# mr/ted2020-1032.xml.gz
# pt_br/ted2020-1032.xml.gz


(src)="1"> म आज तुम्ह ल एक कथ स ंगण र आहे .
(trg)="1"> Agora vou dar-lhes uma história .

(src)="2"> एक भ रत य मह ल आण त च्य व टच ल च ह एक भ रत य कह ण आहे .
(trg)="2"> É uma história indiana sobre uma mulher indiana e sua jornada .

(src)="3"> म झ्य प लक ंप सून म सुरु करते .
(trg)="3"> Deixe-me começar com meus pais .

(src)="4"> दूरदृष्ट असण -य आई वड ल ंचे म अपत्य आहे .
(trg)="4"> Eu sou um produto deste visionário pai e mãe .

(src)="5"> खूप वर्ष पूर्व म्हणजे ५० च्य दशक त जेव्ह म जन्मले -- पन्न स आण स ठ ह दशके भ रत त ल मुल ंस ठ नव्हत .
(trg)="5"> Muitos anos atrás quando eu nasci , nos anos cinqüenta -- cinqüenta e sessenta não pertenciam às garotas na Índia .

(src)="6"> त मुल ंस ठ ह त ,
(trg)="6"> Eles pertenciam aos meninos .

(src)="7"> त दशके ह त पुढे व्य प र धंद्य त ज ण ऱ्य आण वड ल प र्ज त धंद व रश ने म ळव ण ऱ्य मुल ंच , आण मुल म त्र नटव ल्य ज यच्य लग्न करण्य स ठ .
(trg)="7.1"> Eles pertenciam a meninos que entrariam para os negócios e herdariam empresas de seus pais .
(trg)="7.2"> E as garotas seriam embonecadas para casarem-se .

(src)="8"> म झे कुटुंब , आमच्य शहर त आण जवळजवळ अख्य देश तसुद्ध असेल असे एकमेव ह ते .
(trg)="8"> Minha família , na minha cidade -- e em quase todo o país -- era única .

(src)="9"> आम्ह एक न ह तर च घ मुल ह त , आण सुदैव ने क ण ह मुलगे न ह त .
(trg)="9"> Éramos em quatro , não um , e felizmente sem garotos .

(src)="10"> आम्ह च र मुल ह त आण मुलगे न ह त .
(trg)="10"> Éramos quatro garotas e nenhum menino .

(src)="11"> आण म झे आईवड ल ह ते एक जम नद र कुटुंब तले .
(trg)="11"> E meus pais eram parte de uma família de terras arrendadas .

(src)="12"> आज ब ंचे मुल ंन न श कवण्य चे म्हणणे म झ्य वड ल ंन त्य ंच्य कडून अगद व रस हक्क ने म ळण रे सर्व क ह गम वण्य च तय र ठेऊन धुडक वून ल वले . क रण वड ल ंन आम्ह सगळ्य ंन श कव यचे न श्च त केले .
(trg)="12"> Meu pai desafiou seu próprio avô , quase a ponto de ser deserdado , porque ele decidiu educar nós quatro .

(src)="13"> वड ल ंन आम्ह ल शहर तल्य च ंगल्य तल्य च ंगल्य श ळेत प ठवले आण उत्तम श क्षण द ले .
(trg)="13"> Ele nos mandou para uma das melhores escolas da cidade e nos deu a melhor educação .

(src)="14"> म म्हटल्य प्रम णे जन्म घेत न आपण आपले आईवड ल न वडत न ह आण आपण श ळेत ज त तेव्ह श ळ आपण न वडत न ह .
(trg)="14.1"> Como eu disse : quando nós nascemos , não escolhemos nossos pais .
(trg)="14.2"> E quando vamos à escola , não a escolhemos .

(src)="15"> लह न मुल श ळ न वडत न ह त
(trg)="15"> Crianças não escolhem uma escola ,

(src)="16"> मुल फक्त प लक ंन त्य ंच्य स ठ न वडलेल्य श ळेत ज त त .
(trg)="16"> elas simplesmente vão para a escola que seus pais escolheram por elas .

(src)="17"> तर प य भक्कम तय र करण्य च ह अवध मल म ळ ल
(trg)="17"> Então esse foi a base que eu recebi .

(src)="18"> म अश व ढले आण म झ्य त न बह ण ह .
(trg)="18"> Eu cresci assim , e as minhas irmãs da mesma forma .

(src)="19"> त्य वेळ म झे वड ल म्हणत , म म झ्य च रह मुल ंन जग च्य क न क पऱ्य त प चवण र आहे .
(trg)="19"> E meu pai costumava dizer naquela época , " Eu vou espalhar minhas filhas em todos os quatro cantos do mundo . "

(src)="20"> त्य ने खरेच तसे म्हण यचे ह ते क म ह त न ह , पण तसे घडले .
(trg)="20"> Eu não sei se ele falava sério , mas aconteceu .

(src)="21"> म ह अश एकट च भ रत त उरले आहे .
(trg)="21"> Eu sou a única que ainda está na Índia .

(src)="22"> एक बह ण ब्र ट श आहे , दुसर अमेर कन आण त सर कनेड यन आहे .
(trg)="22"> Uma é britânica , outra é americana e a outra é canadense .

(src)="23"> तर आम्ह च घ जग च्य च र क पऱ्य त आह त .
(trg)="23"> Então somos quatro de nós em quatro cantos do mundo .

(src)="24"> आई-वड ल म झे आदर्श आहेत असे म म्हंटले आहे म्हणून म आई वड ल न स ंग तलेल्य द न ग ष्ट प ळल्य .
(trg)="24"> E como eu disse que eles servem de exemplo pra mim , eu segui duas coisas que meu pai e minha mãe me deram .

(src)="25"> त्य ंन स ंग तलेल पह ल ग ष्ट म्हणजे " आयुष्य त रप्य फळ वरचे असते " ,
(trg)="25"> Um , eles disseram , " A vida é uma rampa ;

(src)="26"> एक तर तुम्ह वर ज त क ंव ख ल तर येत "
(trg)="26"> Ou você sobe , ou você desce . "

(src)="27"> आण दुसर ग ष्ट ज आजपर्यंत म झ्य जवळ र ह ल आहे , आण ज म झ्य आयुष्य चे तत्वज्ञ न बनल आहे , ज्य च्य मुळे सर्व फरक पडल आहे त म्हणजे ह क : च ंगल्य क ंव व ईट अश शेकड घटन तुमच्य आयुष्य त घडत त
(trg)="27"> E a segunda coisa , que ficou comigo , que tornou-se minha filosofia de vida , que fez toda a diferença , é que cem coisas acontecem na sua vida , boas ou ruins .

(src)="28"> शंभर पैक ९० तुम्ह न र्म ण केलेल्य असत त .
(trg)="28"> Das 100 , 90 são criações suas .

(src)="29"> ज्य च ंगल्य असत त त्य तुमच च न र्म त असत त .
(trg)="29.1"> Elas são boas .
(trg)="29.2"> São criações suas .

(src)="30"> त्य ंच आनंद घ्य . व ईट असल्य तर त तुमच न र्म त असते .
(trg)="30.1"> Aproveite .
(trg)="30.2"> Se são ruins , elas são criações suas .

(src)="31"> त्य प सून श क . उरलेल्य दह न सर्ग ने द लेल्य असत त ; त्य बद्दल तुम्ह क ह च करू शकत न ह .
(trg)="31.1"> Aprenda com elas .
(trg)="31.2"> Dez são coisas que a natureza manda que nada pode-se fazer .

(src)="32"> एख द्य न तेव इक च्य मृत्युस रखे क ंव व दळ , झंझ व त क ंव भूकंप य स रखे ते असते .
(trg)="32"> Como a morte de um parente , ou um ciclone , um furacão , ou um terremoto .

(src)="33"> त्य बद्दल तुम्ह ल क ह च करत येत न ह .
(trg)="33"> Não pode-se fazer nada .

(src)="34"> तुम्ह ल फक्त त्य पर स्थ त ल स म रे ज यचे असते , त ंड द्य यचे असते .
(trg)="34"> Você deve responder à situação .

(src)="35"> पण प्रत स द न घत त त्य तुम्ह न र्म ण केलेल्य ९० घटन तून .
(trg)="35"> Mas essa resposta vem dos outros 90 pontos .

(src)="36"> म य ९० / १० च्य तत्वज्ञ न चे अपत्य असल्य मुळे , आण दुसरे " आयुष्य त रप्य फळ वरचे असल्य मुळे " म अश व ढले . मल म ळ लेल्य च य ग्य क ंमत करण्य त .
(trg)="36"> Como eu sou um produto desta filosofia , de 90 / 10 , e também , da vida em uma rampa , foi assim que eu cresci -- dando valor ao que tenho .

(src)="37"> ' ५० आण ' ६० य दशक ंमध ल मुल ंन कध म ळ ल्य न ह त अश मल म ळ लेल्य दुर्म ळ संध न म घडले आहे , आण म झे आई वड ल मल जे देत ह ते ते क ह तर अस ध रण आहे य वस्तुस्थ त च मल ज ण व ह त .
(trg)="37.1"> Sou um produto de oportunidades , raras oportunidades nos anos cinqüenta e sessenta , que garotas não tinham .
(trg)="37.2"> E eu estava consciente de que o que meus pais estavam me dando era algo único .

(src)="38"> क रण म झ्य श ळेत ल सगळय ज वलग मैत्र ण भरपूर हुंड देऊन लग्न करण्य स ठ नट्ट पट्ट करत ह त्य . आण इथे म टेन स रॅकेट घेऊन श ळेत ज त ह ते . आण सर्वे तऱ्हेचे अभ्य स व्यत र क्त उपक्रम कर त ह ते .
(trg)="38"> Porque todas as minhas melhores amigas da escola estavam sendo embonecadas para casarem-se com por um grande dote , e lá estava eu com uma raquete de tênis indo à escola e fazendo todo tipo de atividade extracurricular .

(src)="39"> मल व टते म तुम्ह ल हे स ंग यल च प ह जे . मल व टते म तुम्ह ल हे स ंग यल च प ह जे .
(trg)="39"> Eu achei que deveria contar isso a vocês .

(src)="40"> म हे स ंग तले क रण त्य ल एक प र्श्वभूम आहे .
(trg)="40"> Por que eu disse que este é o histórico .

(src)="41"> आण आत पुढे स ंगते
(trg)="41"> Isto é o que vem em seguida .

(src)="42"> म एक कडक मह ल म्हणून भ रत य प ल स सेवेत द खल झ ले . दमछ क न ह ण र , त कद असलेल स्त्र क रण प र त ष क ंस ठ टेन स खेळत न म ध वत असे
(trg)="42"> Eu entrei para o Serviço de Polícia Indiana como uma mulher forte , uma mulher com um fôlego incansável , porque eu costumava correr atrás dos meus títulos no tênis , etc .

(src)="43"> पण म भ रत य प ल स सेवेत आले , आण श प ईग र च त एक नव नच नमुन ह त .
(trg)="43.1"> Mas eu entrei para o Serviço da Polícia Indiana .
(trg)="43.2"> E então era um novo padrão de policiamento .

(src)="44"> म झ्य लेख श प ईग र म्हणजे चुक दुरुस्त करण्य च , प्रत बंध करण्य च , तप स करण्य च अध क र .
(trg)="44"> Para mim o policiamento significava o poder para corrigir , poder de prevenir e poder de detectar .

(src)="45"> भ रत त ल श प ई ग र च आजपर्यंत कध ह न केल गेलेल अश ह जणुक ह नव न व्य ख्य असेल -- प्रत बंध करण्य च अध क र .
(trg)="45"> Isto é algo como uma nova definição jamais dada ao policiamento na Índia -- o poder de prevenir .

(src)="46"> क रण स ध रणपणे श प ईग र म्हणजे श ध घेण्य च अध क र इतकेच म्हटले ज ते . बस्स एवढेच क ंव श क्ष करण्य च अध क र .
(trg)="46"> Porque normalmente sempre foi dito , o poder de detectar , e é isso , ou poder de punir .

(src)="47"> पण म ठरव ले , न ह , त प्रत बंध च अध क र आहे . क रण म ठ ह त असत न म हेच श कले ह ते .
(trg)="47"> Mas eu decidi que não , é o poder de prevenir , porque foi o que eu aprendi enquanto crescia :

(src)="48"> य दह घटन म कश थ पवू शकेन आण अश दह पेक्ष ज स्त घटन घडण र न ह त असे म कसे करू शकेन ?
(trg)="48"> como eu previno os 10 e nunca os deixo serem mais de 10 ?

(src)="49"> आण य व च र तून हे तत्व म झ्य क रक र्द त आले . आण हे पुरुष ंपेक्ष वेगळे ह ते
(trg)="49"> Então foi assim que eu iniciei o meu serviço , e isso era diferente em relação aos homens .

(src)="50"> मल ते पुरुष ंपेक्ष वेगळे कर यचे नव्हते पण ते वेगळे ह ते , क रण म अश च वेगळ ह ते .
(trg)="50"> Eu não queria fazer com que fosse diferente dos homens , mas era , pois essa era a forma como eu era diferente .

(src)="51"> आण श प ईग र च भ रत य व्य ख्य म पुनर्लेखन केले .
(trg)="51"> E eu redefini conceitos de policiamento na Índia .

(src)="52"> म तुम्ह ल द न प्रव स घडव ण र आहे . म झ श प ईग र च व टच ल आण म झ क र गृह च प्रव स .
(trg)="52"> Eu levarei vocês a duas jornadas , minha jornada no policiamento e a minha jornada na prisão .

(src)="53"> तुम्ह बघ तले तर " प . एम . चे व हन धरले " असे श र्षक तुम्ह ल द सेल .
(trg)="53"> O que você vê , se vê a manchete ela diz " Apreendido carro do primeiro ministro . "

(src)="54"> भ रत च्य पंतप्रध न ंन प्रथमच प र्क ंग स ठ त क द द ल ह त
(trg)="54"> Foi a primeira vez que o primeiro ministro da Índia levou uma multa de trânsito .

(src)="55"> ( हंश ) हे भ रत त प्रथमच घडत ह ते . आण तुम्ह ल म स ंगु शकते क तुम्ह हे असे शेवटचे ऐकलेले असेल .
(trg)="55"> ( Risos ) Foi a primeira vez na Índia , e posso lhe dizer , é a última vez que você vai ouvir falar disso .

(src)="56"> क रण य नंतर भ रत त पुन ते कध ह घडण र न ह . क रण ते एकद च आण क यमचेच घडण रे ह ते .
(trg)="56"> Nunca mais isso vai acontecer na Índia , porque agora foi uma vez e sempre .

(src)="57"> आण न यम अस ह त क म हळव , भ वन प्रध न ह ते , म कनव ळू ह ते अन्य य बद्दल अत्यंत संवेदनश ल ह ते . आण म क यद ध र्ज ण ह ते .
(trg)="57"> E a regra era , porque eu era sensível , eu tinha compaixão , eu era muito sensível à injustiça , e eu era muito a favor da justiça .

(src)="58"> म एक स्त्र म्हणून प ल स ख त्य त द खल झ ले त्य चे हेच क रण आहे ,
(trg)="58"> Esse é o motivo , como mulher , pelo qual eu entrei para o Serviço de Polícia Indiana .

(src)="59"> मल इतर पर्य य ह ते , पण म ते न वडले न ह त .
(trg)="59"> Eu tinha outras opções , mas eu não as escolhi .

(src)="60"> म पुढे व टच ल करण र आहे .
(trg)="60"> Então eu vou seguir em frente .

(src)="61"> हे कडक श प ईग र आण सम न श प ईग र बद्दल आहे .
(trg)="61"> Isso diz respeito ao policiamento forte , igualitário .

(src)="62"> " क ह ह ऐकून न घेण र स्त्र . " अश म झ ओळख तय र झ ल ह त .
(trg)="62"> Agora eu era conhecida como uma mulher que não vai escutar .

(src)="63"> म्हणून म झ्य बदल्य इतर ंन ज ण र न ह असे म्हटले असते अश भलभलत्य ज ग , कुठेह , कश ह झ ल्य .
(trg)="63"> Então eu era mandada a vários postos indiscriminados , postos para os quais os outros diziam não .

(src)="64"> म झ आत तुरुंग अध क र म्हणून नेमणुक झ ल ह त .
(trg)="64"> Eu agora fui a uma posição em uma prisão como oficial de polícia .

(src)="65"> स ध रणत प ल स अध क ऱ्य न तुरुंग त नेमणूक नक असते .
(trg)="65"> Normalmente oficiais da polícia não vão a prisões .

(src)="66"> मल ड ंबून ठेवण्य स ठ त्य ंन म झ तुरुंग त नेमणूक केल अश व च र ने क " तुरूंग त आत व हने नसत ल आण प र्क ंगच गुन्ह द खल करण्य स अत महत्व च्य व्यक्त ह नसत ल .
(trg)="66"> Eles me mandaram à prisão pra me trancarem , pensando , agora não existem carros e nenhum VIP vai ganhar multa de trânsito .

(src)="67"> ड ंबून ठेव ह ल "
(trg)="67"> Vamos trancá-la .

(src)="68"> तर ह तुरूंग त ल नेमणूक .
(trg)="68"> Então ganhei um posto na prisão .

(src)="69"> ह नेमणूक ह त एक म ठ्य गुन्हेग र ंच्य गुहेत .
(trg)="69"> Este posto era em um grande antro de criminosos .

(src)="70"> उघडच ह ते हे .
(trg)="70"> Obviamente .

(src)="71"> पण १०,००० कैद , त्य त ल फक्त ४०० स्त्र य -- १०,००० -- ९,००० अध क सुम रे ६०० पुरुष ह ते .
(trg)="71"> Mas 10.000 prisioneiros dos quais apenas 400 mulheres - 10.000 -- 9.000 mais cerca de 600 eram homens ,

(src)="72"> दहशतव द , बल त्क र , च र , दरवडेख र , ट ळ्य ब ळगण रे -- म ब हेर प ल स अध क र असत न क ह न तर म च तुरुंग त प ठव ले ह ते .
(trg)="72"> terroristas , estupradores , ladrões , gângsters -- alguns deles eu havia enviado para a prisão enquanto policial do lado de fora .

(src)="73"> . आण आत म त्य न कसे ह त ळले ?
(trg)="73"> E então como eu lidei com eles .

(src)="74"> पह ल्य द वश जेव्ह म आत गेले तेव्ह त्य ंच्य कडे कसे बघ वे हे मल कळेन
(trg)="74"> No primeiro dia que eu cheguei , eu não sabia como olhar para eles .

(src)="75"> मग म व च रले , " तुम्ह प्र र्थन करत क ? " आण त्य ंच्य कडे बघून म म्हण ले " तुम्ह प्र र्थन करत क ? "
(trg)="75.1"> E disse , " Vocês rezam ? "
(trg)="75.2"> Quando olhei para o grupo , eu disse , " Vocês rezam ? "

(src)="76"> त्य ंन एक तरुण , बुटक , पठ ण सूट घ तलेल ब ई अश दृष्ट ने म झ्य कडे प ह ले .
(trg)="76"> Eles me viam como uma mulher jovem e baixa vestindo um terno em tom pastel .

(src)="77"> म व च रले " तुम्ह प्र र्थन करत क ? "
(trg)="77"> Eu disse , " Vocês rezam ? "

(src)="78"> ते क ह च ब लले न ह त .
(trg)="78"> E eles não falaram nada .

(src)="79"> म व च रले " तुम्ह प्र र्थन क रत क ? तुम्ह ल प्र र्थन कर यच आहे क ? "
(trg)="79.1"> Eu disse , " Vocês rezam ?
(trg)="79.2"> Vocês querem rezar ? "

(src)="80"> ते म्हण ले " ह " . म म्हटले " ठ क आहे , आपण प्र र्थन करू य " ?
(trg)="80.1"> Eles disseram , " Sim . "
(trg)="80.2"> Eu disse , " Tudo bem , vamos rezar . "

(src)="81"> म त्य ंच्य स ठ प्र र्थन केल आण ग ष्ट बदलू ल गल्य .
(trg)="81"> Eu rezei por eles , e as coisas começaram a mudar .

(src)="82"> हे तुरुंग त ल श क्षण चे एक दृक श्र व्य च त्र आहे .
(trg)="82"> Esta é uma visão da educação dentro da prisão .

(src)="83"> म त्र ंन , हे कध ह घडले नव्हते . तुरुंग त सर्वजण अभ्य स करत आहेत .
(trg)="83"> Amigos , isto nunca aconteceu antes , onde todos na prisão estudam .

(src)="84"> म हे सम ज च्य प ठ ंब्य वर सुरु केले .
(trg)="84"> Eu comecei isso com apoio da comunidade .

(src)="85"> श सन कडे खर्च स ठ तरतूद नव्हत .
(trg)="85"> O governo não tinha orçamento .

(src)="86"> जग त ल क णत्य ह तुरुंग ंमध ल ह एक उत्कृष्ट म ठ स्वयंसेव ह त .
(trg)="86"> Era um dos melhores e maiores voluntariados em qualquer prisão no mundo .

(src)="87"> ह च द ल्ल त ल तुरुंग त प्र रंभ झ ल
(trg)="87"> Isto foi iniciado na prisão em Delhi .

(src)="88"> एक कैद तुरुंग त श कव त न च एक नमुन बघ .
(trg)="88"> Você pode ver um exemplo de um prisioneiro lecionando .

(src)="89"> असे शेकड वर्ग आहेत .
(trg)="89"> Existem centenas de classes .

(src)="90"> ९ ते ११ , प्रत्येक कैद शैक्षण क क र्यक्रम ल गेल -- त्य च गुहेत ज्य त मल गज आड केले क सगळे व स्मृत त ज ईल असे त्य ंन व टले ह ते .
(trg)="90"> Das 9 às 11 , todo prisioneiro ia ao seu programa de educação -- o mesmo covil no qual eles pensavam ' vão me colocar atrás das grades e tudo será esquecido . '

(src)="91"> पण आम्ह त्य चे आश्रम त पर वर्तन केले -- श क्षण द्व रे तुरुंग चे आश्रम त पर वर्तन .
(trg)="91"> Nós convertemos isso em um ashram -- de uma prisão em um ashram através da educação .

(src)="92"> मल व टते ह फ र म ठ बदल ह त .
(trg)="92"> Eu acho que essa é a maior mudança .

(src)="93"> ह एक बदल च सुरुव त ह त .
(trg)="93"> Era o início de uma mudança .

(src)="94"> श क्षक कैद ह ते , श क्षक स्वयंसेवक ह ते .
(trg)="94.1"> Professores eram prisioneiros .
(trg)="94.2"> Professores eram voluntários .

(src)="95"> पुस्तके देणग च्य स्वरूप त म ळ ल .
(trg)="95"> Livros chegaram doados de escolas .

(src)="96"> लेखन स मुग्र देणग त म ळ ल .
(trg)="96"> Material escolar foi doado .

(src)="97"> सर्वच देणग च्य रूप त ह ते . क रण तुरुंग त श क्षण स ठ खर्च च तरतूद नव्हत .
(trg)="97"> Tudo foi doado , porque não havia orçamento para educação na prisão .

(src)="98"> आत म जर हे केले नसते , तर त नरकच र ह ल असत .
(trg)="98"> Agora se eu não tivesse feito isso , teria sido um inferno .

(src)="99"> ह दुसर मैल च दगड ह त .
(trg)="99"> Este é o segundo marco .

(src)="100"> म झ्य य प्रव स च्य इत ह स त ल क ह क्षण म तुम्ह ल द खवते जे कद च त तुम्ह ल जग त कध ह कुठेह पह यल म ळण र न ह त .
(trg)="100"> Eu quero mostrar a vocês alguns momentos da história da minha jornada , que provavelmente vocês não veriam em nenhum outro lugar do mundo .