# mn/ted2020-755.xml.gz
# oc/ted2020-755.xml.gz


(src)="1.1"> Та өөрийгөө Америкийн нэг гудамжинд зогсож байна гэж төсөөл .
(src)="1.2"> Япон эр тань дээр ирээд асууна : " Уучлаарай , энэ газрын нэр юу вэ ? "
(trg)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »

(src)="2"> Хариуд нь та " Энэ Оак гудамж ,
(trg)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .

(src)="3"> тэр бол Элм гудамж , энэ 26 , тэр 27 дох нь " гэнэ .
(trg)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »

(src)="4"> Нөгөө эр : " Гэхдээ яг энэ хэсгийн нэр нь ? "
(trg)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »

(src)="5"> Та " Блокт нэр байдаггүй юм ,
(trg)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .

(src)="6"> гудамжууд нэртэй , блокууд зүгээр л гудмын хооронд байдаг нэргүй хэсэг . "
(trg)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »

(src)="7"> Тэр эр жоохон гонсойсон байдалтай яваад өглөө .
(trg)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .

(src)="8.1"> Харин одоо Японы нэг гудамжинд зогсож байна гэж төсөөл .
(src)="8.2"> Та хажуудах хүнээсээ асууна : " Уучлаарай , энэ гудамжны нэр юу вэ ? "
(trg)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »

(src)="9"> Тэр хүн : " Тэр блок 17 , энэ блок 16 . "
(trg)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »

(src)="10"> Хариуд нь та " Гэхдээ энэ гудамжны нэр нь ? "
(trg)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »

(src)="11"> Нөгөө хүн : " Гудамжны нэр гэж байхгүй .
(trg)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .

(src)="12"> Блокууд л нэртэй .
(trg)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »

(src)="13.1"> Google газрын зургийг хар л даа .
(src)="13.2"> Энд блок 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 байна .
(trg)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(trg)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14"> Эдгээр бүх блокууд нэртэй , харин гудамж бол блокуудын хооронд байдаг нэргүй хэсэг . "
(trg)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .

(src)="15"> Та : " Тэгвэл гэрийнхээ хаягыг яаж мэдэх болж байна ? "
(trg)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »

(src)="16"> Өнөөх эр : " Амархан , энэ бол 8-р дүүрэг .
(trg)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .

(src)="17"> Тэр блок 17-ийн 1-р байр . "
(trg)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »

(src)="18"> Та : " Би явж байхдаа анзаарсан л даа , байрнуудын дугаар нь эмх цэгцгүй юм . "
(trg)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »

(src)="19.1"> Нөгөө хүн : " Мэдээж эмх цэгцтэй .
(src)="19.2"> Тэд хэзээ баригдсанаас хамаарна .
(trg)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(trg)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .

(src)="20"> Блокт хамгийн эхэнд баригдсан байшин бол 1-р байр .
(trg)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .

(src)="21"> Дараа баригдсан нь 2-р байр .
(trg)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .

(src)="22.1"> Дараах нь 3-р байр .
(src)="22.2"> Ойлгомжтой байгаа биз дээ . "
(trg)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(trg)="22.2"> Qu 'ei simple .

(src)="23"> Миний дуртай зүйл бол заримдаа бид дэлхийн нөгөө өнцөг рүү очиж байж огт мэддэггүй зүйлсээ олж мэдэн , мөн эдгээрийн эсрэг нь ч зөв байж болохыг ойлгодог .
(trg)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(trg)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="24"> Жишээлбэл , Хятадын зарим эмч нар тэдний ажил бол таныг эрүүл байлгах явдал гэж үздэг .
(trg)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .

(src)="25.1"> Иймд та эрүүл байгаа сар бүр тэдэнд мөнгө өгөх ёстой .
(src)="25.2"> Харин та өвдвөл төлөхгүй , учир нь тэд ажлаа хийж чадаагүй .
(src)="25.3"> Тэд таныг өвдөхөд биш эрүүл байхад л баяждаг .
(trg)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(trg)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .

(src)="26"> ( Алга ташилт ) Ихэнх хөгжимд бид " нэг " -ийг эхлэл буюу 1 , 2 , 3 , 4 гэх хөгжмийн үеийн эхлэл гэж боддог .
(trg)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .

(src)="27.1"> Харин баруун Африкт , " нэг " -г үеийн төсгсөл гэж үздэг .
(src)="27.2"> Яг өгүүлбэрийн төгсгөл цэг шиг .
(trg)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .

(src)="28.1"> Үүнийг зөвхөн хөгжим биш , дууны эхлэлд хэрхэн тоолдгоос харж болно .
(src)="28.2"> 2 , 3 , 4 , 1
(trg)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .

(src)="29"> Мөн энэ газрын зураг ч гэсэн зөв .
(trg)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .

(src)="30"> ( Инээд ) Нэг хэлц байдаг : Энэтхэгийн талаар таны хэлж чадах зүйлсийн эсрэг нь ч гэсэн үнэн .
(trg)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="31"> Иймд бүгдээрээ TED эсвэл өөр хаа нэгтээ таны сонссон гайхалтай санааны эсрэг нь ч гэсэн зөв байж болно гэдгийг санаарай .
(trg)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="32.1"> Маш их баярлалаа .
(src)="32.2"> ( Японоор )
(trg)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(trg)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )