# ms/ted2020-10.xml.gz
# nb/ted2020-10.xml.gz


(src)="1"> Dengan kerisauan yang sewajarnya tentang AIDS dan selesema burung -- dan kita akan dengar tentang hal itu daripada Dr. Brilliant yang hebat kemudian nanti -- saya mahu berbicara tentang wabak lain , iaitu penyakit kardiovaskular , diabetes , darah tinggi -- kesemuanya boleh dicegah sepenuhnya bagi sekurang-kurangnya 95 peratus jumlah orang hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup .
(trg)="1"> Med all den berettigede bekymring for AIDS og fugleinfluensa -- og vi skal høre om dette fra den glimrende Dr. Glimrende senere i dag -- Jeg vil gjerne snakke om den andre pandemien , som er hjerte-kar sykdom , diabetes , høyt blodtrykk -- alle disse kan fullstendig unngås for minst 95 prosent av folket , utelukkende ved å endre kosthold og livsstil .

(src)="2.1"> Apa yang terjadi ialah wujudnya globalisasi penyakit yang sedang berlaku , yakni orang sudah mula makan seperti kita , dan hidup seperti kita dan mati seperti kita .
(src)="2.2"> Dalam satu generasi , misalnya , Asia berubah daripada mempunyai antara kadar terendah bagi penyakit jantung , obesiti dan diabetes kepada antara yang tertinggi .
(src)="2.3"> Dan di Afrika , penyakit kardiovaskular sebanding dengan kematian disebabkan HIV dan AIDS di kebanyakan negara .
(trg)="2.1"> Og det som skjer er at det skjer en globalisering av sykdom , at folk som begynner å spise som oss , og leve som oss , og dø som oss .
(trg)="2.2"> Og i en generasjon , for eksempel , Asia har gått fra å ha den laveste hyppighet av hjertesykdom , og fedme , og diabetes til en av de høyeste .
(trg)="2.3"> Og i Afrika , er hjerte-kar sykdom like vanlig som HIV og AIDS dødsfall i de fleste landene .

(src)="3"> Jadi ada suatu ruang kesempatan yang kritis yang perlu kita buat perubahan penting yang boleh benar-benar mempengaruhi hidup jutaan orang , dan mengamalkan perubatan pencegahan pada skala global .
(trg)="3"> Vi har et avgjørende tidsvindu for å gjøre en vesentlig forskjell som kan påvirke livene til bokstavelig talt millioner av mennesker , og praktisere forebegyggende medisin på en verdensomspennende målestokk .

(src)="4"> Penyakit jantung dan pembuluh darah masih membunuh lebih ramai orang - bukan saja di negara ini , tapi juga di seluruh dunia -- daripada semua yang lain digabungkan , namun begitu ia boleh dicegah sama sekali bagi hampir semua orang .
(trg)="4"> Hjerte-kar sykdommer dreper fremdeles flere folk -- ikke bare i dette landet , men også over hele verden -- enn alt annet til sammen , og likevel kan det forebygges fullt og helt for de fleste .

(src)="5.1"> Bukan saja boleh dicegah , ia sebenarnya boleh dipatahbalikkan .
(src)="5.2"> Selama hampir 29 tahun yang berlalu , kita telah dapat menunjukkan bahawa hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup , dengan menggunakan pengukur yang canggih , mahal , terkini untuk membuktikan betapa berkesannya usaha yang sangat mudah , sederhana dan murah ini .
(src)="5.3"> Arteriografi kuantitatif , sebelum dan selepas setahun , dan imbasan PET kardium .
(trg)="5.1"> Ikke bare kan det forebygges , det kan faktisk snus .
(trg)="5.2"> Og i de siste nesten 29 årene , har vi vært i stand til å vise at ved å ganske enkelt endre kostholdet og livsstil , ved hjelp av veldig høyteknologiske , kostbare , toppmoderne tiltak for å vise hvor effektive disse veldig enkle og lite teknologiske og lite kostnadskrevende inngrep kan være .
(trg)="5.3"> Kvantitativ arteriografi , før og etter et år , i tillegg til PET scanning av hjertet .

(src)="6"> Kami telah tunjukkan beberapa bulan lalu -- kami terbitkan kajian pertama yang menunjukkan anda sebenarnya boleh hentikan atau mematahbalikkan penularan kanser prostat dengan membuat perubahan dalam diet dan gaya hidup , dan 70 peratus pengurangan dalam pembesaran tumor , ataupun menghalang pembesarannya , berbanding dengan 9 peratus dalam kelompok kawalan .
(trg)="6"> Vi påviste for noen måneder siden -- vi publiserte den første studiet som viser at du faktisk kan stanse eller snu fremgangen av prostatakreft ved å gjøre endringer i kosthold og livsstil , og 70 prosent tilbakegang i svulstvekst , eller veksthemming av tumoren , sammenliknet med kun 9 prosent i kontrollgruppen .

(src)="7"> Dalam spektroskopi MRI dan MR ini , aktiviti tumor prostat ditunjukkan dalam warna merah -- anda boleh lihat ia berkurangan selepas setahun .
(trg)="7"> Og i MRI og MR spektroskopien her , er prostata tumor aktiviteten vises med rødt -- du kan se den minske etter et år .

(src)="8.1"> Kini wujud pula wabak obesiti .
(src)="8.2"> Dua pertiga daripada orang dewasa dan 15 peratus kanak-kanak .
(src)="8.3"> Apa yang amat merisaukan saya ialah diabetes telah meningkat 70 peratus dalam 10 tahun yang lalu , dan ini mungkin generasi pertama di mana jangka hayat anak-anak kita lebih singkat daripada kita .
(src)="8.4"> Itu amat menyedihkan , dan ia boleh dicegah .
(trg)="8.1"> Vi opplever nå en fedmeepidemi .
(trg)="8.2"> To tredeler av de voksne og 15 prosent av barna .
(trg)="8.3"> Det som virkelig bekymrer meg er at diabetes har økt med 70 prosent i de siste 10 årene , og dette er muligens den første generasjon der barna vil komme til å leve kortere liv enn vi gjør i dag .
(trg)="8.4"> Det er sørgelig , og det kan forebygges .

(src)="9.1"> Ini bukanlah laporan pilihanraya , ini adalah jumlah rakyat - bilangan rakyat yang obes mengikut negeri , bermula dari ' 85 , ' 86 , ' 87 -- ini adalah dari laman web CDC -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- anda dapat lihat kategori baru -- ' 92 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- ia semakin teruk .
(src)="9.2"> Keadaan kita semacam makin merosot .
(src)="9.3"> Apa yang boleh kita buat tentang hal ini ?
(src)="9.4"> Anda tahu , diet yang kami dapati boleh mematahbalikkan penyakit jantung dan kanser adalah diet orang Asia .
(trg)="9.1"> Dette er ikke valgresultater , dette er antall mennesker som er fete sortert etter stat , fra og med ' 85 , ' 86 , ' 87 -- de er fra CDC websiden -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- her kommer en ny gruppe -- ' 92 , ' 93 , ' ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- det blir verre .
(trg)="9.2"> Vi er på en måte " tilbake-utviklende " Hva kan vi gjøre her ?
(trg)="9.3"> Vel , kostholdet som vi har funnet kan reversere hjerte sykdom og kreft er et asiatisk kosthold .

(src)="10"> Tapi orang Asia sudah mula makan seperti kita maka sebab itulah mereka sudah mula berpenyakit seperti kita .
(trg)="10"> Men folk i Asia begynner å spise som oss som er grunnen til at de begynner å bli syke som oss .

(src)="11.1"> Jadi saya sedang berkerjasama dengan banyak syarikat makanan besar-besar .
(src)="11.2"> Mereka boleh menjadikannya seronok , seksi , hebat , segar dan mudah untuk makan makanan yang menyihatkan , misalnya -- saya mempengerusikan lembaga penasihat bagi McDonald 's , PepsiCo , ConAgra , Safeway , dan tidak lama lagi , Del Monte , dan mereka mendapati bahawa ini satu perniagaan yang baik .
(trg)="11.1"> Derfor har jeg jobbet en hel del med de store mat selskapene .
(trg)="11.2"> De kan gjøre det morsomt og sexy og hipt og sprø og bekvemt å spise sunnere mat , som -- jeg er formann for de rådgivende gruppene for McDonald 's , og PepsiCo , og ConAgra , og Safeway , og snart DelMonte , og de oppdager at det er god forretning .

(src)="12.1"> Salad yang anda lihat di McDonald 's datangnya daripada usaha ini -- mereka akan menghasilkan salad Asia .
(src)="12.2"> Di Pepsi , dua pertiga daripada pertumbuhan hasil datang daripada makanan mereka yang lebih baik .
(trg)="12.1"> Salatene som du kan se på McDonald 's kommer fra dette arbeidet -- de vil få en asiatisk salat .
(trg)="12.2"> Ved Pepsi , to tredeler av deres omsetningsvekst kommer fra de bedre matvarene .

(src)="13.1"> Jadi jika kita boleh buat begitu , maka kita membolehkan sumber digunakan untuk membeli ubat-ubatan yang amat diperlukan bagi merawat AIDS , HIV dan malaria dan untuk mencegah selesema burung .
(src)="13.2"> Terima kasih .
(trg)="13.1"> Og kan vi gjøre dette , så kan vi frigjøre ressurser for å kjøpe legemidler som du virkelig trenger for å behandle AIDS og HIV og malaria og for å forebebygge fugleinfluensa .
(trg)="13.2"> Takk skal dere ha .

# ms/ted2020-1042.xml.gz
# nb/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1.1"> Jadi , saya mulakan dengan ini : Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(src)="1.2"> Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(src)="1.3"> Dia kata , " Saya sedang terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="1.1"> Ok , så jeg vil begynne med dette : for noen år tilbake ringte en arrangør meg fordi jeg skulle holde et innlegg ved et arrangement .
(trg)="1.2"> Så hun ringte og sa

(src)="2.1"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(src)="2.2"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="2"> " Jeg strever med å finne ut hvordan jeg skal beskrive deg i brosjyren . "

(src)="3.1"> Saya terfikir , " Apa yang susahnya ? "
(src)="3.2"> Dia kata , " Saya pernah lihat anda berucap ,
(trg)="3.1"> Og jeg tenkte , " Vel , hva er problemet ? "
(trg)="3.2"> Og hun svarte , " Jo , for jeg hørte deg holde et foredrag ,

(src)="4.1"> saya rasa , saya akan menggelar anda penyelidik , tapi saya bimbang , tidak ada orang akan hadir kerana mereka akan fikir anda membosankan dan tidak penting . "
(src)="4.2"> ( Gelak ketawa )
(trg)="4.1"> og jeg kommer til å kalle deg en forsker , tror jeg , men jeg er redd for at hvis jeg gjør det , så er det ingen som kommer for da tror de at du er kjedelig og irrelevant . "
(trg)="4.2"> ( Latter )

(src)="5.1"> Dan saya jawab , " Okey . "
(src)="5.2"> Dan dia kata , " Apa yang menarik tentang ucapan anda ialah ,
(trg)="5.1"> " Ok .. " tenkte jeg .
(trg)="5.2"> Så fortsatte hun , " Men det jeg likte med forelesningen din

(src)="6"> anda seorang penglipur lara .
(trg)="6"> var at du er en historieforteller .

(src)="7"> Jadi saya rasa , beri anda gelaran penglipur lara . "
(trg)="7"> Så jeg tror jeg rett og slett kaller deg en historieforteller . "

(src)="8.1"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(src)="8.2"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(src)="8.3"> Dan dia menjawab , " Saya akan gelar anda penglipur lara . "
(trg)="8.1"> Og selvfølgelig , den akademiske , usikre delen av meg sa , " Du skal kalle meg hva for noe ? "
(trg)="8.2"> Og hun svarte , " Jeg kommer til å kalle deg en historieforteller . "

(src)="9"> Dan saya terfikir , " Kenapa tidak pari-pari ajaib ? "
(trg)="9"> Og jeg tenkte liksom , " Hvorfor ikke bare Asbjørnsen ? "

(src)="10"> ( Gelak Ketawa ) Saya balas , " Biar saya fikirkan sejenak . "
(trg)="10"> ( Latter ) Så jeg liksom , " La meg få tenke på dette litt . "

(src)="11"> Saya beranikan hati , dan berfikir ,
(trg)="11"> Jeg prøvde å mote meg opp .

(src)="12"> saya memang penglipur lara .
(trg)="12"> Og så tenkte jeg , vet du , jeg er jo en historieforteller .

(src)="13"> Saya penyelidik kualitatif .
(trg)="13"> Jeg er en kvalitativ forsker .

(src)="14"> Saya kumpulkan cerita-cerita ; itu tugas saya .
(trg)="14"> Jeg samler på fortellinger , det er jo det jeg gjør .

(src)="15"> Dan mungkin cerita hanyalah data berjiwa .
(trg)="15"> Og kanskje fortellinger bare er data med sjel .

(src)="16"> Dan mungkin saya hanya penglipur lara .
(trg)="16"> Og kanskje er jeg bare en historieforteller .

(src)="17"> Jadi saya pun berkata , panggil saya
(trg)="17"> Og så sa jeg , " Vet du hva .

(src)="18"> penyelidik-penglipur lara . "
(trg)="18"> Kan du ikke bare kalle meg en historiefortellende forsker . "

(src)="19.1"> Dan dia menjawab , " Haha .
(src)="19.2"> Itu tidak wujud . "
(trg)="19.1"> Og hun svarer , " Haha .
(trg)="19.2"> Det finnes jo ikke . "

(src)="20"> ( Gelak ketawa ) Jadi saya penyelidik-penglipur lara , dan hari ini , saya sampaikan ucapan ini -- meluaskan tanggapan -- jadi , saya akan berucap dan bercerita tentang satu kajian saya yang secara dasarnya , telah meluaskan tanggapan saya , dan sebenarnya telah mengubah cara saya hidup , bercinta , bekerja , dan mendidik anak .
(trg)="20"> ( Latter ) Så , jeg er en historiefortellende forsker , og i dag skal jeg snakke med dere -- siden vi allerede snakker om å utvide vårt syn på ting -- så vil jeg snakke med dere og fortelle noen historier om en del av forskningen min som fundamentalt forandret hvordan jeg ser på ting , som faktisk forandret både måten jeg lever , elsker , jobber og oppdrar barna mine på .

(src)="21"> Dan di sini bermulanya cerita saya .
(trg)="21"> Og her er hvor fortellingen min begynner .

(src)="22"> Sewaktu menjadi penyelidik muda , pelajar kedoktoran , di tahun pertama , seorang profesor penyelidikan berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud. berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud .
(trg)="22"> Da jeg var en ung forsker , doktorgradstudent , hadde jeg en forskningsprofessor det første året som sa til oss , " Nå skal dere høre , hvis du ikke kan måle det , da finnes det ikke . "

(src)="23"> Saya sangka dia bergurau sahaja .
(trg)="23"> Og jeg tenkte at han bare smisket med meg .

(src)="24"> Saya berkata , " Yakah ? " dan beliau jawab , " Sudah tentu " .
(trg)="24"> Så jeg liksom , " Seriøst ? " og han svarte , " Absolutt . "

(src)="25"> Dan anda harus faham , saya mempunyai ijazah sarjana muda , ijazah sarjana dan sedang menjalani pengajian ijazah kedoktoran dalam bidang kerja sosial , jadi keseluruhan kerjaya akademik saya di kelilingi mereka yang seolah-olah percaya dengan " kekusutan hidup , menyukainya . "
(trg)="25"> Og nå må dere forstå at jeg har en bachelor i sosiologi , en master i sosiologi , og skulle nå ta min doktorgrad i sosiologi , så hele min akademiske karriere bestod av mennesker som egentlig trodde at " livet er rotete , elsk det . "

(src)="26"> Dan saya lebih kepada : " kekusutan hidup , bersihkan , aturkan dan simpan di dalam kotak bento .
(trg)="26"> Mens jeg er mer typen ; " livet er rotete rydd opp og organiser det og putt det inn i kartoteket . "

(src)="27"> ( Gelak ketawa ) Dan bagi saya , itu hala tuju saya , kerjaya yang membawa saya ke -- mengikut perpatah dalam kalangan pekerja kebajikan : " Menghala kepada ketidakselesaan kerja " .
(trg)="27"> ( Latter ) Så jeg hadde altså forvillet meg inn i , å starte en karriere som tar meg -- seriøst , et av ordtakene innenfor sosialarbeid er ; " omfavn ubehagelighetene av jobben . "

(src)="28"> Namun , saya ketepikan ketidakselesaan dan berusaha dapatkan semua A.
(trg)="28"> Mens jeg er mer typen til å ignorere alle disse ubehagelighetene , tråkke elegant over dem og bare få topp karakterer .

(src)="29.1"> Itu mantera saya .
(src)="29.2"> Jadi , saya amat teruja .
(src)="29.3"> Dan saya berfikir ,
(trg)="29"> Det var mitt motto .

(src)="30.1"> Itu mantera saya .
(src)="30.2"> Jadi , saya amat teruja .
(src)="30.3"> Dan saya berfikir ,
(trg)="30"> Så jeg var veldig entusiastisk da jeg hørte dette .

(src)="31"> ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai. ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai .
(trg)="31"> Og tenkte derfor , vet du hva , dette er en karriere for meg , For jeg er interessert i noen meget uoversiktlige temaer .

(src)="32.1"> Tetapi saya mahu menguraikannya .
(src)="32.2"> Saya mahu memahaminya .
(trg)="32.1"> Men jeg vil klare få til å dem til å ikke være uoversiktlige .
(trg)="32.2"> Jeg vil forstå dem .

(src)="33"> Saya mahu kupas semua yang saya tahu penting dan sebarkan rahsianya untuk pengetahuan semua .
(trg)="33"> Jeg vil til bunns i disse temaene som jeg vet er viktige , og avsløre løsningen for alle .

(src)="34"> Jadi , saya bermula dengan hubungan .
(trg)="34"> Så jeg begynte med relasjoner .

(src)="35"> Kerana , setelah 10 tahun sebagai pekerja sosial , apa yang saya sedar ialah , kita wujud kerana hubungan .
(trg)="35"> For etter at du har jobbet som sosialarbeider i 10 år , skjønner du at det er relasjoner som er grunnen til at vi er her .

(src)="36"> Itu yang memberi tujuan dan erti dalam hidup kita .
(trg)="36"> Det er det som gir livene våre mål og mening .

(src)="37.1"> Ini matlamatnya .
(src)="37.2"> Tidak kira sama ada anda
(trg)="37"> Det er det livene våre handler om .

(src)="38"> pekerja keadilan sosial , kesihatan mental , penderaan dan pengabaian , apa yang kami tahu ialah hubungan , kemampuan merasa terhubung -- itu kejadian kita secara neurobiologi -- tujuan kewujudan kita .
(trg)="38"> Det har ikke noe å si om du snakker med folk som jobber i sosialsektoren og psykisk helsevern med vold og forsømmelse det vi vet er at den relasjonen , evnen til å føle samhold , det er slik vi er koblet fra naturens side - det er grunnen til at vi er her .

(src)="39"> Jadi saya akan mulakan dengan hubungan .
(trg)="39"> Så jeg tenkte ; vet du hva , jeg begynner med relasjoner .

(src)="40"> Anda tentu tahu keadaan di mana ketua anda menilai anda dan nyatakan anda lakukan 37 perkara cemerlang dan satu perkara -- " peluang untuk majukan diri ? "
(trg)="40"> Vel , du vet når du får en tilbakemelding fra sjefen din og hun forteller deg 37 ting som du har gjort kjempe bra og en ting -- en mulighet til forbedring ?

(src)="41"> ( Gelak ketawa ) Dan yang bermain di fikiran hanyalah peluang
(trg)="41"> ( Latter ) Og alt du kan tenke på er den muligheten til forbedring , ikke sant ?

(src)="42.1"> memajukan diri , betul ?
(src)="42.2"> Ternyata , begitu juga kajian saya kerana apabila anda tanya tentang kasih sayang , mereka cerita tentang patah hati .
(trg)="42"> Vel , dette ble visstnok slik det gikk med forskningen min også , for når du spør folk om kjærlighet , så forteller de deg om tapt kjærlighet .

(src)="43"> Apabila anda tanya tentang kekitaan , mereka cerita tentang pengalaman mereka yang menyakitkan apabila dipinggirkan .
(trg)="43"> Når du spør folk om tilhørighet , så forteller de deg deres mest smertefulle opplevelser om å bli ekskludert .

(src)="44"> Dan apabila anda tanya tentang hubungan , mereka cerita mengenai hubungan terputus .
(trg)="44"> Og når du spør folk om relasjoner , handler historiene de forteller om mennesklig avstand .

(src)="45"> Jadi , secara pantas -- setelah hampir enam minggu menyelidik -- Saya menemui sesuatu yang tidak bernama , yang benar-benar mengurai hubungan dengan cara yang tidak saya fahami atau pernah temui .
(trg)="45"> Så ganske fort , faktisk allerede seks uker inn i forskningen , støtte jeg på denne navnløse greien som absolutt avslørte relasjoner på en måte jeg ikke forstod eller hadde sett før .

(src)="46"> Jadi , saya mengundur diri dari penyelidikan ini dan berfikir , saya perlu memahaminya .
(trg)="46"> Så jeg tok et skritt vekk fra forskningen og tenkte , jeg trenger å finne ut hva dette er for noe .

(src)="47"> Dan ia rupanya , rasa malu .
(trg)="47"> Og det viste seg å være skam .

(src)="48"> Dan rasa malu memang mudah difahami sebagai bimbang sekiranya tidak terhubung : Sekiranya , sesuatu tentang saya , diketahui atau dilihat orang , saya tidak akan layak terhubung ?
(trg)="48"> Og skam er lett å forstå som frykten for å ikke passe inn : Er det noe med meg , som muligens andre vet om eller kan se , som gjør at jeg ikke er verdt relasjoner ?

(src)="49.1"> Apa yang boleh saya katakan ialah : ia sejagat ; kita semua berasa begitu .
(src)="49.2"> Mereka yang tidak pernah mengalami rasa malu ,
(trg)="49.1"> Det jeg kan fortelle dere om dette er : det er universelt , vi tenker det alle sammen .
(trg)="49.2"> De eneste menneskene som ikke opplever skam

(src)="50.1"> tidak mampu merasa empati atau terhubung .
(src)="50.2"> Tidak ada orang yang mahu menghadapinya ,
(trg)="50.1"> har ingen evne til å føle empati eller samhold .
(trg)="50.2"> Ingen vil snakke om det ,

(src)="51"> dan lagi anda menidaknya , lagi malu anda .
(trg)="51"> og jo mindre du snakker om det , jo mer har du det i deg .

(src)="52.1"> Ini yang menyokong rasa malu , " Saya tidak cukup baik , " -- perasaan yang kita semua kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(src)="52.2"> Saya tidak cukup langsing , yang kita kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(src)="52.3"> Saya tidak cukup langsing , tidak cukup kaya , tidak cukup lawa , tidak cukup pandai , tidak cukup dinaikkan pangkat . "
(trg)="52.1"> Det som understøtter denne skammen , denne følelsen av " jeg er ikke bra nok , " en følelse vi alle kjenner til : " Jeg er ikke perfekt nok .
(trg)="52.2"> Jeg er ikke tynn nok , rik nok , pen nok , smart nok , eksponert nok . "

(src)="53"> Apa yang menyokongnya ialah , rasa mudah tersinggung yang amat sangat .
(trg)="53"> Det som understøttet dette var en uutholdelig sårbarhet ,

(src)="54"> Beranggapan , bagi menjalin hubungan , kita harus dilihat , benar-benar dilihat .
(trg)="54"> denne ideen om at for å få tilknytning til å skje , må vi tillate oss å bli sett , virkelig sett .

(src)="55"> Dan anda tahu perasaan saya tentang rasa mudah tersinggung .
(trg)="55.1"> Og dere vet hva jeg synes om sårbarhet .
(trg)="55.2"> Jeg hater sårbarhet .

(src)="56.1"> Saya membencinya .
(src)="56.2"> Dan saya rasa , ini peluang untuk mengatasi keadaan ini .
(trg)="56"> Så jeg tenkte , at dette er min sjanse til å slå den tilbake med min målestav .

(src)="57"> Saya akan fahaminya , saya akan mengambil setahun , saya akan mengupas rasa malu , saya akan dapat memahami apa itu mudah tersinggung , dan saya akan mengakalinya .
(trg)="57"> Jeg tar jobben , jeg skal skjønne dette og få orden på det , jeg skal bruke et år , jeg skal dekonstruere skammen totalt , jeg skal finne ut hvordan sårbarhet fungerer , og jeg skal overvinne den .

(src)="58"> Jadi saya bersedia , dan benar-benar teruja .
(trg)="58"> Så jeg var klar , og veldig entusiastisk .

(src)="59.1"> Seperti yang anda tahu , hasilnya tidak begitu elok .
(src)="59.2"> ( Gelak ketawa )
(trg)="59.1"> Og som dere vet , det endte ikke bra .
(trg)="59.2"> ( Latter )

(src)="60"> Anda sedia maklum , saya memang
(trg)="60"> Dere vet det .

(src)="61"> boleh bercerita tentang rasa malu , tetapi saya akan menghabiskan masa semua orang .
(trg)="61"> Jeg kunne ha fortalt dere masse om skam , men da måtte jeg ha lånt alle andre sin tid .

(src)="62"> Secara ringkasnya , pada dasarnya -- dan ini yang sangat penting , yang saya pelajari setelah lama menjalani
(trg)="62"> Men jeg kan fortelle dere hva det koker ned til , og det er kanskje det viktigste jeg noen gang har lært i løpet av hele tiåret jeg holdt på med denne forskningen .

(src)="63.1"> penyelidikan ini .
(src)="63.2"> Setahun bertukar menjadi enam tahun : ribuan cerita , ratusan wawancara panjang , perbincangan kumpulan berfokus .
(trg)="63"> Mitt ene år ble til seks år , tusenvis av historier , hundrevis av lange intervjuer , fokusgrupper .

(src)="64"> Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- ribuan maklumat dalam tempoh enam tahun .
(trg)="64"> På et tidspunkt sendte folk meg sider fra dagbøkene sine og sendte meg historiene sine , tusenvis av biter med data i løpet av seks år .

(src)="65.1"> Dan saya seolah-olah dapat menanganinya .
(src)="65.2"> Saya seolah-olah memahami apa itu
(trg)="65"> Og jeg fikk en slags oversikt over det , Jeg forsto på en måte , dette er hva skam er ,

(src)="66"> rasa malu , begini cara ia bertindak .
(trg)="66"> slik fungerer den .

(src)="67"> Saya hasilkan sebuah buku , saya terbitkan sebuah teori , tetapi ada sesuatu yang tidak kena -- dan ini dia , sekiranya , saya membahagikan , secara kasar , orang-orang yang saya wawancara , kepada mereka yang mempunyai kepercayaan diri -- itu pokok pangkalnya , kepercayaan diri -- mereka mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam -- dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya , dan asyik tertanya-tanya jika mereka cukup baik .
(trg)="67"> Jeg skrev en bok , jeg publiserte en teori , men det var noe som ikke stemte , og hva det var , er dette : hvis jeg grovt sett tok de jeg hadde intervjuet og delte dem inn i mennesker som virkelig har en følelse av å være verdifull , for det er det det handler om , en følelse av å være verdifull , de har en stor bevissthet om kjærlighet og tilhørighet , og mennesker som kjemper for det , og mennesker som alltid lurer på om de er bra nok .

(src)="68"> Terdapat hanya satu pembolehubah yang membezakan antara mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan , dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya .
(trg)="68"> Det fantes kun en variabel som skilte de menneskene som hadde en følelse av kjærlighet og tilhørighet og de menneskene som virkelig kjempet for det .

(src)="69"> Iaitu , mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam , percaya mereka layak berkasih sayang
(trg)="69"> Og det var at menneskene som hadde denne følelsen av kjærlighet og tilhørighet har tro på at de fortjener både kjærlighet og tilhørighet .

(src)="70.1"> dan berkepunyaan .
(src)="70.2"> Itu saja .
(trg)="70"> Det er det .

(src)="71"> Mereka percaya mereka berkelayakan .
(trg)="71"> De har tro på at de fortjener det .

(src)="72"> Dan bagi saya , apa yang sukar yang menghalang hubungan ialah rasa gusar bahawa kita tidak layak untuk dihubungkan , ialah sesuatu , secara peribadi dan profesional , saya rasa perlu memahami secara mendalam .
(trg)="72"> Og for meg , den vanskelige delen , av det ene som holder oss utenfor relasjoner , er vår frykt for at vi ikke er verdt relasjonene , var noe som , både personlig og profesjonelt , jeg følte jeg trengte å forstå bedre .

(src)="73"> Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara terdapatnya rasa layaknya diri , mereka yang hidup sedemikian , dan pandang itu sahaja .
(trg)="73"> Så det jeg gjorde var å ta alle intervjuene hvor jeg så følelsen av å være verdifull , hvor jeg så mennesker som levde på denne måten , og bare så på disse .

(src)="74"> Apa persamaan yang ada pada mereka ?
(trg)="74"> Hva har disse menneskene til felles ?

(src)="75.1"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(src)="75.2"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(trg)="75"> Jeg har en liten kontorrekvisita-avhengighet , men det er en annen diskusjon .

(src)="76"> Jadi , saya ada kad manila dan pena , dan saya berfikir , " Apakah tajuk penyelidikan saya ini ? "
(trg)="76"> Jeg hadde et aktomslag , og jeg hadde en tusj , og jeg tenkte , hva skal jeg kalle denne forskningen ?

(src)="77.1"> Dan timbul di fikiran ialah , ketulusan .
(src)="77.2"> Mereka mempunyai ketulusan ,
(trg)="77"> De første ordene som dukket opp i hodet mitt var helhjertet .

(src)="78"> hasil daripada kepercayaan diri yang tinggi .
(trg)="78"> Dette er helhjertede mennesker , som lever i en slik dyp følelse av å være verdifulle .

(src)="79.1"> Saya pun tulis di kad manila , dan mula mengamati data yang ada .
(src)="79.2"> Sebenarnya , saya mulakan , dalam tempoh empat hari ,
(trg)="79.1"> Så det er hva jeg skrev på toppen av mappen , og jeg begynte å se på alle dataene .
(trg)="79.2"> Først hadde jeg faktisk en

(src)="80"> menganalisa data secara intensif , saya mengambil wawancara-wawancara , cerita-cerita , kejadian-kejadian .
(trg)="80"> fire dagers meget intens dataanalyse hvor jeg gikk tilbake og så på de ulike intervjuene , de ulike historiene og de ulike hendelsene .

(src)="81.1"> Apa temanya ?
(src)="81.2"> Apa coraknya ?
(trg)="81.1"> Hva er temaet ?
(trg)="81.2"> Hva er mønsteret ?

(src)="82"> Suami saya bersama-sama anak keluar bandar kerana saya seperti Jackson Pollock ketika berkarya , saya hanya mengarang dan dalam mod penyelidik .
(trg)="82"> Ektemannen min forlot byen sammen med barna fordi jeg går alltid inn i en slik gal Jackson Pollock greie , hvor jeg bare skriver og er inne i min forskerboble .

(src)="83"> Dan ini penemuan saya .
(trg)="83"> Og her er hva jeg fant ut .

(src)="84"> Persamaan mereka ialah keberanian .
(trg)="84"> Det de hadde til felles var en følelse av mot .

(src)="85"> Dan ingin saya terangkan maksud keberanian kepada anda .
(trg)="85"> Og aller først vil jeg kjapt differensiere mellom mot og tapperhet .

(src)="86"> Keberanian , definasi asal keberanian pada awal penerimaannya ke dalam bahasa inggeris -- daripada perkataan Latin , " cor " , bererti hati , dan definasi asal ialah , menceritakan tentang diri anda dengan ikhlas .
(trg)="86"> Mot , den opprinnelige definisjonen av mot , da det først ble tatt i bruk i det engelske språket , kom det fra det latinske ordet cor , som betyr hjerte , og den opprinnelige definisjonen var å kunne fortelle hvem du er med hele ditt hjerte .

(src)="87"> Dan secara ringkasnya , mereka ini sanggup menjadi tidak sempurna .
(trg)="87"> Så disse menneskene hadde ganske enkelt , motet til å ikke være perfekte .