# ms/ted2020-755.xml.gz
# oc/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Fikirkan jika anda bediri di jalanan Amerika dan seorang Jepun datang ke anda dan mengata , " Tumpang lalu , apakah nama blok ini ? "
(trg)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »

(src)="2.1"> Dan anda berjawab , " Maaf .
(src)="2.2"> Ini adalah Oak Street , dan itu Elm Street .
(trg)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .

(src)="3"> Ini yang ke 26 , itu yang ke 27 . "
(trg)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »

(src)="4.1"> Dia mengata , " okay .
(src)="4.2"> Apakah nama blok itu ? "
(trg)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »

(src)="5"> Anda menjawab , " blok tidak mempunyai nama .
(trg)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .

(src)="6"> Jalan ada nama ; blok adalah hanya ruangan tidak bernama antara perjalanan . "
(trg)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »

(src)="7"> Dia tinggal , merasa bingung dan kecewa .
(trg)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .

(src)="8"> Bayangkanlah jika anda berdiri di jalanan , di mana-mana di Jepun , anda ke orang lain dan mengata , " Tumpang , apakah nama perjalanan ini ? "
(trg)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »

(src)="9"> Mereka jawab , " Oh , itu blok 17 dan ini blok 16 . "
(trg)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »

(src)="10"> Dan anda kata , " Okay , tetapi apakah nama jalanan ini ? "
(trg)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »

(src)="11"> Dan mereka kata " jalan raya tidak ada nama .
(trg)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .

(src)="12"> Blok mempunyai nama .
(trg)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »

(src)="13.1"> Lihatlah di Google Maps .
(src)="13.2"> Itu ialah blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(trg)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Blok semua ini ada nama .
(src)="14.2"> Jalan raya adalah ruang tanpa nama antara blok-blok .
(trg)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .

(src)="15"> Dan anda menjawab , " Okay , jadi bagaimana anda tahu alamat rumah ? "
(trg)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »

(src)="16"> Dia kata , " Mudah , ini Daerah Lapan .
(trg)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .

(src)="17"> Itu ialah blok 17 , rumah numbor Satu . "
(trg)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »

(src)="18.1"> " Okay .
(src)="18.2"> Tetapi berjalan persekitaran , Saya lihat rumah-rumah tidak dalam rangka . "
(trg)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »

(src)="19.1"> " Mestilah mereka ia .
(src)="19.2"> Mereka dalam rangka dimana ia dibuat .
(trg)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(trg)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .

(src)="20"> Rumah pertama yang dibuat ialah rumah nombor satu .
(trg)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .

(src)="21"> Rumah yang kedua dibuat ialah rumah nombor dua .
(trg)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .

(src)="22.1"> Ketiga ialah rumah nombor tiga .
(src)="22.2"> Ia mudah .
(trg)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(trg)="22.2"> Qu 'ei simple .

(src)="23.1"> Ia jelas . "
(src)="23.2"> Saya suka kadangkala apabila kami harus ke daerah dunia sebelah untuk menyedari anggapan kami tidak tahu yang ada , dan menyedari daerah sebelah mereka boleh menjadi benar .
(trg)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(trg)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="24"> Contohan , doktor di Cina yang percaya untuk membuat anda sihat .
(trg)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .

(src)="25.1"> Jadi , bulan apa pun anda sihat , anda membayar mereka , dan apabila anda sakit tidak perlu membayar mereka kerana mereka gagal di kerjanya .
(src)="25.2"> Mereka menjadi kaya jika anda sihat , tidak sakit .
(trg)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(trg)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .

(src)="26.1"> ( Tepuk Tangan ) Di kebanyakan muzik kita berfikir " satu " sebagai pembukaan lagu .
(src)="26.2"> Satu , dua , tiga , empat .
(trg)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .

(src)="27"> Tetapi di Afrika Selatar musik yang " satu " difikirkan sebagai keakhiran frasa itu , seperti tempoh di akhir ayat .
(trg)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .

(src)="28"> Anda boleh mendengarnya bukan hanya dalam frasa , tetapi cara menghitung dari musik mereka Dua , Tiga , Empat , Satu .
(trg)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .

(src)="29"> Dan peta ini tepat .
(trg)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .

(src)="30"> ( Ketawa ) Ada mengatakan yang pelbagai pekara betul anda boleh katakan tentang India , seberangya pun betul juga .
(trg)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="31"> Janganlah lupa , jika di TED atau dimana-mana pun , yang sebagai idea cemerlang yang ada atau dengar , seberangnya boleh menjadi betul .
(trg)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="32"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(trg)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )