# ms/ted2020-10.xml.gz
# pt/ted2020-10.xml.gz
(src)="1"> Dengan kerisauan yang sewajarnya tentang AIDS dan selesema burung -- dan kita akan dengar tentang hal itu daripada Dr. Brilliant yang hebat kemudian nanti -- saya mahu berbicara tentang wabak lain , iaitu penyakit kardiovaskular , diabetes , darah tinggi -- kesemuanya boleh dicegah sepenuhnya bagi sekurang-kurangnya 95 peratus jumlah orang hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup .
(trg)="1"> Com todas as preocupações legítimas sobre a SIDA e a gripe das aves — e vamos o Dr. Brillant falar disso daqui a bocado — eu quero falar-vos sobre outra pandemia , as doenças cardiovasculares , a diabetes , a hipertensão , todas elas totalmente evitáveis , pelo menos , em 95 % das pessoas , mudando a dieta e o estilo de vida .
(src)="2.1"> Apa yang terjadi ialah wujudnya globalisasi penyakit yang sedang berlaku , yakni orang sudah mula makan seperti kita , dan hidup seperti kita dan mati seperti kita .
(src)="2.2"> Dalam satu generasi , misalnya , Asia berubah daripada mempunyai antara kadar terendah bagi penyakit jantung , obesiti dan diabetes kepada antara yang tertinggi .
(src)="2.3"> Dan di Afrika , penyakit kardiovaskular sebanding dengan kematian disebabkan HIV dan AIDS di kebanyakan negara .
(trg)="2.1"> Assistimos à globalização das doenças .
(trg)="2.2"> Toda a gente está a começar a comer como nós , a viver como nós , e a morrer como nós .
(trg)="2.3"> Numa geração , a Ásia que tinha uma das taxas mais baixas taxas de doenças do coração , obesidade e diabetes , passou para as maiores taxas .
(trg)="2.4"> Em África , as mortes por doenças cardiovasculares já igualam as provocadas pelo VIH e a SIDA na maioria dos países .
(src)="3"> Jadi ada suatu ruang kesempatan yang kritis yang perlu kita buat perubahan penting yang boleh benar-benar mempengaruhi hidup jutaan orang , dan mengamalkan perubatan pencegahan pada skala global .
(trg)="3"> Temos que aproveitar uma janela de oportunidade critica para fazer a diferença que pode afetar a vida de milhões de pessoas , e praticar medicina preventiva a uma escala global .
(src)="4"> Penyakit jantung dan pembuluh darah masih membunuh lebih ramai orang - bukan saja di negara ini , tapi juga di seluruh dunia -- daripada semua yang lain digabungkan , namun begitu ia boleh dicegah sama sekali bagi hampir semua orang .
(trg)="4.1"> As doenças cardiovasculares matam mais pessoas — não só neste pais , mas também a nível mundial — que todas as outras doenças juntas .
(trg)="4.2"> No entanto , são totalmente evitáveis para quase toda a gente .
(src)="5.1"> Bukan saja boleh dicegah , ia sebenarnya boleh dipatahbalikkan .
(src)="5.2"> Selama hampir 29 tahun yang berlalu , kita telah dapat menunjukkan bahawa hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup , dengan menggunakan pengukur yang canggih , mahal , terkini untuk membuktikan betapa berkesannya usaha yang sangat mudah , sederhana dan murah ini .
(src)="5.3"> Arteriografi kuantitatif , sebelum dan selepas setahun , dan imbasan PET kardium .
(trg)="5.1"> Não só são evitáveis , como também são reversíveis .
(trg)="5.2"> Nos últimos 29 anos , pudemos prová-lo , mudando apenas a dieta e os hábitos diários utilizando medidas de alta tecnologia , dispendiosas , para provar até que ponto essas intervenções simples e de baixo preço podiam ser poderosas .
(trg)="5.3"> Uma arteriografia quantitativa um ano antes e um ano depois , e os exames cardíacos PET .
(src)="6"> Kami telah tunjukkan beberapa bulan lalu -- kami terbitkan kajian pertama yang menunjukkan anda sebenarnya boleh hentikan atau mematahbalikkan penularan kanser prostat dengan membuat perubahan dalam diet dan gaya hidup , dan 70 peratus pengurangan dalam pembesaran tumor , ataupun menghalang pembesarannya , berbanding dengan 9 peratus dalam kelompok kawalan .
(trg)="6"> Publicámos há meses o primeiro estudo mostrando que é possível deter ou inverter a progressão do cancro da próstata , alterando a dieta e o estilo de vida e obter uma regressão de 70 % no crescimento do tumor , ou a inibição do crescimento do tumor , em comparação com os 9 % do grupo de controlo .
(src)="7"> Dalam spektroskopi MRI dan MR ini , aktiviti tumor prostat ditunjukkan dalam warna merah -- anda boleh lihat ia berkurangan selepas setahun .
(trg)="7"> Na ressonância magnética e na espetroscopia de MR — a atividade do tumor está a vermelho —
(src)="8.1"> Kini wujud pula wabak obesiti .
(src)="8.2"> Dua pertiga daripada orang dewasa dan 15 peratus kanak-kanak .
(src)="8.3"> Apa yang amat merisaukan saya ialah diabetes telah meningkat 70 peratus dalam 10 tahun yang lalu , dan ini mungkin generasi pertama di mana jangka hayat anak-anak kita lebih singkat daripada kita .
(src)="8.4"> Itu amat menyedihkan , dan ia boleh dicegah .
(trg)="8.1"> podemos vê-la a diminuir passado um ano .
(trg)="8.2"> Há hoje uma epidemia de obesidade .
(trg)="8.3"> Dois terços dos adultos e 15 % das crianças são obesos .
(trg)="8.4"> O que me inquieta é que os casos de diabetes aumentaram 70 % nos últimos 10 anos e esta pode ser a primeira geração em que os nossos filhos vão viver menos que nós .
(trg)="8.5"> Isto é lamentável e é evitável .
(src)="9.1"> Ini bukanlah laporan pilihanraya , ini adalah jumlah rakyat - bilangan rakyat yang obes mengikut negeri , bermula dari ' 85 , ' 86 , ' 87 -- ini adalah dari laman web CDC -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- anda dapat lihat kategori baru -- ' 92 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- ia semakin teruk .
(src)="9.2"> Keadaan kita semacam makin merosot .
(src)="9.3"> Apa yang boleh kita buat tentang hal ini ?
(src)="9.4"> Anda tahu , diet yang kami dapati boleh mematahbalikkan penyakit jantung dan kanser adalah diet orang Asia .
(trg)="9.1"> Estes números não são resultados eleitorais , são o número de pessoas que são obesas , por estado , a começar nos anos 85 ...
(trg)="9.2"> 86 ...
(trg)="9.3"> 87 ...
(trg)="9.4"> 88 ...
(trg)="9.5"> 89 ...
(trg)="9.6"> 90 ...
(trg)="9.7"> 91 , vemos uma nova categoria .
(trg)="9.8"> Em 92 ...
(trg)="9.9"> 93 ...
(trg)="9.10"> 94 ...
(trg)="9.11"> 95 ...
(trg)="9.12"> 96 ...
(trg)="9.13"> 97 ...
(trg)="9.14"> 98 ...
(trg)="9.15"> 99 ...
(trg)="9.16"> 2000 ...
(trg)="9.17"> 2001 , cada vez piora mais .
(trg)="9.18"> Estamos a andar para trás .
(trg)="9.19"> ( Aplausos ) O que é que podemos fazer ?
(trg)="9.20"> Usamos uma dieta asiática que pode fazer regredir as doenças cardíacas e o cancro .
(src)="10"> Tapi orang Asia sudah mula makan seperti kita maka sebab itulah mereka sudah mula berpenyakit seperti kita .
(trg)="10.1"> Mas os asiáticos passaram a comer como nós .
(trg)="10.2"> É por isso que estão a adoecer , como nós .
(src)="11.1"> Jadi saya sedang berkerjasama dengan banyak syarikat makanan besar-besar .
(src)="11.2"> Mereka boleh menjadikannya seronok , seksi , hebat , segar dan mudah untuk makan makanan yang menyihatkan , misalnya -- saya mempengerusikan lembaga penasihat bagi McDonald 's , PepsiCo , ConAgra , Safeway , dan tidak lama lagi , Del Monte , dan mereka mendapati bahawa ini satu perniagaan yang baik .
(trg)="11.1"> Tenho trabalhado com muitas empresas alimentares .
(trg)="11.2"> Elas podem fazer coisas saborosas , e práticas de comer , comida mais saudável .
(trg)="11.3"> Presido às comissões consultivas da McDonald 's , da PepsiCo , da ConAgra e da SafeWay e , mais recentemente , Del Monte e eles descobriram que é um bom negócio .
(src)="12.1"> Salad yang anda lihat di McDonald 's datangnya daripada usaha ini -- mereka akan menghasilkan salad Asia .
(src)="12.2"> Di Pepsi , dua pertiga daripada pertumbuhan hasil datang daripada makanan mereka yang lebih baik .
(trg)="12.1"> As saladas da McDonald 's são fruto desse trabalho — vão lançar uma salada asiática .
(trg)="12.2"> Na Pepsi , 2 / 3 do aumento das receitas
(src)="13.1"> Jadi jika kita boleh buat begitu , maka kita membolehkan sumber digunakan untuk membeli ubat-ubatan yang amat diperlukan bagi merawat AIDS , HIV dan malaria dan untuk mencegah selesema burung .
(src)="13.2"> Terima kasih .
(trg)="13.1"> provêm dos alimentos saudáveis .
(trg)="13.2"> Se conseguirmos fazer isso , podemos libertar recursos para comprar medicamentos que são precisos para tratar a SIDA , o VIH e a malária e para evitar a gripe asiática .
(trg)="13.3"> Obrigado .
# ms/ted2020-1042.xml.gz
# pt/ted2020-1042.xml.gz
(src)="1.1"> Jadi , saya mulakan dengan ini : Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(src)="1.2"> Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(src)="1.3"> Dia kata , " Saya sedang terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="1"> Vou começar assim : Há uns anos , uma organizadora de eventos telefonou-me porque eu ia ser oradora numa palestra .
(src)="2.1"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(src)="2.2"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="2"> Ligou-me e disse-me : " Tenho uma dúvida sobre o que hei de escrever sobre si no programa . "
(src)="3.1"> Saya terfikir , " Apa yang susahnya ? "
(src)="3.2"> Dia kata , " Saya pernah lihat anda berucap ,
(trg)="3"> E eu pensei : " Bem , qual é a dúvida ? "
(src)="4.1"> saya rasa , saya akan menggelar anda penyelidik , tapi saya bimbang , tidak ada orang akan hadir kerana mereka akan fikir anda membosankan dan tidak penting . "
(src)="4.2"> ( Gelak ketawa )
(trg)="4"> E ela disse : " Bem , eu já a vi falar e pensei designá-la como investigadora , " mas receio que não apareça ninguém , porque vão pensar que é chata e sem interesse . "
(src)="5.1"> Dan saya jawab , " Okey . "
(src)="5.2"> Dan dia kata , " Apa yang menarik tentang ucapan anda ialah ,
(trg)="5"> ( Risos ) Ok ...
(src)="6"> anda seorang penglipur lara .
(trg)="6"> E ela continuou : " Mas o que eu gostei na sua palestra " é que você é uma contadora de histórias .
(src)="7"> Jadi saya rasa , beri anda gelaran penglipur lara . "
(trg)="7"> " Por isso acho que vou designá-la como contadora de histórias . "
(src)="8.1"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(src)="8.2"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(src)="8.3"> Dan dia menjawab , " Saya akan gelar anda penglipur lara . "
(trg)="8"> Claro que a minha parte académica e insegura pensou logo : " Tu vais-me chamar o quê ? "
(src)="9"> Dan saya terfikir , " Kenapa tidak pari-pari ajaib ? "
(trg)="10"> E eu pensei algo tipo : " E porque não um duende mágico ?
(src)="10"> ( Gelak Ketawa ) Saya balas , " Biar saya fikirkan sejenak . "
(trg)="11"> ( Risos ) Fiquei : " Deixe-me pensar nisso um instante . "
(src)="11"> Saya beranikan hati , dan berfikir ,
(trg)="12"> Tentei reunir toda a minha coragem e pensei :
(src)="12"> saya memang penglipur lara .
(trg)="13"> " Sou uma contadora de histórias .
(src)="13"> Saya penyelidik kualitatif .
(trg)="14"> Sou uma investigadora qualitativa .
(src)="14"> Saya kumpulkan cerita-cerita ; itu tugas saya .
(trg)="15"> Coleciono histórias , é isso que faço .
(src)="15"> Dan mungkin cerita hanyalah data berjiwa .
(trg)="16"> Talvez as histórias sejam só dados com uma alma .
(src)="16"> Dan mungkin saya hanya penglipur lara .
(trg)="17"> Talvez eu seja apenas uma contadora de histórias .
(src)="17"> Jadi saya pun berkata , panggil saya
(trg)="18"> Então disse : " Sabe uma coisa ?
(src)="18"> penyelidik-penglipur lara . "
(trg)="19"> " Porque é que não diz que sou contadora de histórias-investigadora ? "
(src)="19.1"> Dan dia menjawab , " Haha .
(src)="19.2"> Itu tidak wujud . "
(trg)="20"> Ela respondeu : " Ah , ah !
(src)="20"> ( Gelak ketawa ) Jadi saya penyelidik-penglipur lara , dan hari ini , saya sampaikan ucapan ini -- meluaskan tanggapan -- jadi , saya akan berucap dan bercerita tentang satu kajian saya yang secara dasarnya , telah meluaskan tanggapan saya , dan sebenarnya telah mengubah cara saya hidup , bercinta , bekerja , dan mendidik anak .
(trg)="21.1"> Isso não existe ! "
(trg)="21.2"> ( Risos ) Mas sou uma contadora de histórias-investigadora , e hoje vou falar da expansão da perceção , quero contar algumas histórias sobre uma parte da minha investigação que fundamentalmente expandiu a minha perceção e chegou mesmo a mudar muito a forma como eu vivo e amo , no trabalho e como mãe .
(src)="21"> Dan di sini bermulanya cerita saya .
(trg)="22"> É assim que começa a minha história .
(src)="22"> Sewaktu menjadi penyelidik muda , pelajar kedoktoran , di tahun pertama , seorang profesor penyelidikan berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud. berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud .
(trg)="23"> Quando eu era uma jovem investigadora , a fazer o doutoramento , no primeiro ano , tive um professor que dizia : " A questão é esta , aquilo que não podemos medir , não existe " .
(src)="23"> Saya sangka dia bergurau sahaja .
(trg)="24"> Eu pensei que ele só estava a dar conversa , e perguntei :
(src)="24"> Saya berkata , " Yakah ? " dan beliau jawab , " Sudah tentu " .
(trg)="25"> " A sério ? " e ele respondeu : " Sem dúvida . "
(src)="25"> Dan anda harus faham , saya mempunyai ijazah sarjana muda , ijazah sarjana dan sedang menjalani pengajian ijazah kedoktoran dalam bidang kerja sosial , jadi keseluruhan kerjaya akademik saya di kelilingi mereka yang seolah-olah percaya dengan " kekusutan hidup , menyukainya . "
(trg)="26.1"> Eu tenho um bacharelato em trabalho social , uma licenciatura em trabalho social , e estava a fazer o doutoramento em trabalho social .
(trg)="26.2"> Durante toda a minha carreira académica estive rodeada de pessoas que acreditavam que " a vida é complicada , ama-a " .
(src)="26"> Dan saya lebih kepada : " kekusutan hidup , bersihkan , aturkan dan simpan di dalam kotak bento .
(trg)="27"> Eu sou mais do tipo " a vida é complicada , limpa-a , organiza-a " e mete-a num ' tupperware ' " .
(src)="27"> ( Gelak ketawa ) Dan bagi saya , itu hala tuju saya , kerjaya yang membawa saya ke -- mengikut perpatah dalam kalangan pekerja kebajikan : " Menghala kepada ketidakselesaan kerja " .
(trg)="28"> ( Risos ) Então pensei que encontrara um caminho para começar uma carreira que me levaria — um dos grandes lemas em trabalho social é " apoia-te no desconforto do trabalho " .
(src)="28"> Namun , saya ketepikan ketidakselesaan dan berusaha dapatkan semua A.
(trg)="29"> Eu era mais " tirar o desconforto da cabeça , afastá-lo e ter vinte a tudo " .
(src)="29.1"> Itu mantera saya .
(src)="29.2"> Jadi , saya amat teruja .
(src)="29.3"> Dan saya berfikir ,
(trg)="30"> Era esse o meu mantra .
(src)="30.1"> Itu mantera saya .
(src)="30.2"> Jadi , saya amat teruja .
(src)="30.3"> Dan saya berfikir ,
(trg)="31"> Eu estava muito entusiasmada com isso .
(src)="31"> ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai. ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai .
(trg)="32"> Por isso pensei , esta é a carreira certa para mim , porque eu interesso-me por assuntos complicados .
(src)="32.1"> Tetapi saya mahu menguraikannya .
(src)="32.2"> Saya mahu memahaminya .
(trg)="33"> Mas quero ser capaz de os simplificar .
(src)="33"> Saya mahu kupas semua yang saya tahu penting dan sebarkan rahsianya untuk pengetahuan semua .
(trg)="35"> Quero ter acesso a estas coisas que sei que são importantes e tornar os códigos acessíveis a toda a gente .
(src)="34"> Jadi , saya bermula dengan hubungan .
(trg)="36"> Por isso comecei pelas relações .
(src)="35"> Kerana , setelah 10 tahun sebagai pekerja sosial , apa yang saya sedar ialah , kita wujud kerana hubungan .
(trg)="37"> Porque , quando se é trabalhadora social há dez anos , descobrimos que é por causa das relações que estamos aqui .
(src)="36"> Itu yang memberi tujuan dan erti dalam hidup kita .
(trg)="38"> É o que dá sentido e significado à nossa vida .
(src)="37.1"> Ini matlamatnya .
(src)="37.2"> Tidak kira sama ada anda
(trg)="39"> É a razão de tudo .
(src)="38"> pekerja keadilan sosial , kesihatan mental , penderaan dan pengabaian , apa yang kami tahu ialah hubungan , kemampuan merasa terhubung -- itu kejadian kita secara neurobiologi -- tujuan kewujudan kita .
(trg)="40"> Não interessa se falamos com pessoas que trabalham em justiça e saúde mental e que abusam e negligenciam , o que sabemos é que as relações , a capacidade de nos sentirmos ligados — neurobiologicamente é assim que estamos ligados — é a razão de estarmos aqui .
(src)="39"> Jadi saya akan mulakan dengan hubungan .
(trg)="41"> Então , pensei , vou começar pelas relações .
(src)="40"> Anda tentu tahu keadaan di mana ketua anda menilai anda dan nyatakan anda lakukan 37 perkara cemerlang dan satu perkara -- " peluang untuk majukan diri ? "
(trg)="42"> Vocês conhecem aquela situação quando somos avaliados pela chefe e ela diz-nos 37 coisas em que somos espantosos , e uma coisa — uma oportunidade para evoluir ?
(src)="41"> ( Gelak ketawa ) Dan yang bermain di fikiran hanyalah peluang
(trg)="43"> ( Risos ) Só conseguimos pensar na oportunidade para evoluir , não é ?
(src)="42.1"> memajukan diri , betul ?
(src)="42.2"> Ternyata , begitu juga kajian saya kerana apabila anda tanya tentang kasih sayang , mereka cerita tentang patah hati .
(trg)="44"> Aparentemente foi assim que o meu trabalho foi avaliado , porque , quando perguntamos às pessoas o que é o amor ,
(src)="43"> Apabila anda tanya tentang kekitaan , mereka cerita tentang pengalaman mereka yang menyakitkan apabila dipinggirkan .
(trg)="45.1"> elas falam dos seus corações partidos .
(trg)="45.2"> Quando perguntam a alguém sobre integração elas contam-nos as suas experiências mais dolorosas de serem excluídas .
(src)="44"> Dan apabila anda tanya tentang hubungan , mereka cerita mengenai hubungan terputus .
(trg)="46"> E quando perguntamos sobre as relações as histórias que me contam são sobre dissociação .
(src)="45"> Jadi , secara pantas -- setelah hampir enam minggu menyelidik -- Saya menemui sesuatu yang tidak bernama , yang benar-benar mengurai hubungan dengan cara yang tidak saya fahami atau pernah temui .
(trg)="47"> Rapidamente — seis semanas depois de começar a investigação — deparei-me com uma coisa desconhecida que destruía totalmente as relações , de uma forma que eu não percebia nem nunca tinha visto .
(src)="46"> Jadi , saya mengundur diri dari penyelidikan ini dan berfikir , saya perlu memahaminya .
(trg)="48"> Então afastei-me da investigação e pensei , preciso de descobrir o que é isto .
(src)="47"> Dan ia rupanya , rasa malu .
(trg)="49"> Descobri que era a vergonha .
(src)="48"> Dan rasa malu memang mudah difahami sebagai bimbang sekiranya tidak terhubung : Sekiranya , sesuatu tentang saya , diketahui atau dilihat orang , saya tidak akan layak terhubung ?
(trg)="50.1"> A vergonha explica-se facilmente como o medo da dissociação .
(trg)="50.2"> " Terei alguma coisa que , se as pessoas descobrirem ou virem , " fará com que eu não seja merecedora da relação " .
(src)="49.1"> Apa yang boleh saya katakan ialah : ia sejagat ; kita semua berasa begitu .
(src)="49.2"> Mereka yang tidak pernah mengalami rasa malu ,
(trg)="51"> Sobre isto , só posso dizer : é universal ; todos a temos .
(src)="50.1"> tidak mampu merasa empati atau terhubung .
(src)="50.2"> Tidak ada orang yang mahu menghadapinya ,
(trg)="52"> As únicas pessoas que não sentem vergonha não têm capacidade de empatia humana ou de relacionamento .
(src)="51"> dan lagi anda menidaknya , lagi malu anda .
(trg)="53"> Ninguém quer falar nisso , e quanto menos falamos nisso mais vergonha temos .
(src)="52.1"> Ini yang menyokong rasa malu , " Saya tidak cukup baik , " -- perasaan yang kita semua kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(src)="52.2"> Saya tidak cukup langsing , yang kita kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(src)="52.3"> Saya tidak cukup langsing , tidak cukup kaya , tidak cukup lawa , tidak cukup pandai , tidak cukup dinaikkan pangkat . "
(trg)="54"> O que fundamenta esta vergonha , este " não sou suficientemente bom , " que todos sabemos que sentimos : " Não sou suficientemente branco. suficientemente magro , " rico , belo , inteligente , corajoso " ...
(src)="53"> Apa yang menyokongnya ialah , rasa mudah tersinggung yang amat sangat .
(trg)="55"> O que mais fundamenta isto é uma vulnerabilidade atroz ,
(src)="54"> Beranggapan , bagi menjalin hubungan , kita harus dilihat , benar-benar dilihat .
(trg)="56"> esta ideia de que , para que as relações aconteçam , temos que permitir sermos vistos , realmente vistos .
(src)="55"> Dan anda tahu perasaan saya tentang rasa mudah tersinggung .
(trg)="57"> Eu detesto a vulnerabilidade .
(src)="56.1"> Saya membencinya .
(src)="56.2"> Dan saya rasa , ini peluang untuk mengatasi keadaan ini .
(trg)="58"> Por isso pensei , isto é a oportunidade de correr isto à reguada .
(src)="57"> Saya akan fahaminya , saya akan mengambil setahun , saya akan mengupas rasa malu , saya akan dapat memahami apa itu mudah tersinggung , dan saya akan mengakalinya .
(trg)="59"> Vou penetrar nisto , vou descobrir como é que funciona , vou despender um ano , vou desconstruir totalmente a vergonha , vou perceber como é que a vulnerabilidade age , e vou desmascará-la .
(src)="58"> Jadi saya bersedia , dan benar-benar teruja .
(trg)="60"> Eu estava pronta , estava muito entusiasmada .
(src)="59.1"> Seperti yang anda tahu , hasilnya tidak begitu elok .
(src)="59.2"> ( Gelak ketawa )
(trg)="61"> Como calculam , a história não vai acabar bem .
(src)="60"> Anda sedia maklum , saya memang
(trg)="62"> ( Risos ) Sabem como é .
(src)="61"> boleh bercerita tentang rasa malu , tetapi saya akan menghabiskan masa semua orang .
(trg)="63"> Eu podia dizer-vos muita coisa sobre a vergonha , mas tinha de roubar tempo aos outros oradores .
(src)="62"> Secara ringkasnya , pada dasarnya -- dan ini yang sangat penting , yang saya pelajari setelah lama menjalani
(trg)="64"> Isto é o que vos posso dizer de uma forma resumida e talvez seja uma das coisas mais importantes que já aprendi na década em que fiz esta investigação .
(src)="63.1"> penyelidikan ini .
(src)="63.2"> Setahun bertukar menjadi enam tahun : ribuan cerita , ratusan wawancara panjang , perbincangan kumpulan berfokus .
(trg)="65"> O ano previsto para ela acabou por serem seis anos Milhares de histórias , centenas de longas entrevistas ,
(src)="64"> Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- ribuan maklumat dalam tempoh enam tahun .
(trg)="66.1"> grupos de controlo .
(trg)="66.2"> As pessoas enviavam-me páginas de diários , enviavam-me as suas histórias , milhares de fragmentos de dados em seis anos .
(src)="65.1"> Dan saya seolah-olah dapat menanganinya .
(src)="65.2"> Saya seolah-olah memahami apa itu
(trg)="67"> De certa forma , comecei a perceber .
(src)="66"> rasa malu , begini cara ia bertindak .
(trg)="68"> A vergonha é isto , é assim que funciona .
(src)="67"> Saya hasilkan sebuah buku , saya terbitkan sebuah teori , tetapi ada sesuatu yang tidak kena -- dan ini dia , sekiranya , saya membahagikan , secara kasar , orang-orang yang saya wawancara , kepada mereka yang mempunyai kepercayaan diri -- itu pokok pangkalnya , kepercayaan diri -- mereka mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam -- dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya , dan asyik tertanya-tanya jika mereka cukup baik .
(trg)="69.1"> Escrevi um livro , publiquei uma teoria mas havia qualquer coisa de errado .
(trg)="69.2"> O que que acontecia era que , se eu pegasse nas pessoas que entrevistara e as dividisse entre pessoas que têm realmente o sentido de mérito — tudo se resume a um sentido de mérito — elas têm um grande sentido de amor e de integração são pessoas que lutam para ter esse sentido , as pessoas que estão sempre a pensar se são realmente boas ,
(src)="68"> Terdapat hanya satu pembolehubah yang membezakan antara mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan , dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya .
(trg)="70"> talvez só houvesse uma variável a separar as pessoas que têm um forte sentido de amor e de integração , e as pessoas que batalhavam para as ter .
(src)="69"> Iaitu , mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam , percaya mereka layak berkasih sayang
(trg)="71"> O que se passa , é que as pessoas que têm um grande sentido de amor e integração acreditam que são dignas desse amor e integração .
(src)="70.1"> dan berkepunyaan .
(src)="70.2"> Itu saja .
(trg)="72"> É só isso .
(src)="71"> Mereka percaya mereka berkelayakan .
(trg)="73"> Elas acreditam que têm mérito .
(src)="72"> Dan bagi saya , apa yang sukar yang menghalang hubungan ialah rasa gusar bahawa kita tidak layak untuk dihubungkan , ialah sesuatu , secara peribadi dan profesional , saya rasa perlu memahami secara mendalam .
(trg)="74"> Para mim , a parte difícil da única coisa que nos separa do relacionamento é o nosso medo de não sermos dignos de relacionamentos , era uma coisa que , pessoal e profissionalmente , eu senti que precisava de perceber melhor .
(src)="73"> Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara terdapatnya rasa layaknya diri , mereka yang hidup sedemikian , dan pandang itu sahaja .
(trg)="75"> Peguei naquelas entrevistas todas em que via mérito , em que via as pessoas a viver dessa forma , e só estudei esses casos .
(src)="74"> Apa persamaan yang ada pada mereka ?
(trg)="76"> O que é que aquelas pessoas tinham em comum ?
(src)="75.1"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(src)="75.2"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(trg)="77"> Eu tenho um pequeno vício por materiais de escritório ,
(src)="76"> Jadi , saya ada kad manila dan pena , dan saya berfikir , " Apakah tajuk penyelidikan saya ini ? "
(trg)="78.1"> — mas isso é para outra palestra .
(trg)="78.2"> Eu tinha uma pasta de arquivo , e um marcador , e pensei : Como vou chamar a esta investigação ?
(src)="77.1"> Dan timbul di fikiran ialah , ketulusan .
(src)="77.2"> Mereka mempunyai ketulusan ,
(trg)="79"> As primeiras palavras que me vieram à cabeça foram " amor incondicional " .
(src)="78"> hasil daripada kepercayaan diri yang tinggi .
(trg)="80"> Eram pessoas que amavam incondicionalmente , viviam com este profundo sentimento de mérito .
(src)="79.1"> Saya pun tulis di kad manila , dan mula mengamati data yang ada .
(src)="79.2"> Sebenarnya , saya mulakan , dalam tempoh empat hari ,
(trg)="81"> Então escrevi isso na capa da pasta de arquivo e comecei a estudar os dados .
(src)="80"> menganalisa data secara intensif , saya mengambil wawancara-wawancara , cerita-cerita , kejadian-kejadian .
(trg)="82"> Nos primeiros quatro dias analisei extensivamente os dados depois voltei atrás , repesquei as entrevistas , as histórias , os incidentes .
(src)="81.1"> Apa temanya ?
(src)="81.2"> Apa coraknya ?
(trg)="83.1"> Qual era o tema ?
(trg)="83.2"> Qual era o padrão ?
(src)="82"> Suami saya bersama-sama anak keluar bandar kerana saya seperti Jackson Pollock ketika berkarya , saya hanya mengarang dan dalam mod penyelidik .
(trg)="84"> O meu marido saiu da cidade com os miúdos porque eu fico sempre com um feitio maluco à Jackson Pollock , quando estou a escrever , me enfronho no meu papel de investigadora .
(src)="83"> Dan ini penemuan saya .
(trg)="85"> E eis o que encontrei .
(src)="84"> Persamaan mereka ialah keberanian .
(trg)="86"> O que elas tinham em comum era um sentido de coragem .
(src)="85"> Dan ingin saya terangkan maksud keberanian kepada anda .
(trg)="87"> Vou já explicar a diferença entre coragem e bravura .
(src)="86"> Keberanian , definasi asal keberanian pada awal penerimaannya ke dalam bahasa inggeris -- daripada perkataan Latin , " cor " , bererti hati , dan definasi asal ialah , menceritakan tentang diri anda dengan ikhlas .
(trg)="88"> A definição original de coragem quando entrou pela primeira vez no léxico inglês provém do latim " cor " , que significa coração e a definição original era contar a história de quem somos com todo o nosso coração .
(src)="87"> Dan secara ringkasnya , mereka ini sanggup menjadi tidak sempurna .
(trg)="89"> Estas pessoas tinham , simplesmente , a coragem de ser imperfeitas .