# ms/ted2020-10.xml.gz
# nl/ted2020-10.xml.gz


(src)="1"> Dengan kerisauan yang sewajarnya tentang AIDS dan selesema burung -- dan kita akan dengar tentang hal itu daripada Dr. Brilliant yang hebat kemudian nanti -- saya mahu berbicara tentang wabak lain , iaitu penyakit kardiovaskular , diabetes , darah tinggi -- kesemuanya boleh dicegah sepenuhnya bagi sekurang-kurangnya 95 peratus jumlah orang hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup .
(trg)="1.1"> De hele wereld maakt zich grote zorgen over AIDS en de vogelgriep , later vandaag horen we hier meer over van de briljante Dr .
(trg)="1.2"> Briliant .
(trg)="1.3"> Ik wil het hebben over de ándere pandemie , namelijk hart- en vaatziekten , diabetes en hoge bloeddruk .
(trg)="1.4"> Deze aandoeningen zijn compleet te voorkomen voor minstens 95 % van de mensen , simpelweg door dieet en levensstijl aan te passen .

(src)="2.1"> Apa yang terjadi ialah wujudnya globalisasi penyakit yang sedang berlaku , yakni orang sudah mula makan seperti kita , dan hidup seperti kita dan mati seperti kita .
(src)="2.2"> Dalam satu generasi , misalnya , Asia berubah daripada mempunyai antara kadar terendah bagi penyakit jantung , obesiti dan diabetes kepada antara yang tertinggi .
(src)="2.3"> Dan di Afrika , penyakit kardiovaskular sebanding dengan kematian disebabkan HIV dan AIDS di kebanyakan negara .
(trg)="2.1"> Wat er momenteel gebeurt , is dat deze ziektes zich wereldwijd verspreiden .
(trg)="2.2"> Mensen over de hele wereld zijn gaan eten en leven zoals wij , en sterven dus ook zoals wij .
(trg)="2.3"> Binnen één generatie is Azië bijvoorbeeld van de laagste aantallen hartaandoeningen , overgewicht en diabetes in de wereld , gegroeid naar één van de plekken met het hoogste aantal slachtoffers .
(trg)="2.4"> Zelfs de meeste landen in Afrika kennen nu net zoveel sterfgevallen aan hartaandoeningen , als aan het HIV-virus en AIDS .

(src)="3"> Jadi ada suatu ruang kesempatan yang kritis yang perlu kita buat perubahan penting yang boleh benar-benar mempengaruhi hidup jutaan orang , dan mengamalkan perubatan pencegahan pada skala global .
(trg)="3"> Er is nu de gelegenheid om een belangrijk verschil te maken , wat de levens van letterlijk miljoenen mensen kan beïnvloeden , door middel van preventieve geneeskunde op een wereldwijde schaal .

(src)="4"> Penyakit jantung dan pembuluh darah masih membunuh lebih ramai orang - bukan saja di negara ini , tapi juga di seluruh dunia -- daripada semua yang lain digabungkan , namun begitu ia boleh dicegah sama sekali bagi hampir semua orang .
(trg)="4.1"> Hart- en vaatziekten zijn nog steeds verantwoordelijk voor meer sterfgevallen , niet alleen in dit land , maar overal in de wereld dan alle andere oorzaken tezamen .
(trg)="4.2"> Deze aandoeningen voor bijna iedereen geheel te voorkomen .

(src)="5.1"> Bukan saja boleh dicegah , ia sebenarnya boleh dipatahbalikkan .
(src)="5.2"> Selama hampir 29 tahun yang berlalu , kita telah dapat menunjukkan bahawa hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup , dengan menggunakan pengukur yang canggih , mahal , terkini untuk membuktikan betapa berkesannya usaha yang sangat mudah , sederhana dan murah ini .
(src)="5.3"> Arteriografi kuantitatif , sebelum dan selepas setahun , dan imbasan PET kardium .
(trg)="5.1"> Ze zijn niet alleen te voorkomen , maar vaak zelfs omkeerbaar .
(trg)="5.2"> De afgelopen 29 jaar hebben we , door gebruik te maken van geavanceerde , state-of-the-art technologie , aan kunnen tonen dat er , middels simpele , goedkope , low-tech maatregelen grote veranderingen geboekt kunnen worden .
(trg)="5.3"> Je ziet hier arteriografie van een jaar er vóór en van een jaar later ,

(src)="6"> Kami telah tunjukkan beberapa bulan lalu -- kami terbitkan kajian pertama yang menunjukkan anda sebenarnya boleh hentikan atau mematahbalikkan penularan kanser prostat dengan membuat perubahan dalam diet dan gaya hidup , dan 70 peratus pengurangan dalam pembesaran tumor , ataupun menghalang pembesarannya , berbanding dengan 9 peratus dalam kelompok kawalan .
(trg)="6.1"> en de PET-scans van het hart .
(trg)="6.2"> Een aantal maanden geleden hebben we de eerste studie gepubliceerd , waarin wordt aangetoond dat de voortgang van prostaatkanker kan worden omgekeerd , door veranderingen aan te brengen in het dieet en de levensstijl .
(trg)="6.3"> De tumorgroei is 70 procent teruggedrongen , of zelfs geheel gestopt , vergeleken met slechts 9 procent bij de controle groep .

(src)="7"> Dalam spektroskopi MRI dan MR ini , aktiviti tumor prostat ditunjukkan dalam warna merah -- anda boleh lihat ia berkurangan selepas setahun .
(trg)="7"> In de MRI en MR spectroscopie afbeeldingen die hier getoond worden , wordt de tumor-activiteit aangeduid in het rood , het is goed te zien

(src)="8.1"> Kini wujud pula wabak obesiti .
(src)="8.2"> Dua pertiga daripada orang dewasa dan 15 peratus kanak-kanak .
(src)="8.3"> Apa yang amat merisaukan saya ialah diabetes telah meningkat 70 peratus dalam 10 tahun yang lalu , dan ini mungkin generasi pertama di mana jangka hayat anak-anak kita lebih singkat daripada kita .
(src)="8.4"> Itu amat menyedihkan , dan ia boleh dicegah .
(trg)="8.1"> dat deze een jaar later is afgenomen .
(trg)="8.2"> Er is een epidemie van overgewicht .
(trg)="8.3"> Twee derde van de volwassenen , en 15 procent van de kinderen hebben er last van .
(trg)="8.4"> Wat mij nog meer zorgen baart , is dat de gevallen van diabetes de afgelopen 10 jaar met 70 procent zijn toegenomen .
(trg)="8.5"> Dit kan wel eens de eerste generatie zijn waarvan de kinderen korter leven dan de ouders .
(trg)="8.6"> Dat is jammer , en het is te voorkomen .

(src)="9.1"> Ini bukanlah laporan pilihanraya , ini adalah jumlah rakyat - bilangan rakyat yang obes mengikut negeri , bermula dari ' 85 , ' 86 , ' 87 -- ini adalah dari laman web CDC -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- anda dapat lihat kategori baru -- ' 92 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- ia semakin teruk .
(src)="9.2"> Keadaan kita semacam makin merosot .
(src)="9.3"> Apa yang boleh kita buat tentang hal ini ?
(src)="9.4"> Anda tahu , diet yang kami dapati boleh mematahbalikkan penyakit jantung dan kanser adalah diet orang Asia .
(trg)="9.1"> Dit zijn niet de verkiezingsuitslagen , maar dit zijn de mensen , de aantallen mensen , welke overgewicht hebben , onderverdeelt per staat , beginnend in 1985 , ' 86 en ' 87 deze gegevens komen van de CDC-website , 1988 , ' 89 , ' 90 , ' 91 er komt een nieuwe categorie , 1992 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 1997 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 , het word steeds erger .
(trg)="9.2"> We zijn aan het ' devolueren ' .
(trg)="9.3"> ( Gelach ) Nu , wat kan eraan gedaan worden ?
(trg)="9.4"> We hebben een dieet gevonden dat hartaandoeningen en kanker kan terugdringen , dit is een dieet gebaseerd op Aziatische eetgewoonten .

(src)="10"> Tapi orang Asia sudah mula makan seperti kita maka sebab itulah mereka sudah mula berpenyakit seperti kita .
(trg)="10"> Maar de mensen in Azië eten tegenwoordig net als wij , wat de reden is dat ze ook ziektes beginnen te krijgen zoals de onze .

(src)="11.1"> Jadi saya sedang berkerjasama dengan banyak syarikat makanan besar-besar .
(src)="11.2"> Mereka boleh menjadikannya seronok , seksi , hebat , segar dan mudah untuk makan makanan yang menyihatkan , misalnya -- saya mempengerusikan lembaga penasihat bagi McDonald 's , PepsiCo , ConAgra , Safeway , dan tidak lama lagi , Del Monte , dan mereka mendapati bahawa ini satu perniagaan yang baik .
(trg)="11.1"> Ik ben aan het werk geweest met een flink aantal van de grootste voedsel-producenten .
(trg)="11.2"> Zij kunnen het leuk en sexy en hip en lekker en makkelijk maken om gezonder te eten , ik neem bijvoorbeeld deel aan de adviesraad van McDonald 's , PepsiCo , ConAgra , Safeway en binnenkort ook Del Monte , en deze bedrijven zien in dat het goed zaken doen is .

(src)="12.1"> Salad yang anda lihat di McDonald 's datangnya daripada usaha ini -- mereka akan menghasilkan salad Asia .
(src)="12.2"> Di Pepsi , dua pertiga daripada pertumbuhan hasil datang daripada makanan mereka yang lebih baik .
(trg)="12.1"> De salades die je bij McDonald 's tegen komt , komen uit ons werk voort , ze zijn begonnen Aziatische salades te verkopen .
(trg)="12.2"> Pepsi dankt twee-derde van hun omzetgroei aan hun verbeterde voedsel .

(src)="13.1"> Jadi jika kita boleh buat begitu , maka kita membolehkan sumber digunakan untuk membeli ubat-ubatan yang amat diperlukan bagi merawat AIDS , HIV dan malaria dan untuk mencegah selesema burung .
(src)="13.2"> Terima kasih .
(trg)="13.1"> Als we dat voor elkaar krijgen , kunnen we middelen vrijmaken om geneesmiddelen te kopen die we echt nodig hebben , om AIDS , HIV en malaria te behandelen , en om de vogelgriep te voorkomen .
(trg)="13.2"> Bedankt voor uw aandacht .

# ms/ted2020-1042.xml.gz
# nl/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1.1"> Jadi , saya mulakan dengan ini : Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(src)="1.2"> Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(src)="1.3"> Dia kata , " Saya sedang terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="1"> Ik begin hiermee : een paar jaar geleden belde een organisator van een evenement me omdat ik een lezing zou geven .

(src)="2.1"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(src)="2.2"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="2"> Ze belde en zei : " Ik weet niet goed hoe ik over jou moet schrijven in de kleine flyer . "

(src)="3.1"> Saya terfikir , " Apa yang susahnya ? "
(src)="3.2"> Dia kata , " Saya pernah lihat anda berucap ,
(trg)="3"> Ik dacht : hoezo , je weet het niet ?

(src)="4.1"> saya rasa , saya akan menggelar anda penyelidik , tapi saya bimbang , tidak ada orang akan hadir kerana mereka akan fikir anda membosankan dan tidak penting . "
(src)="4.2"> ( Gelak ketawa )
(trg)="4.1"> Ze antwoordde : " Nou , ik zag je spreken en ik ga je een onderzoeker noemen , denk ik , maar ik ben bang dat er dan niemand komt .
(trg)="4.2"> Ze zullen denken dat je saai en onbelangrijk bent . "
(trg)="4.3"> ( Gelach )

(src)="5.1"> Dan saya jawab , " Okey . "
(src)="5.2"> Dan dia kata , " Apa yang menarik tentang ucapan anda ialah ,
(trg)="5.1"> Oké .
(trg)="5.2"> Ze zei : " Wat ik zo leuk vond aan jouw lezing

(src)="6"> anda seorang penglipur lara .
(trg)="6"> is dat je een verhalenverteller bent .

(src)="7"> Jadi saya rasa , beri anda gelaran penglipur lara . "
(trg)="7"> Dus ik denk dat ik je gewoon een verhalenverteller noem . "

(src)="8.1"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(src)="8.2"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(src)="8.3"> Dan dia menjawab , " Saya akan gelar anda penglipur lara . "
(trg)="8"> En de academische , onzekere kant van mij zegt : " Je gaat me wàt noemen ? "

(src)="9"> Dan saya terfikir , " Kenapa tidak pari-pari ajaib ? "
(trg)="10"> Ik dacht : " Waarom niet de toverfee ? "

(src)="10"> ( Gelak Ketawa ) Saya balas , " Biar saya fikirkan sejenak . "
(trg)="11"> ( Gelach ) Ik zeg : " Laat me hier even over nadenken . "

(src)="11"> Saya beranikan hati , dan berfikir ,
(trg)="12"> Ik probeerde diep van binnen de moed te vinden .

(src)="12"> saya memang penglipur lara .
(trg)="13"> Ik dacht : ik ben een verhalenverteller .

(src)="13"> Saya penyelidik kualitatif .
(trg)="14"> Ik ben een kwalitatief onderzoeker .

(src)="14"> Saya kumpulkan cerita-cerita ; itu tugas saya .
(trg)="15"> Ik verzamel verhalen , dat is wat ik doe .

(src)="15"> Dan mungkin cerita hanyalah data berjiwa .
(trg)="16"> Misschien zijn verhalen gewoon gegevens met een ziel .

(src)="16"> Dan mungkin saya hanya penglipur lara .
(trg)="17"> En misschien ben ik gewoon een verhalenverteller .

(src)="17"> Jadi saya pun berkata , panggil saya
(trg)="18"> Dus zei ik : " Weet je wat ?

(src)="18"> penyelidik-penglipur lara . "
(trg)="19"> Waarom noem je me niet een onderzoeker / verhalenverteller ? "

(src)="19.1"> Dan dia menjawab , " Haha .
(src)="19.2"> Itu tidak wujud . "
(trg)="20.1"> Ze riep : " Haha .
(trg)="20.2"> Zoiets bestaat helemaal niet . "

(src)="20"> ( Gelak ketawa ) Jadi saya penyelidik-penglipur lara , dan hari ini , saya sampaikan ucapan ini -- meluaskan tanggapan -- jadi , saya akan berucap dan bercerita tentang satu kajian saya yang secara dasarnya , telah meluaskan tanggapan saya , dan sebenarnya telah mengubah cara saya hidup , bercinta , bekerja , dan mendidik anak .
(trg)="21"> ( Gelach ) Dus ik ben een onderzoeker-verhalenverteller en ik ga jullie vandaag vertellen over het vergroten van onze waarneming en daarom wil ik jullie enkele verhalen vertellen over een deel van mijn onderzoek dat mijn waarneming fundamenteel heeft vergroot en eigenlijk echt heeft veranderd hoe ik leef en liefheb , werk en moeder ben .

(src)="21"> Dan di sini bermulanya cerita saya .
(trg)="22"> Hier is het allemaal begonnen .

(src)="22"> Sewaktu menjadi penyelidik muda , pelajar kedoktoran , di tahun pertama , seorang profesor penyelidikan berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud. berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud .
(trg)="23"> Toen ik een jonge onderzoeker was , een promovendus , had ik in mijn eerste jaar een onderzoeksprofessor die tegen ons zei : " Dit staat vast : als je het niet kunt meten , bestaat het niet . "

(src)="23"> Saya sangka dia bergurau sahaja .
(trg)="24"> Ik dacht dat hij dat alleen maar voor de grap zei .

(src)="24"> Saya berkata , " Yakah ? " dan beliau jawab , " Sudah tentu " .
(trg)="25"> Ik zei : " Echt ? " en hij : " Absoluut . "

(src)="25"> Dan anda harus faham , saya mempunyai ijazah sarjana muda , ijazah sarjana dan sedang menjalani pengajian ijazah kedoktoran dalam bidang kerja sosial , jadi keseluruhan kerjaya akademik saya di kelilingi mereka yang seolah-olah percaya dengan " kekusutan hidup , menyukainya . "
(trg)="26.1"> Nu moet je begrijpen : ik heb een bachelor en een master in maatschappelijk werk en ik was aan het promoveren in maatschappelijk werk .
(trg)="26.2"> Mijn hele academische carrière was ik dus omringd door mensen met als basisovertuiging : het leven is rommelig , houd ervan !

(src)="26"> Dan saya lebih kepada : " kekusutan hidup , bersihkan , aturkan dan simpan di dalam kotak bento .
(trg)="27"> Ik heb meer iets van : het leven is rommelig , ruim het op , organiseer het en stop het in een lunchbox .

(src)="27"> ( Gelak ketawa ) Dan bagi saya , itu hala tuju saya , kerjaya yang membawa saya ke -- mengikut perpatah dalam kalangan pekerja kebajikan : " Menghala kepada ketidakselesaan kerja " .
(trg)="28"> ( Gelach ) Ik dacht mijn draai gevonden te hebben , een carrière gevonden te hebben -- echt , één van de bekende gezegden in sociaal werk is : duik in het ongemak van het werk .

(src)="28"> Namun , saya ketepikan ketidakselesaan dan berusaha dapatkan semua A.
(trg)="29"> Ik zeg eerder : sla het ongemak hard op zijn kop , duw het weg en scoor allemaal tienen .

(src)="29.1"> Itu mantera saya .
(src)="29.2"> Jadi , saya amat teruja .
(src)="29.3"> Dan saya berfikir ,
(trg)="30"> Dat was mijn mantra .

(src)="30.1"> Itu mantera saya .
(src)="30.2"> Jadi , saya amat teruja .
(src)="30.3"> Dan saya berfikir ,
(trg)="31"> Ik was hier dus erg enthousiast over .

(src)="31"> ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai. ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai .
(trg)="32"> Ik dacht : weet je wat , dit is de carrière voor mij , want ik ben geïnteresseerd in nogal rommelige onderwerpen .

(src)="32.1"> Tetapi saya mahu menguraikannya .
(src)="32.2"> Saya mahu memahaminya .
(trg)="33"> Maar ik wil in staat zijn om ze te ontrafelen .

(src)="33"> Saya mahu kupas semua yang saya tahu penting dan sebarkan rahsianya untuk pengetahuan semua .
(trg)="35"> Ik wil die dingen waarvan ik weet dat ze belangrijk zijn , openbreken en de oplossing vinden zodat iedereen die kan zien .

(src)="34"> Jadi , saya bermula dengan hubungan .
(trg)="36"> Ik begon met verbinding .

(src)="35"> Kerana , setelah 10 tahun sebagai pekerja sosial , apa yang saya sedar ialah , kita wujud kerana hubungan .
(trg)="37"> Na 10 jaar sociaal werk realiseer je je dat verbinding de reden is waarom we hier zijn .

(src)="36"> Itu yang memberi tujuan dan erti dalam hidup kita .
(trg)="38"> Het geeft ons een doel en ons leven zin .

(src)="37.1"> Ini matlamatnya .
(src)="37.2"> Tidak kira sama ada anda
(trg)="39"> Daar gaat het om .

(src)="38"> pekerja keadilan sosial , kesihatan mental , penderaan dan pengabaian , apa yang kami tahu ialah hubungan , kemampuan merasa terhubung -- itu kejadian kita secara neurobiologi -- tujuan kewujudan kita .
(trg)="40.1"> Of je nu praat met mensen die werken in sociaal raadswerk , geestelijke gezondheid , misbruik en verwaarlozing .
(trg)="40.2"> We weten dat verbinding , de mogelijkheid om je verbonden te voelen -- we zitten neurobiologisch zo in elkaar -- dat is waarom we hier zijn .

(src)="39"> Jadi saya akan mulakan dengan hubungan .
(trg)="41"> Dus ik dacht , weet je wat , ik zal starten met verbinding .

(src)="40"> Anda tentu tahu keadaan di mana ketua anda menilai anda dan nyatakan anda lakukan 37 perkara cemerlang dan satu perkara -- " peluang untuk majukan diri ? "
(trg)="42"> Je kent wel die situatie waar je een evaluatie krijgt van je baas , en zij vertelt je 37 dingen die je echt fantastisch doet , en één ding ' met ruimte voor ontwikkeling ' ?

(src)="41"> ( Gelak ketawa ) Dan yang bermain di fikiran hanyalah peluang
(trg)="43"> ( Gelach ) Het enige waar je aan kunt denken is die ' ruimte voor ontwikkeling ' , toch ?

(src)="42.1"> memajukan diri , betul ?
(src)="42.2"> Ternyata , begitu juga kajian saya kerana apabila anda tanya tentang kasih sayang , mereka cerita tentang patah hati .
(trg)="44"> Wel , mijn onderzoek ging ook in die richting : als je mensen vraagt naar liefde , vertellen ze je over een gebroken hart .

(src)="43"> Apabila anda tanya tentang kekitaan , mereka cerita tentang pengalaman mereka yang menyakitkan apabila dipinggirkan .
(trg)="45"> Als je mensen vraagt naar erbij horen , vertellen ze jou hun meest ondraaglijke ervaringen van buitengesloten zijn .

(src)="44"> Dan apabila anda tanya tentang hubungan , mereka cerita mengenai hubungan terputus .
(trg)="46"> En als je mensen naar verbinding vraagt , gingen de verhalen over niet verbonden zijn .

(src)="45"> Jadi , secara pantas -- setelah hampir enam minggu menyelidik -- Saya menemui sesuatu yang tidak bernama , yang benar-benar mengurai hubungan dengan cara yang tidak saya fahami atau pernah temui .
(trg)="47"> Dus al erg snel -- eigenlijk na zes weken onderzoek -- liep ik tegen dit naamloze ding aan dat verbinding blootlegde op een manier die ik niet begreep en nooit had gezien .

(src)="46"> Jadi , saya mengundur diri dari penyelidikan ini dan berfikir , saya perlu memahaminya .
(trg)="48"> Ik nam afstand van mijn onderzoek en dacht : ik moet uitzoeken wat dit betekent .

(src)="47"> Dan ia rupanya , rasa malu .
(trg)="49"> Het bleek over schaamte te gaan .

(src)="48"> Dan rasa malu memang mudah difahami sebagai bimbang sekiranya tidak terhubung : Sekiranya , sesuatu tentang saya , diketahui atau dilihat orang , saya tidak akan layak terhubung ?
(trg)="50.1"> Schaamte is heel gemakkelijk te begrijpen als angst voor verbreking van de verbinding .
(trg)="50.2"> Is er iets met mij dat , als andere mensen het weten of zien , ik het niet waard ben om mee te verbinden ?

(src)="49.1"> Apa yang boleh saya katakan ialah : ia sejagat ; kita semua berasa begitu .
(src)="49.2"> Mereka yang tidak pernah mengalami rasa malu ,
(trg)="51"> Dit kan ik jullie vertellen : het is universeel , we hebben het allemaal .

(src)="50.1"> tidak mampu merasa empati atau terhubung .
(src)="50.2"> Tidak ada orang yang mahu menghadapinya ,
(trg)="52"> De enige mensen zonder schaamtegevoel , zijn ook niet in staat tot empathie of verbinding .

(src)="51"> dan lagi anda menidaknya , lagi malu anda .
(trg)="53"> Niemand wil erover praten en hoe minder je erover praat , des te meer je er last van hebt .

(src)="52.1"> Ini yang menyokong rasa malu , " Saya tidak cukup baik , " -- perasaan yang kita semua kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(src)="52.2"> Saya tidak cukup langsing , yang kita kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(src)="52.3"> Saya tidak cukup langsing , tidak cukup kaya , tidak cukup lawa , tidak cukup pandai , tidak cukup dinaikkan pangkat . "
(trg)="54.1"> Waar komt deze schaamte vandaan ?
(trg)="54.2"> Het ik-ben-niet-goed-genoeg-gevoel dat we allemaal kennen : " Ik ben niet blank genoeg , slank genoeg , rijk genoeg , mooi genoeg , slim genoeg , niet gepromoveerd genoeg . "

(src)="53"> Apa yang menyokongnya ialah , rasa mudah tersinggung yang amat sangat .
(trg)="55"> Dit gevoel kwam voort uit ondraaglijke kwetsbaarheid .

(src)="54"> Beranggapan , bagi menjalin hubungan , kita harus dilihat , benar-benar dilihat .
(trg)="56"> Het idee dat we om verbinding mogelijk te maken , onszelf moeten toestaan gezien te worden , écht gezien .

(src)="55"> Dan anda tahu perasaan saya tentang rasa mudah tersinggung .
(trg)="57"> Je weet wat ik van kwetsbaarheid vind : ik haat kwetsbaarheid .

(src)="56.1"> Saya membencinya .
(src)="56.2"> Dan saya rasa , ini peluang untuk mengatasi keadaan ini .
(trg)="58"> Dus dacht ik : dit is mijn kans om terug te slaan met mijn meetlat .

(src)="57"> Saya akan fahaminya , saya akan mengambil setahun , saya akan mengupas rasa malu , saya akan dapat memahami apa itu mudah tersinggung , dan saya akan mengakalinya .
(trg)="59"> Hier duik ik in , ik ga dit eens helemaal uitzoeken , binnen een jaar ga ik schaamte eens helemaal uit elkaar halen , ik ga begrijpen hoe kwetsbaarheid werkt , en ik zal slimmer zijn dan kwetsbaarheid .

(src)="58"> Jadi saya bersedia , dan benar-benar teruja .
(trg)="60"> Ik was er klaar voor , ik was heel enthousiast .

(src)="59.1"> Seperti yang anda tahu , hasilnya tidak begitu elok .
(src)="59.2"> ( Gelak ketawa )
(trg)="61"> Je begrijpt het al : dit loopt niet goed af .

(src)="60"> Anda sedia maklum , saya memang
(trg)="62"> ( Gelach ) Je weet dat wel .

(src)="61"> boleh bercerita tentang rasa malu , tetapi saya akan menghabiskan masa semua orang .
(trg)="63"> Ik zou je heel veel over schaamte kunnen vertellen , maar dan kom ik tijd tekort .

(src)="62"> Secara ringkasnya , pada dasarnya -- dan ini yang sangat penting , yang saya pelajari setelah lama menjalani
(trg)="64"> Hier komt het op neer -- en dit is wellicht een van de belangrijkste dingen die ik heb geleerd in de tien jaar die dit onderzoek duurde .

(src)="63.1"> penyelidikan ini .
(src)="63.2"> Setahun bertukar menjadi enam tahun : ribuan cerita , ratusan wawancara panjang , perbincangan kumpulan berfokus .
(trg)="65"> Mijn ene jaar werden er zes , duizenden verhalen , honderden lange interviews , focusgroepen .

(src)="64"> Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- ribuan maklumat dalam tempoh enam tahun .
(trg)="66"> Op een bepaald moment zonden mensen me krantenpagina 's en hun verhalen -- duizenden stukjes gegevens in zes jaar .

(src)="65.1"> Dan saya seolah-olah dapat menanganinya .
(src)="65.2"> Saya seolah-olah memahami apa itu
(trg)="67"> Ik begon het te snappen .

(src)="66"> rasa malu , begini cara ia bertindak .
(trg)="68"> Ik begreep min of meer : dit is schaamte , zo werkt het .

(src)="67"> Saya hasilkan sebuah buku , saya terbitkan sebuah teori , tetapi ada sesuatu yang tidak kena -- dan ini dia , sekiranya , saya membahagikan , secara kasar , orang-orang yang saya wawancara , kepada mereka yang mempunyai kepercayaan diri -- itu pokok pangkalnya , kepercayaan diri -- mereka mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam -- dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya , dan asyik tertanya-tanya jika mereka cukup baik .
(trg)="69.1"> Ik schreef een boek , ik publiceerde een theorie , maar er klopte nog iets niet -- en dat was het volgende .
(trg)="69.2"> Als ik de geïnterviewden grofweg verdeelde in een groep mensen die echt een gevoel van eigenwaarde hebben -- want daar komt het eigenlijk op neer : een besef van eigenwaarde .
(trg)="69.3"> Deze mensen hebben een heel sterk besef van liefde en erbij horen -- en een groep mensen die daarmee worstelde en zich altijd afvroeg of ze goed genoeg zijn .

(src)="68"> Terdapat hanya satu pembolehubah yang membezakan antara mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan , dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya .
(trg)="70"> Er was slechts één variabele die het onderscheid vormde tussen de mensen met een sterk besef van liefde en erbij horen en de mensen die daarmee worstelen .

(src)="69"> Iaitu , mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam , percaya mereka layak berkasih sayang
(trg)="71"> De mensen die dat sterke besef hebben , geloven dat ze liefde en erbij horen , waard zijn .

(src)="70.1"> dan berkepunyaan .
(src)="70.2"> Itu saja .
(trg)="72"> Dat is alles .

(src)="71"> Mereka percaya mereka berkelayakan .
(trg)="73"> Ze geloven dat ze het waard zijn .

(src)="72"> Dan bagi saya , apa yang sukar yang menghalang hubungan ialah rasa gusar bahawa kita tidak layak untuk dihubungkan , ialah sesuatu , secara peribadi dan profesional , saya rasa perlu memahami secara mendalam .
(trg)="74"> Voor mij was de moeilijkheid van dat ene dat ons verhindert om verbinding te maken , onze angst dat we het niet waard zijn om verbinding te maken , iets waar ik , persoonlijk en professioneel , de behoefte aan had om het beter te begrijpen .

(src)="73"> Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara terdapatnya rasa layaknya diri , mereka yang hidup sedemikian , dan pandang itu sahaja .
(trg)="75"> Dus nam ik alle interviews waar ik ' het-waard-zijn ' zag , waar ik mensen zo zag leven , en ik keek alleen naar die mensen .

(src)="74"> Apa persamaan yang ada pada mereka ?
(trg)="76"> Wat hebben deze mensen gemeenschappelijk ?

(src)="75.1"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(src)="75.2"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(trg)="77"> Ik heb een zekere kantoorartikelen-verslaving ... maar dat is een andere lezing .

(src)="76"> Jadi , saya ada kad manila dan pena , dan saya berfikir , " Apakah tajuk penyelidikan saya ini ? "
(trg)="78"> ( Gelach ) Ik had een documentenmap en een fijnschrijver en ik dacht : hoe zal ik dit onderzoek noemen ?

(src)="77.1"> Dan timbul di fikiran ialah , ketulusan .
(src)="77.2"> Mereka mempunyai ketulusan ,
(trg)="79"> Het eerste dat in mij opkwam was hartelijkheid .

(src)="78"> hasil daripada kepercayaan diri yang tinggi .
(trg)="80"> Dit waren hartelijke mensen , levend vanuit een diep gevoel van het-waard-zijn .

(src)="79.1"> Saya pun tulis di kad manila , dan mula mengamati data yang ada .
(src)="79.2"> Sebenarnya , saya mulakan , dalam tempoh empat hari ,
(trg)="81"> Dat schreef ik bovenaan de documentenmap en ik begon mijn gegevens te bestuderen .

(src)="80"> menganalisa data secara intensif , saya mengambil wawancara-wawancara , cerita-cerita , kejadian-kejadian .
(trg)="82.1"> Eigenlijk begon ik eerst aan een vierdaagse zeer intensieve gegevensanalyse .
(trg)="82.2"> Ik ging terug , nam de interviews erbij , alle verhalen , alle voorvallen .

(src)="81.1"> Apa temanya ?
(src)="81.2"> Apa coraknya ?
(trg)="83.1"> Wat is het thema ?
(trg)="83.2"> Wat is het patroon ?

(src)="82"> Suami saya bersama-sama anak keluar bandar kerana saya seperti Jackson Pollock ketika berkarya , saya hanya mengarang dan dalam mod penyelidik .
(trg)="84"> Mijn man verliet de stad met de kinderen want ik duik dan in mijn onderzoek op een Jackson Pollock-manier waar ik alleen maar aan het schrijven ben in mijn onderzoekersmodus .

(src)="83"> Dan ini penemuan saya .
(trg)="85"> Dit ontdekte ik :

(src)="84"> Persamaan mereka ialah keberanian .
(trg)="86"> ze hadden een bepaald soort moed gemeenschappelijk .

(src)="85"> Dan ingin saya terangkan maksud keberanian kepada anda .
(trg)="87"> Ik wil eerst even onderscheid maken tussen moed en dapperheid .

(src)="86"> Keberanian , definasi asal keberanian pada awal penerimaannya ke dalam bahasa inggeris -- daripada perkataan Latin , " cor " , bererti hati , dan definasi asal ialah , menceritakan tentang diri anda dengan ikhlas .
(trg)="88"> Moed , vanuit de oorspronkelijke betekenis van het Engelse ' courage ' komt van het Latijnse woord cor , wat hart betekent -- en de oorspronkelijke betekenis was : je eigen verhaal van wie je bent , vertellen met je hele hart .

(src)="87"> Dan secara ringkasnya , mereka ini sanggup menjadi tidak sempurna .
(trg)="89"> Deze mensen hadden heel simpel de moed om onvolmaakt te zijn .