# mr/ted2020-1032.xml.gz
# ru/ted2020-1032.xml.gz
(src)="1"> म आज तुम्ह ल एक कथ स ंगण र आहे .
(trg)="1"> Я расскажу вам историю .
(src)="2"> एक भ रत य मह ल आण त च्य व टच ल च ह एक भ रत य कह ण आहे .
(trg)="2"> Это история об индианке , отправившейся в путешествие .
(src)="3"> म झ्य प लक ंप सून म सुरु करते .
(trg)="3"> Позвольте , я начну рассказ с моих родителей .
(src)="4"> दूरदृष्ट असण -य आई वड ल ंचे म अपत्य आहे .
(trg)="4"> Потому что я - результат тех предвидений , которые были у моих родителей на мой счет .
(src)="5"> खूप वर्ष पूर्व म्हणजे ५० च्य दशक त जेव्ह म जन्मले -- पन्न स आण स ठ ह दशके भ रत त ल मुल ंस ठ नव्हत .
(trg)="5"> В далеком прошлом , когда я родилась , - в 50-е , и потом , в 60-е , годы , - девочки не были хозяйками жизни .
(src)="6"> त मुल ंस ठ ह त ,
(trg)="6"> Хозяевами были мальчики .
(src)="7"> त दशके ह त पुढे व्य प र धंद्य त ज ण ऱ्य आण वड ल प र्ज त धंद व रश ने म ळव ण ऱ्य मुल ंच , आण मुल म त्र नटव ल्य ज यच्य लग्न करण्य स ठ .
(trg)="7.1"> Тем , кто становился партнерами своих отцов , и наследовали их бизнес .
(trg)="7.2"> Всё , что оставалось девочкам - выходить замуж .
(src)="8"> म झे कुटुंब , आमच्य शहर त आण जवळजवळ अख्य देश तसुद्ध असेल असे एकमेव ह ते .
(trg)="8"> Моя семья , по меркам нашего города , возможно , нашей страны , была уникальна .
(src)="9"> आम्ह एक न ह तर च घ मुल ह त , आण सुदैव ने क ण ह मुलगे न ह त .
(trg)="9"> Нас было четверо , и , к счастью , у нас не было братьев .
(src)="10"> आम्ह च र मुल ह त आण मुलगे न ह त .
(trg)="10"> Четыре девочки и никаких мальчиков .
(src)="11"> आण म झे आईवड ल ह ते एक जम नद र कुटुंब तले .
(trg)="11"> Мои родители происходили из семей местной земельной аристкратии .
(src)="12"> आज ब ंचे मुल ंन न श कवण्य चे म्हणणे म झ्य वड ल ंन त्य ंच्य कडून अगद व रस हक्क ने म ळण रे सर्व क ह गम वण्य च तय र ठेऊन धुडक वून ल वले . क रण वड ल ंन आम्ह सगळ्य ंन श कव यचे न श्च त केले .
(trg)="12"> Мой отец пошел наперекор воле своего деда , дошел почти до разрыва отношений , чуть не был лишен наследства потому что он принял решение обучать нас , всех четверых .
(src)="13"> वड ल ंन आम्ह ल शहर तल्य च ंगल्य तल्य च ंगल्य श ळेत प ठवले आण उत्तम श क्षण द ले .
(trg)="13"> Он отдал нас в одну из лучших школ города , и дал нам прекрасное образование .
(src)="14"> म म्हटल्य प्रम णे जन्म घेत न आपण आपले आईवड ल न वडत न ह आण आपण श ळेत ज त तेव्ह श ळ आपण न वडत न ह .
(trg)="14.1"> Как я уже сказала : при рождении мы не выбираем родителей .
(trg)="14.2"> И когда идем в школу , школу тоже выбираем не мы .
(src)="15"> लह न मुल श ळ न वडत न ह त
(trg)="15"> Дети не выбирают школу ,
(src)="16"> मुल फक्त प लक ंन त्य ंच्य स ठ न वडलेल्य श ळेत ज त त .
(trg)="16"> они просто получают то , что для них выбрали их родители .
(src)="17"> तर प य भक्कम तय र करण्य च ह अवध मल म ळ ल
(trg)="17"> Так что все основы были заложены именно тогда .
(src)="18"> म अश व ढले आण म झ्य त न बह ण ह .
(trg)="18"> Я так выросла , и так же выросли мои сестры .
(src)="19"> त्य वेळ म झे वड ल म्हणत , म म झ्य च रह मुल ंन जग च्य क न क पऱ्य त प चवण र आहे .
(trg)="19"> И наш отец говаривал в те дни : " Мои дочки разойдутся во все концы света " .
(src)="20"> त्य ने खरेच तसे म्हण यचे ह ते क म ह त न ह , पण तसे घडले .
(trg)="20"> Не знаю , думал ли он так на самом деле , но случилось именно так .
(src)="21"> म ह अश एकट च भ रत त उरले आहे .
(trg)="21"> Только я одна осталась в Индии .
(src)="22"> एक बह ण ब्र ट श आहे , दुसर अमेर कन आण त सर कनेड यन आहे .
(trg)="22"> Одна моя сестра живет в Англии , другая - в Америке , третья в Канаде .
(src)="23"> तर आम्ह च घ जग च्य च र क पऱ्य त आह त .
(trg)="23"> Так что мы все действительно в разных уголках мира .
(src)="24"> आई-वड ल म झे आदर्श आहेत असे म म्हंटले आहे म्हणून म आई वड ल न स ंग तलेल्य द न ग ष्ट प ळल्य .
(trg)="24.1"> И , как я уже сказала , примером в жизни мне служат родители .
(trg)="24.2"> Я всегда следовала двум советам , которые они мне дали .
(src)="25"> त्य ंन स ंग तलेल पह ल ग ष्ट म्हणजे " आयुष्य त रप्य फळ वरचे असते " ,
(trg)="25"> Во-первых , они любили повторять , что жизнь - это гора ,
(src)="26"> एक तर तुम्ह वर ज त क ंव ख ल तर येत "
(trg)="26"> ты либо поднимаешься , либо опускаешься вниз .
(src)="27"> आण दुसर ग ष्ट ज आजपर्यंत म झ्य जवळ र ह ल आहे , आण ज म झ्य आयुष्य चे तत्वज्ञ न बनल आहे , ज्य च्य मुळे सर्व फरक पडल आहे त म्हणजे ह क : च ंगल्य क ंव व ईट अश शेकड घटन तुमच्य आयुष्य त घडत त
(trg)="27"> И второе , о чем я всегда помню , что стало моей философией , в чем вся суть , это то , что если в твоей жизни будет 100 событий , плохих ли , хороших ,
(src)="28"> शंभर पैक ९० तुम्ह न र्म ण केलेल्य असत त .
(trg)="28"> 90 из них - дело твоих рук .
(src)="29"> ज्य च ंगल्य असत त त्य तुमच च न र्म त असत त .
(trg)="29"> Если они хороши - наслаждайся делом своих рук .
(src)="30"> त्य ंच आनंद घ्य . व ईट असल्य तर त तुमच न र्म त असते .
(trg)="30.1"> Если они плохи - учись .
(trg)="30.2"> Это сделано твоими руками .
(src)="31"> त्य प सून श क . उरलेल्य दह न सर्ग ने द लेल्य असत त ; त्य बद्दल तुम्ह क ह च करू शकत न ह .
(trg)="31"> 10 оставшихся - это то , что ты никак не можешь изменить .
(src)="32"> एख द्य न तेव इक च्य मृत्युस रखे क ंव व दळ , झंझ व त क ंव भूकंप य स रखे ते असते .
(trg)="32"> Как , например , смерть родственника , циклон , ураган , землетрясение .
(src)="33"> त्य बद्दल तुम्ह ल क ह च करत येत न ह .
(trg)="33"> Тут ничего не поделаешь .
(src)="34"> तुम्ह ल फक्त त्य पर स्थ त ल स म रे ज यचे असते , त ंड द्य यचे असते .
(trg)="34"> Просто надо понять , что делать в конкретном случае .
(src)="35"> पण प्रत स द न घत त त्य तुम्ह न र्म ण केलेल्य ९० घटन तून .
(trg)="35"> И твои действия будут результатом тех самых 90 % .
(src)="36"> म य ९० / १० च्य तत्वज्ञ न चे अपत्य असल्य मुळे , आण दुसरे " आयुष्य त रप्य फळ वरचे असल्य मुळे " म अश व ढले . मल म ळ लेल्य च य ग्य क ंमत करण्य त .
(trg)="36"> С тех пор , как я приняла такой подход к жизни , философию 90 / 10 , и понимание того , что жизнь - гора , я росла , понимая ценность того , что я имею .
(src)="37"> ' ५० आण ' ६० य दशक ंमध ल मुल ंन कध म ळ ल्य न ह त अश मल म ळ लेल्य दुर्म ळ संध न म घडले आहे , आण म झे आई वड ल मल जे देत ह ते ते क ह तर अस ध रण आहे य वस्तुस्थ त च मल ज ण व ह त .
(trg)="37.1"> Я такая , какая я есть , благодаря возможностям , редким в 50-е , 60-е , которых не было у других девочек .
(trg)="37.2"> И я осознаю , что всё это было дано мне моими родителями , и это был редкий дар .
(src)="38"> क रण म झ्य श ळेत ल सगळय ज वलग मैत्र ण भरपूर हुंड देऊन लग्न करण्य स ठ नट्ट पट्ट करत ह त्य . आण इथे म टेन स रॅकेट घेऊन श ळेत ज त ह ते . आण सर्वे तऱ्हेचे अभ्य स व्यत र क्त उपक्रम कर त ह ते .
(trg)="38"> Потому что моих лучших школьных подруг учили только вертеться перед зеркалом и прихорашиваться , чтобы потом выйти замуж , обеспечив мужа приданным , в то время как я махала теннисной ракеткой и училась и занималась всем , чем только можно было помимо школьной программы .
(src)="39"> मल व टते म तुम्ह ल हे स ंग यल च प ह जे . मल व टते म तुम्ह ल हे स ंग यल च प ह जे .
(trg)="39"> Мне показалось , я должна вам об этом рассказать .
(src)="40"> म हे स ंग तले क रण त्य ल एक प र्श्वभूम आहे .
(trg)="40"> То , почему я рассказываю вам о своем прошлом ,
(src)="41"> आण आत पुढे स ंगते
(trg)="41"> впереди .
(src)="42"> म एक कडक मह ल म्हणून भ रत य प ल स सेवेत द खल झ ले . दमछ क न ह ण र , त कद असलेल स्त्र क रण प र त ष क ंस ठ टेन स खेळत न म ध वत असे
(trg)="42"> Я поступила на службу в индийскую полицию как сильная женщина , женщина с несгибаемой волей , потому что я привыкла сражаться на теннисном корте и не только на корте .
(src)="43"> पण म भ रत य प ल स सेवेत आले , आण श प ईग र च त एक नव नच नमुन ह त .
(trg)="43.1"> Но я поступила на службу в полицию .
(trg)="43.2"> И тогда я столкнулась с новым отношением к задачам полиции .
(src)="44"> म झ्य लेख श प ईग र म्हणजे चुक दुरुस्त करण्य च , प्रत बंध करण्य च , तप स करण्य च अध क र .
(trg)="44"> Для меня полицейская служба стояла на трех китах : исправление , предотвращение преступлений и расследование .
(src)="45"> भ रत त ल श प ई ग र च आजपर्यंत कध ह न केल गेलेल अश ह जणुक ह नव न व्य ख्य असेल -- प्रत बंध करण्य च अध क र .
(trg)="45"> Это было новое понимание службы для индийской полиции - предотвращение правонарушений .
(src)="46"> क रण स ध रणपणे श प ईग र म्हणजे श ध घेण्य च अध क र इतकेच म्हटले ज ते . बस्स एवढेच क ंव श क्ष करण्य च अध क र .
(trg)="46"> Потому что обычно все заканчивалось задачами расследования или карательными функциями .
(src)="47"> पण म ठरव ले , न ह , त प्रत बंध च अध क र आहे . क रण म ठ ह त असत न म हेच श कले ह ते .
(trg)="47"> Но я решила , что нет , предотвращение правонарушений это то , то важно , потому что так я была воспитана :
(src)="48"> य दह घटन म कश थ पवू शकेन आण अश दह पेक्ष ज स्त घटन घडण र न ह त असे म कसे करू शकेन ?
(trg)="48"> как предотвратить те 10 % , не допустить роста этих процентов ?
(src)="49"> आण य व च र तून हे तत्व म झ्य क रक र्द त आले . आण हे पुरुष ंपेक्ष वेगळे ह ते
(trg)="49"> Так я воплотила заветы родителей в жизнь , применив их к работе , и мой подход отличался от мужского .
(src)="50"> मल ते पुरुष ंपेक्ष वेगळे कर यचे नव्हते पण ते वेगळे ह ते , क रण म अश च वेगळ ह ते .
(trg)="50"> Я не хотела этого специально , но так получилось , потому что я сама была другой .
(src)="51"> आण श प ईग र च भ रत य व्य ख्य म पुनर्लेखन केले .
(trg)="51"> И я переориентировала направление развития полицейской службы в Индии .
(src)="52"> म तुम्ह ल द न प्रव स घडव ण र आहे . म झ श प ईग र च व टच ल आण म झ क र गृह च प्रव स .
(trg)="52"> Приглашаю вас в два путешествия со мной : полицейский рейд и посещение тюрьмы .
(src)="53"> तुम्ह बघ तले तर " प . एम . चे व हन धरले " असे श र्षक तुम्ह ल द सेल .
(trg)="53"> То , что вы видите , если вы видите название , задержание машины премьер-министра .
(src)="54"> भ रत च्य पंतप्रध न ंन प्रथमच प र्क ंग स ठ त क द द ल ह त
(trg)="54"> Первый раз в истории премьер-министру Индии был выписан штраф за неправильную парковку .
(src)="55"> ( हंश ) हे भ रत त प्रथमच घडत ह ते . आण तुम्ह ल म स ंगु शकते क तुम्ह हे असे शेवटचे ऐकलेले असेल .
(trg)="55"> ( cмех ) Впервые в Индии , и могу сказать вам , вы слышите об этом в последний раз .
(src)="56"> क रण य नंतर भ रत त पुन ते कध ह घडण र न ह . क रण ते एकद च आण क यमचेच घडण रे ह ते .
(trg)="56"> Такое больше никогда не случится в Индии , потому что такого больше не повторится никогда .
(src)="57"> आण न यम अस ह त क म हळव , भ वन प्रध न ह ते , म कनव ळू ह ते अन्य य बद्दल अत्यंत संवेदनश ल ह ते . आण म क यद ध र्ज ण ह ते .
(trg)="57"> Дело было в том , что из-за своей чувствительности , я была полна сострадания , чувствительна к несправедливости , и нацелена исключительно на справедливость .
(src)="58"> म एक स्त्र म्हणून प ल स ख त्य त द खल झ ले त्य चे हेच क रण आहे ,
(trg)="58"> Вот причина , по которой я - женщина , поступила на службу в полицию Индии .
(src)="59"> मल इतर पर्य य ह ते , पण म ते न वडले न ह त .
(trg)="59"> Я могла сделать другой выбор , но я сделала этот .
(src)="60"> म पुढे व टच ल करण र आहे .
(trg)="60"> Но пойдем дальше .
(src)="61"> हे कडक श प ईग र आण सम न श प ईग र बद्दल आहे .
(trg)="61"> Теперь скажу о жесткости и непредвзятости в полицейской работе .
(src)="62"> " क ह ह ऐकून न घेण र स्त्र . " अश म झ ओळख तय र झ ल ह त .
(trg)="62"> Я получила известность как женщина , которая никого не послушает .
(src)="63"> म्हणून म झ्य बदल्य इतर ंन ज ण र न ह असे म्हटले असते अश भलभलत्य ज ग , कुठेह , कश ह झ ल्य .
(trg)="63"> Меня направляли туда , куда бы никто другой не пошел .
(src)="64"> म झ आत तुरुंग अध क र म्हणून नेमणुक झ ल ह त .
(trg)="64"> Я получила направление на работу в тюрьме .
(src)="65"> स ध रणत प ल स अध क ऱ्य न तुरुंग त नेमणूक नक असते .
(trg)="65"> Как правило , офицеры полиции не хотят работать в тюрьмах .
(src)="66"> मल ड ंबून ठेवण्य स ठ त्य ंन म झ तुरुंग त नेमणूक केल अश व च र ने क " तुरूंग त आत व हने नसत ल आण प र्क ंगच गुन्ह द खल करण्य स अत महत्व च्य व्यक्त ह नसत ल .
(trg)="66"> Меня послали в тюрьму , чтобы запереть там , думая , что там не будет машин , и никаких штрафов с ВИП-персон .
(src)="67"> ड ंबून ठेव ह ल "
(trg)="67"> Давайте запрем её .
(src)="68"> तर ह तुरूंग त ल नेमणूक .
(trg)="68"> Вот как я получила эту должность .
(src)="69"> ह नेमणूक ह त एक म ठ्य गुन्हेग र ंच्य गुहेत .
(trg)="69"> Я получила назначение в тюрьму , которая была одним огромным скопищем преступников .
(src)="70"> उघडच ह ते हे .
(trg)="70"> Очевидно , что было именно так .
(src)="71"> पण १०,००० कैद , त्य त ल फक्त ४०० स्त्र य -- १०,००० -- ९,००० अध क सुम रे ६०० पुरुष ह ते .
(trg)="71"> Среди 10 000 людей из которых было только 400 женщин из 10000 , 9000 и 600 были мужчинами ,
(src)="72"> दहशतव द , बल त्क र , च र , दरवडेख र , ट ळ्य ब ळगण रे -- म ब हेर प ल स अध क र असत न क ह न तर म च तुरुंग त प ठव ले ह ते .
(trg)="72"> террористами , насильниками , грабителями , преступниками , и некоторых из них за решетку отправила я , как офицер полиции .
(src)="73"> . आण आत म त्य न कसे ह त ळले ?
(trg)="73"> И вот как я поступила с ними .
(src)="74"> पह ल्य द वश जेव्ह म आत गेले तेव्ह त्य ंच्य कडे कसे बघ वे हे मल कळेन
(trg)="74"> В первый рабочий день , когда я зашла , я не знала , как посмотреть на них .
(src)="75"> मग म व च रले , " तुम्ह प्र र्थन करत क ? " आण त्य ंच्य कडे बघून म म्हण ले " तुम्ह प्र र्थन करत क ? "
(trg)="75.1"> И я спросила : " Вы молитесь ? "
(trg)="75.2"> Посмотрела на группу людей и спросила : " Вы молитесь ? "
(src)="76"> त्य ंन एक तरुण , बुटक , पठ ण सूट घ तलेल ब ई अश दृष्ट ने म झ्य कडे प ह ले .
(trg)="76"> Они смотрели на меня и видели молодую , невысокую женщину в темной одежде .
(src)="77"> म व च रले " तुम्ह प्र र्थन करत क ? "
(trg)="77"> Я спросила : " Вы молитесь ? "
(src)="78"> ते क ह च ब लले न ह त .
(trg)="78"> И они ничего не ответили .
(src)="79"> म व च रले " तुम्ह प्र र्थन क रत क ? तुम्ह ल प्र र्थन कर यच आहे क ? "
(trg)="79.1"> И я переспросила : " Вы молитесь ?
(trg)="79.2"> Вы хотите помолиться ? "
(src)="80"> ते म्हण ले " ह " . म म्हटले " ठ क आहे , आपण प्र र्थन करू य " ?
(trg)="80.1"> Они ответили : " Да " .
(trg)="80.2"> И я сказала : " Хорошо , давайте помолимся " .
(src)="81"> म त्य ंच्य स ठ प्र र्थन केल आण ग ष्ट बदलू ल गल्य .
(trg)="81"> Я молилась за них , и потихонечку положение вещей начало меняться .
(src)="82"> हे तुरुंग त ल श क्षण चे एक दृक श्र व्य च त्र आहे .
(trg)="82"> Вы видите , люди учатся в тюрьме .
(src)="83"> म त्र ंन , हे कध ह घडले नव्हते . तुरुंग त सर्वजण अभ्य स करत आहेत .
(trg)="83"> Друзья , раньше такого никогда не было , чтобы все заключенные учились .
(src)="84"> म हे सम ज च्य प ठ ंब्य वर सुरु केले .
(trg)="84"> Я начала этот проект только с поддержкой общества .
(src)="85"> श सन कडे खर्च स ठ तरतूद नव्हत .
(trg)="85"> У правительства не было денег на это .
(src)="86"> जग त ल क णत्य ह तुरुंग ंमध ल ह एक उत्कृष्ट म ठ स्वयंसेव ह त .
(trg)="86"> Это был ярчайший пример , самый широкомасштабный волонтерский проект , известный мировой пенитенциарной системе .
(src)="87"> ह च द ल्ल त ल तुरुंग त प्र रंभ झ ल
(trg)="87"> Начало ему было положено в делийской тюрьме .
(src)="88"> एक कैद तुरुंग त श कव त न च एक नमुन बघ .
(trg)="88"> Вы видите только один пример , когда заключенный проводит занятие .
(src)="89"> असे शेकड वर्ग आहेत .
(trg)="89"> У нас проводятся сотни занятий .
(src)="90"> ९ ते ११ , प्रत्येक कैद शैक्षण क क र्यक्रम ल गेल -- त्य च गुहेत ज्य त मल गज आड केले क सगळे व स्मृत त ज ईल असे त्य ंन व टले ह ते .
(trg)="90"> С 9 до 11 каждый заключенный получает образование в рамках нашей программы , в тех же самых камерах , в которых , как они думали , они смогут запереть меня за решеткой и забыть обо мне .
(src)="91"> पण आम्ह त्य चे आश्रम त पर वर्तन केले -- श क्षण द्व रे तुरुंग चे आश्रम त पर वर्तन .
(trg)="91"> Мы превратили это в ашрам , тюрьму в ашрам с помощью образования .
(src)="92"> मल व टते ह फ र म ठ बदल ह त .
(trg)="92"> Я думаю , это значительное изменение .
(src)="93"> ह एक बदल च सुरुव त ह त .
(trg)="93"> Так было положено начало изменениям .
(src)="94"> श क्षक कैद ह ते , श क्षक स्वयंसेवक ह ते .
(trg)="94"> Учителя-заключенные , учителя -волонтеры .
(src)="95"> पुस्तके देणग च्य स्वरूप त म ळ ल .
(trg)="95"> Мы получали пожертвованиями учебниками .
(src)="96"> लेखन स मुग्र देणग त म ळ ल .
(trg)="96"> И канцелярскими товарами .
(src)="97"> सर्वच देणग च्य रूप त ह ते . क रण तुरुंग त श क्षण स ठ खर्च च तरतूद नव्हत .
(trg)="97"> Всё было пожертвовано , потому что в бюджете не было денег на образовательные программы для тюрем .
(src)="98"> आत म जर हे केले नसते , तर त नरकच र ह ल असत .
(trg)="98"> И сейчас , если бы я не сделала то , что сделала , здесь был бы смрадный притон .
(src)="99"> ह दुसर मैल च दगड ह त .
(trg)="99"> Это вторая веха на пути .
(src)="100"> म झ्य य प्रव स च्य इत ह स त ल क ह क्षण म तुम्ह ल द खवते जे कद च त तुम्ह ल जग त कध ह कुठेह पह यल म ळण र न ह त .
(trg)="100"> Хочу показать вам некоторые примечательные моменты моего путешествия , которые вы , вероятно , никогда в жизни не увидите , где бы вы ни оказались .