйдет .
(trg)="59.2"> ( Смех )

(src)="60"> Anda sedia maklum , saya memang
(trg)="60"> Вы знаете это .

(src)="61"> boleh bercerita tentang rasa malu , tetapi saya akan menghabiskan masa semua orang .
(trg)="61"> Я могла бы вам много рассказать про стыд , но мне тогда пришлось бы занять время остальных выступающих .

(src)="62"> Secara ringkasnya , pada dasarnya -- dan ini yang sangat penting , yang saya pelajari setelah lama menjalani
(trg)="62"> Но вот к чему всё это сводится - и это , может быть , одна из самых важных истин , которую я усвоила за десять лет этого исследования .

(src)="63.1"> penyelidikan ini .
(src)="63.2"> Setahun bertukar menjadi enam tahun : ribuan cerita , ratusan wawancara panjang , perbincangan kumpulan berfokus .
(trg)="63"> Мой один год превратился в шесть лет , тысячи историй , сотни длинных интервью , фокус-групп .

(src)="64"> Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- ribuan maklumat dalam tempoh enam tahun .
(trg)="64"> Был период , когда люди присылали мне страницы своих дневников и присылали свои истории - тысячи историй за шесть лет .

(src)="65.1"> Dan saya seolah-olah dapat menanganinya .
(src)="65.2"> Saya seolah-olah memahami apa itu
(trg)="65.1"> И , похоже , что я разобралась с этим .
(trg)="65.2"> Я , похоже , поняла , что такое стыд ,

(src)="66"> rasa malu , begini cara ia bertindak .
(trg)="66"> и вот как он работает .

(src)="67"> Saya hasilkan sebuah buku , saya terbitkan sebuah teori , tetapi ada sesuatu yang tidak kena -- dan ini dia , sekiranya , saya membahagikan , secara kasar , orang-orang yang saya wawancara , kepada mereka yang mempunyai kepercayaan diri -- itu pokok pangkalnya , kepercayaan diri -- mereka mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam -- dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya , dan asyik tertanya-tanya jika mereka cukup baik .
(trg)="67"> Я написала книгу , опубликовала теорию , но что-то было не в порядке - и это что-то заключалось в следующем : если приблизительно взять опрошенных мною людей и разделить их на людей , у которых на самом деле есть чувство достоинства - и к чему это сводится , чувство достоинства - у этих людей сильное чувство любви и принятия - и на людей , которые борются за это , людей , которые сомневаются , насколько они хорошие .

(src)="68"> Terdapat hanya satu pembolehubah yang membezakan antara mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan , dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya .
(trg)="68"> Была только одна составляющая , которая отделяла людей , у которых есть сильное чувство любви и принятия , от людей , у которых с этим большие трудности .

(src)="69"> Iaitu , mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam , percaya mereka layak berkasih sayang
(trg)="69"> И она заключалась в том , что люди , у которых есть сильное чувство любви и принятия , верят в то , что они достойны любви и принятия .

(src)="70.1"> dan berkepunyaan .
(src)="70.2"> Itu saja .
(trg)="70"> Вот так .

(src)="71"> Mereka percaya mereka berkelayakan .
(trg)="71"> Они верят , что они этого достойны .

(src)="72"> Dan bagi saya , apa yang sukar yang menghalang hubungan ialah rasa gusar bahawa kita tidak layak untuk dihubungkan , ialah sesuatu , secara peribadi dan profesional , saya rasa perlu memahami secara mendalam .
(trg)="72"> И для меня сложность , которая мешает отношениям , - это наш страх того , что мы недостойны отношений , представляла личный и профессиональный интерес , я чувствовала , что это надо лучше понять .

(src)="73"> Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara terdapatnya rasa layaknya diri , mereka yang hidup sedemikian , dan pandang itu sahaja .
(trg)="73"> Итак , что я сделала , я взяла все интервью , где я видела достоинство , где , я видела , люди живут таким образом , и стала из изучать .

(src)="74"> Apa persamaan yang ada pada mereka ?
(trg)="74"> Что у этих людей общего ?

(src)="75.1"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(src)="75.2"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(trg)="75"> У меня небольшая зависимость от канцелярких товаров , но речь здесь не об этом .

(src)="76"> Jadi , saya ada kad manila dan pena , dan saya berfikir , " Apakah tajuk penyelidikan saya ini ? "
(trg)="76"> Итак , я взяла красивую папочку и маркер " Шарпи " и задумалась , как мне назвать это исследование ?

(src)="77.1"> Dan timbul di fikiran ialah , ketulusan .
(src)="77.2"> Mereka mempunyai ketulusan ,
(trg)="77"> И первые слова , которые пришли мне в голову , были " искренние " .

(src)="78"> hasil daripada kepercayaan diri yang tinggi .
(trg)="78"> Эти люди искренние , их жизнь проистекает из глубокого чувства достоинства .

(src)="79.1"> Saya pun tulis di kad manila , dan mula mengamati data yang ada .
(src)="79.2"> Sebenarnya , saya mulakan , dalam tempoh empat hari ,
(trg)="79.1"> Поэтому я подписала папку и начала изучать информацию .
(trg)="79.2"> Фактически , так я и начала

(src)="80"> menganalisa data secara intensif , saya mengambil wawancara-wawancara , cerita-cerita , kejadian-kejadian .
(trg)="80"> те четыре дня очень интенсивного анализа информации , когда мне пришлось вернуться ко всем тем интервью , вытащить те истории , события .

(src)="81.1"> Apa temanya ?
(src)="81.2"> Apa coraknya ?
(trg)="81.1"> В чём тут суть ?
(trg)="81.2"> Какова модель поведения ?

(src)="82"> Suami saya bersama-sama anak keluar bandar kerana saya seperti Jackson Pollock ketika berkarya , saya hanya mengarang dan dalam mod penyelidik .
(trg)="82"> Муж уехал с детьми из города , потому что я всегда начинаю творить в сумасшедшем стиле Джексона Поллока , когда я пишу без остановки и пребываю в моем исследовательском настроении .

(src)="83"> Dan ini penemuan saya .
(trg)="83"> И вот , что я обнаружила .

(src)="84"> Persamaan mereka ialah keberanian .
(trg)="84"> Что у них было общего , так это чувство мужества .

(src)="85"> Dan ingin saya terangkan maksud keberanian kepada anda .
(trg)="85"> И я хочу провести различие между мужеством и отвагой .

(src)="86"> Keberanian , definasi asal keberanian pada awal penerimaannya ke dalam bahasa inggeris -- daripada perkataan Latin , " cor " , bererti hati , dan definasi asal ialah , menceritakan tentang diri anda dengan ikhlas .
(trg)="86"> Мужество ( courage ) , первоначальное определение мужества , когда это слово впервые пришло в английский язык - происходит от латинского слова cor , что означает сердце - и первоначально оно означало - рассказать историю о том , кто ты , от всего сердца .

(src)="87"> Dan secara ringkasnya , mereka ini sanggup menjadi tidak sempurna .
(trg)="87"> Итак , у этих людей было , просто говоря , мужество быть несовершенными .