# mk/ted2020-10.xml.gz
# zh/ted2020-10.xml.gz


(src)="1.1"> И покрај сите легитимни грижи околу СИДА-та и птичјиот грип -- а ќе чуеме за нив од брилијантниот Др .
(src)="1.2"> Брилијант подоцна денес -- јас сакам да зборувам околу другата пандемија , кардио-васкуларните болести , дијабетесот , високиот притисок -- сите од нив можат да се спречат за најмалку 95 % од луѓето , само со менување на исхраната и начинот на живот .
(trg)="1"> 所有對於愛滋病同禽流感嘅擔心 都係好合理嘅 而我哋稍後亦會從 Brilliant 醫生 聽到有關嘅嘢 不過 , 而家我想講嘅係另一啲流行病 就係心血管疾病 、 糖尿病同高血壓 而且對於 95 % 以上嘅患者嚟講 只要改變飲食習慣同生活作息 呢啲病完全係可以預防嘅

(src)="2.1"> Она што се случува е дека се појави болест на глобализацијата , луѓето почнуваат да јадат како нас , да живеат како нас , и да умираат како нас .
(src)="2.2"> На пример , за една генерација , Азија имаше најниска стапка на срцеви болести , најмала дебелина и најмалку дијабетес , а се претвори во потполно спротивното .
(src)="2.3"> И во Африка , кардио-васкуларните болести се изедначија со ХИВ и СИДА поврзаните смртни случаи во повеќето земји .
(trg)="2"> 但現正發生嘅事就係慢性病開始全球化 其他國家嘅人嘅飲食同生活方式 甚至死亡方式 都開始同我哋相似 例如短短一代人嘅時間 亞洲已經由其中一個心臟病 、 肥胖 同糖尿病發病率極低嘅地區 變成發病率極高嘅地區 喺非洲 , 患心血管疾病嘅人數 等同於喺大多數國家 死於愛滋病嘅人數

(src)="3"> Имаме мал прозорец на можности каде треба да направиме важна разлика која ќе влијае на животите на милиони луѓе , и да практикуваме превентивна медицина на глобално ниво .
(trg)="3"> 所以呢個係一個關鍵時刻 我哋必須做一個重要嘅改變 去影響幾百萬人嘅生命 同埋喺全球實施預防性醫學

(src)="4"> Срцевите и болестите на срцевите садови сеуште убиваат повеќе луѓе од се друго комбинирано -- не само во оваа земја , туку исто во светски рамки -- и сеуште ова може да се спречли за скоро секого .
(trg)="4"> 心血管疾病導致嘅死亡人數 比其他疾病加起嚟仲要高 呢樣嘢唔單止喺我哋嘅國家 全世界亦一樣 不過對絕大多數人嚟講

(src)="5.1"> Не само што е спречливо , туку всушност може и да се поправи .
(src)="5.2"> За последните речиси 29 години , сме во состојба да покажеме дека со едноставно менување на исхраната и начинот на живот , користејќи ги овие високо технолошки , скапи , и модерни мерења да докажеме колку можат да бидат моќни овие едноставни , не-технолошки и ефтини интервенции .
(src)="5.3"> Квантитативна артериографија , пред и после една година , и кардио ПЕТ скенови .
(trg)="5"> 心血管疾病係完全可以避免嘅 甚至可以醫好 喺過去接近二十九年 我哋以一啲高科技 、 昂貴 先進嘅方法證明咗 透過改變飲食同生活作息 呢啲非常簡單 、 原始 、 低成本嘅 治療方法有幾大嘅威力 例如對比一年前同一年後嘅 定量動脈造影術 同埋心臟正子掃描

(src)="6"> Покажавме пред неколку месеци -- Ја објавивме првата студија која покажува дека може всушност да ја запрете или да ја намалите прогресијата на ракот на простата со правење промени во исхраната и во начинот на живот , и 70 % намалување на растот на туморот , или инхибиција на растот на туморот , споредено со само 9 % во контролната група .
(trg)="6"> 幾個月前 , 我們發表第一份研究 指出只需透過改變飲食同生活習慣 你就能夠停止或者逆轉前列腺癌擴散 令到 70 % 嘅癌細胞縮小 或者停止生長 相對之下 , 對照組只有 9 %

(src)="7"> И во МРИ и МР спектроскопија овде , туморот на простата е прикажан со црвено -- може да видите дека се губи после една година .
(trg)="7"> 喺呢啲磁力共振造影同埋光譜分析裏邊 紅色係前列腺癌細胞活動 可以見到佢喺一年後減少咗

(src)="8.1"> Постои епидемија на преголема дебелина .
(src)="8.2"> 2 / 3 од возрасните и 15 % од децата .
(src)="8.3"> Она што е вистински загрижувачко за мене е дека дијабетесот се покачи 70 % во последните 10 години , и може да сме прва генерација , каде нашите деца ќе имаат пократок животен век од нас .
(src)="8.4"> Тоа е за жалење , и е сосема спречливо .
(trg)="8"> 現時癡肥非常流行 影響到三份之二嘅成人同 15 % 嘅兒童 特別令我擔心嘅係 過往十年糖尿病人數已經上升咗 70 % 我哋可能係第一個代人 見到細路短命過我哋 咁係好可悲 而且呢個情況其實係可以避免

(src)="9.1"> Ова не се резултати од избори , ова се луѓе -- бројот на луѓе кои се многу дебели според држава , почнувајќи од 85 , 86 , 87 -- ова се податоци од веб сајтот на ( ЦДЦ ) централната служба за болести -- 88 , 89 , 90,91 -- имате нова категорија -- 92 , 93 , 94 , 95 , 96 97 , 98 , 99 , 2000 , 2001 -- станува се полошо .
(src)="9.2"> Ние на одреден начин де-еволуираме .
(src)="9.3"> Што може да сториме во врска со ова ?
(src)="9.4"> Па , знаете , исхраната која ја откривме и која може да спречи срцеви болести и рак е Азиската исхрана .
(trg)="9"> 呢啲並唔係選舉結果 而係各州肥胖人口統計 由 85 、 86 、 87 年起計 呢啲資料取自美國疾病管制 暨預防中心網站 — — 88 、 89 、 90 、 91 年 一個新嘅分類 — — 92 、 93 、 94 、 95 、 96 年 97 、 98 、 99 、 2000 、 2001 — — 越嚟越差 我哋一直喺度退化 ( 笑聲 ) 而家我哋可以為到呢樣做啲乜呢 ? 我哋發現亞洲嘅飲食習慣 可以預防心臟病同癌症

(src)="10"> Но , луѓето во Азија почнуваат да јадат како нас што е причина да почнуваат да се разболуваат како нас .
(trg)="10"> 但亞洲人都開始食得好似我哋咁 因此佢哋都開始病到好似我哋咁

(src)="11.1"> Така јас работев со голем број од големите компании за храна .
(src)="11.2"> Тие можат да го направат забавно , секси и популарно и крцкаво и пријатно јадењето здрава храна , -- јас раководам со неколку советнички групи за Мекдоналдс , Пепси , Кон Агра , Сафе веј и наскоро и Дел Монте , и тие откриваат дека тоа е добар бизнис .
(trg)="11"> 我一直有同好多大型飲食公司合作 佢哋可以令食用健康食品變得 樂趣 、 吸引 、 流行 、 有口感又方便 例如 , 我擔任麥當勞 、 百事可樂 康尼格拉食品 、 Safeway 嘅 諮詢董事會嘅主席 嚟緊仲會做埋台爾蒙食品 諮詢董事會主席 佢哋發現健康食品市場充滿商機

(src)="12.1"> Салатите што може да ги видите во Мекдоналдс дојдоа од соработката -- ќе имаат азиска салата .
(src)="12.2"> Во Пепси , две-третини од нивните приходи доаѓаат од нивното подобрување на храната .
(trg)="12"> 你喺麥當勞見到嘅沙律 就係我哋嘅成果 佢哋將會有亞洲款式嘅沙律 喺百事可樂公司 三分二嘅營業增長 嚟自佢哋改良咗嘅食品

(src)="13.1"> И ако го направиме ова , тогаш може да ослободиме ресурси за купување на лекови кои ни се потребни за третирање на СИДА / ХИВ и Маларија , за спречување птичји грип .
(src)="13.2"> Ви Благодарам
(trg)="13"> 所以如果我哋可以咁做 我哋就可以慳返好多資源 去買我哋真正需要嘅藥物 去治療愛滋病 、 瘧疾 , 或者禽流感 多謝各位 !

# mk/ted2020-1044.xml.gz
# zh/ted2020-1044.xml.gz


(src)="1"> Мојата голема идеја е многу , многу мала идеја која може да отклучи милијарди големи идеи кои во моментов спијат во нас .
(trg)="1"> 我嘅大諗頭 喺一個非常 , 非常細嘅意見 可以釋放 數十億 目前喺我哋體內處於休眠狀態嘅大想法 .

(src)="2"> А мојата мала идеја која може да го направи тоа е спиењето .
(trg)="2"> 我嘅意見就喺 瞓覺 。

(src)="3"> ( смеење ) ( аплауз ) Ова е соба со жени од тип-А .
(trg)="3"> ( 笑聲 ) ( 掌聲 ) 依度有成屋嘅A型女性 。

(src)="4"> Ова е соба со жени кои малку спијат .
(trg)="4"> 依間屋有一班 唔夠瞓嘅女人 。

(src)="5"> Јас на потешкиот начин ја научив вредноста на спиењето .
(trg)="5"> 而且我從教訓中學習到 , 睡眠嘅價值 。

(src)="6"> Пред две и пол години , се онесвестив од изнемоштеност .
(trg)="6"> 兩年半之前 , 我攰到暈底咗 。

(src)="7"> Си ја удрив главата од бирото , си ја скршив коската на образот ,
(trg)="7"> 我個頭撞咗落檯面 , 然後撞爆咗我嘅臉頰骨 ,

(src)="8"> имав пет конци на моето десно око .
(trg)="8"> 我嘅右眼聯咗五針 。

(src)="9"> Патувањето го започнав така што одново ја открив вредноста на спиењето .
(trg)="9"> 所以我開始重新 尋找睡眠嘅價值 。

(src)="10"> И за таа цел , јас учев , се запознав со доктори , научници , и овде сум да ви кажам дека патот до попродуктивен , поинспиративен , посреќен живот е да спиете доволно .
(trg)="10"> 喺依個過程裡面 , 我研究 , 我見咗醫生 , 科學家 , 而我喺依度話比你聽 如果你想有更加高嘅效率 , 更加多靈感 , 生活得更快活 你就要有足夠嘅睡眠 。

(src)="11"> ( аплауз ) А ние жените ќе ја поведеме оваа нова револуција , овој феминистички поим .
(trg)="11"> ( 掌聲 ) 而我哋女人要帶領 一個新嘅革命 , 依種新嘅女權主義 。

(src)="12"> Ние буквално ќе го преспиеме нашиот пат до врвот , буквално . ( смеење ) ( аплауз ) Бидејќи за жал , за мажите недостатокот од сон стана симбол за машкоста .
(trg)="12"> 我哋簡直要用最好嘅方式瞓覺 , 確實咁做 。 ( 笑聲 ) ( 掌聲 ) 因為不幸嘅喺 , 對男人嚟講 唔夠瞓已經成為有男子氣概嘅象徵 。

(src)="13"> Неодамна бев на вечера со еден маж кој се фалеше дека спиел само четири часа претходната ноќ .
(trg)="13"> 最近我同一個男人食晚飯 , 佢吹噓佢每晚只得到 四個鐘頭嘅睡眠 。

(src)="14"> А јас се мислев да му речам -- ама не му реков -- сакав да му речам , „ Знаеш што ? “ да си преспал пет часа , оваа вечера ќе беше многу поинтересна “ .
(trg)="14"> 而且我覺得自己想同佢講 -- 但我冇講到 -- 我覺得好似話 : “ 你知道嗎 ? 如果你瞓左五個鐘頭 , 今次晚餐會變得有趣好多 。 “

(src)="15"> ( смеење ) Моментно постои еден вид на натпревар во недостаток од сон .
(trg)="15"> ( 笑聲 ) 有一種唔夠瞓嘅情況 更勝人一籌 。

(src)="16"> Особено овде во Вашингтон , ако се обидете да закажете доручек , и речете , „ Може ли во осум часот ? “
(trg)="16"> 特別喺華盛頓 , 如果你試圖搞一個早餐會 , 然後你話 , “ 八點可以嗎 ? “

(src)="17"> веројатно ќе ви речат , „ Осум часот е премногу доцна за мене , но во ред е , би можел до тогаш да играм тенис и да завршам неколку конференциски разговори и да се најдеме во осум . “
(trg)="17"> 佢哋好可能話比你聽 , “ 八點鐘已經喺太遲啦 , 不過唔緊要 , 我可以打場網球 之後再講幾個電話會議 , 然後八點鐘再見你 。 “

(src)="18"> И тие мислат дека тоа значи дека се неверојатно зафатени и продуктивни , но вистината е дека не се , бидејќи ние до сега , сме имале одлични лидери во бизнисот , во финансиите , во политиката , кои донесувале ужасни одлуки .
(trg)="18"> 佢地以為咁樣喺代表 佢哋喺難以置信嘅繁忙同有效率 , 但事實上佢哋唔喺咁 , 因為我哋依家 , 有輝煌嘅領袖 喺商業 、 金融 、 政治 , 做緊可怕嘅決定 。

(src)="19"> Значи високиот IQ не значи дека вие сте добар лидер , бидејќи суштината на лидерството е да се види сантата од мраз пред Титаник да удри во неа .
(trg)="19"> 因此 , 一個人有高智商 並唔代表佢喺一個好嘅領導人 , 因為領導嘅本質 喺能夠喺鐵達尼號擊中冰山 之前已經見到冰山 。

(src)="20"> А ние имавме многу санти мраз кои удрија во нашите Титаници .
(trg)="20"> 而且我哋已經有太多嘅冰山 擊中鐵達尼號 。

(src)="21"> Всушност , имам чувство дека ако финансиската компанија Lehman Brothers ( Браќата Лиман ) беше Браќата и Сестрите Лиман , тие можеби сеуште ќе постоеја .
(trg)="21"> 事實上 , 我有一種感覺 如果雷曼兄弟 喺雷曼兄弟姐妹 , 咁佢哋可能仍然存在 。

(src)="22"> ( аплауз ) Додека сите браќа беа зафатени едноставно хипер-поврзани 24 / 7 , можеби некој сестра ќе ја забележеше сантата мраз , бидејќи таа ќе се разбудеше после седум и пол или осум часовен сон и ќе беше способна да ја види големата слика .
(trg)="22"> ( 掌聲 ) 當所有兄弟都忙緊 被 24 / 7 超連接嘅時候 , 也許一個姊妹會注意到冰山 , 因為佢瞓左七個半或八個鐘頭 , 瞓醒 已經能夠睇到 全幅圖畫 。

(src)="23"> Па додека се соочуваме со мноштво од кризи во светот во овој момент , она што е добро за нас на личен план , она што ќе ни донесе повеќе радост , благодарност , ефективност во нашите животи и она што ќе биде најдобро за нашите кариери , е истото што е најдобро и за светот .
(trg)="23"> 所以喺我哋世界嘅依刻 , 當我哋面對 所有多重嘅危機 , 咩喺個人層面上對我哋嚟講喺好嘅 , 仲有啲乜嘢可以為我哋嘅生活 帶黎更多嘅快樂 、 感恩同成效 , 可以最好甘幫到我哋嘅事業 , 仲可以最幫到成個世界 。

(src)="24"> Затоа ве убедувам затворете ги очите и откријте ги големите идеи кои лежат во вас , исклучете ги вашите мотори и откријте ја моќта на спиењето .
(trg)="24"> 所以我希望你 閉上你嘅眼睛 去發掘喺我哋裡面 嘅新思維 , 關閉你嘅引擎 , 發掘睡眠嘅力量 。

(src)="25"> Ви благодарам .
(trg)="25"> 多謝 。

(src)="26"> ( аплауз )
(trg)="26"> ( 掌聲 )

# mk/ted2020-1106.xml.gz
# zh/ted2020-1106.xml.gz


(src)="1"> Знам што си мислите .
(trg)="1"> 我知道你哋諗咩

(src)="2"> Си мислите дека сум се загубила. и дека некој ќе дојде на сцена за една минута и полека ќе ме одведе до моето седиште .
(trg)="2"> 你哋覺得我走錯咗上台 然後有人會好快帶我返落去

(src)="3"> ( Аплауз ) Ова ми се случува постојано во Дубаи .
(trg)="3"> ( 掌聲 ) 我喺杜拜成日會遇上呢啲問題 ︰

(src)="4"> " Овде сте на одмор , нели драга ? "
(trg)="4"> 「 嚟呢度度假吖 ? 」

(src)="5"> ( Смеа ) " Дојдовте да ги посетите децата ?
(trg)="5"> ( 笑聲 ) 「 嚟探小朋友吖 ? 你會留幾耐 ? 」

(src)="7"> Па всушност , се надевам дека ќе останам подолго .
(trg)="6"> 其實我想留耐啲

(src)="8"> Живеам и предавам на Заливот повеќе од 30 години .
(trg)="7"> 我喺波斯灣生活同教書已經超過 30 年啦

(src)="9"> ( Аплауз ) И во целиот тој период , видов многу промени .
(trg)="8"> ( 掌聲 ) 呢 30 年裏面 , 我睇到好多變化

(src)="10"> Сега таа статистика е прилично шокантна .
(trg)="9"> 宜家呢份數據幾嚇人

(src)="11"> И сакам да Ви зборувам денеска за загубата на јазиците и глобализацијата на англискиот јазик .
(trg)="10"> 而我今日要講嘅係 語言消失同埋英語全球化

(src)="12"> Сакам да ви кажам за мојата пријателка која предаваше англиски на возрасни во Абу Даби .
(trg)="11"> 我想講一講我朋友 喺阿布扎比教大人英文

(src)="13"> И еден сончев ден , решила да ги одведе во градината за да ги научи зборови поврзани со природата .
(trg)="12"> 喺一個晴天嘅日子 , 佢帶學生去花園 喺嗰度教學生一啲大自然嘅詞彙

(src)="14"> Но , на крајот таа ги научила сите арапски зборови за локалните растенија , како и нивната примена - примена во медицината , козметиката , готвењето , за растенијата .
(trg)="13"> 但最後卻變成我朋友 學曬所有當地植物嘅阿拉伯名 同埋植物用途 例如用喺藥物 、 化妝品 烹飪用途 、 草藥

(src)="15"> На кој начин го стекнале овие студенти сето тоа знаење ?
(trg)="14"> 呢啲學生點樣得到呢啲知識嘅呢 ?

(src)="16"> Секако , од нивните баби и дедовци и дури од нивните прадедовци и прабаби .
(trg)="15"> 當然係由佢哋嘅祖父母 甚至曾祖父母獲得架啦

(src)="17"> Не е неопходно да се каже колку е важно да си способен да комуницираш низ генерациите .
(trg)="16"> 所以跨世代溝通我唔需多講有幾重要

(src)="18"> Но , за жал , денеска , јазиците изумираат со невидена стапка .
(trg)="17"> 但遺憾嘅 今日好多語言正以前所未有嘅速度消失

(src)="19"> Еден јазик умира секои 14 дена .
(trg)="18"> 每 14 日就有一種語言消失

(src)="20"> Сега , во исто време , англискиот јазик е неспорен глобален јазик .
(trg)="19"> 與此同時 英文卻無庸置疑成為國際語言

(src)="22"> Па , не знам .
(trg)="20"> 當中有關聯嗎 ? 我唔知

(src)="23"> Но , знам дека сум видела многу промени .
(trg)="21"> 但我知我見證好多轉變

(src)="24"> Кога дојдов за прв пат на Заливот , дојдов во Кувајт во деновите кога сеуште беа тешки времиња .
(trg)="22"> 當我第一次嚟到波斯灣 , 我去咗科威特 當時英文老師仍然唔係一份好工

(src)="25"> Всушност , не толку одамна .
(trg)="23"> 其實 , 我嚟呢度做嘢唔係好耐之前

(src)="26"> Тоа е малку прерано .
(trg)="24"> 但做老師唔太好係講緊更加早之前

(src)="27"> Но , сепак , бев вработена од страна на Британскиот совет заедно со уште 25 други професори .
(trg)="25"> 總之 , 英國文化協會 請咗我同其他 25 位老師

(src)="28"> И ние бевме првите не-Муслимани кои предаваа во државните училишта во Кувајт .
(trg)="26"> 我哋係第一批喺科威特嘅國立學校 任教嘅非穆斯林老師

(src)="29"> Бевме донесени да предаваме англиски затоа што владата сакаше да ја модернизира земјата и да ги развие граѓаните преку образование .
(trg)="27"> 我哋被派到嗰度教英文 係因為當地政府希望國家可以現代化 同埋提升公民嘅教育水平

(src)="30"> И , секако , Обединетото кралство имаше корист од дел од тоа привлечно нафтено богатство .
(trg)="28"> 當然 , 英國從中獲得石油財富

(src)="31"> Добро .
(trg)="29"> 言歸正傳

(src)="32"> Сега , ова е најголемата промена која сум ја видела - како предавањето англиски се измени од заеднички корисна практика во тоа да стане масивен меѓународен бизнис каков што е денеска .
(trg)="30"> 我見過最大嘅改變 , 就係英語教學 由原本大家互惠互利嘅經濟手段 演變成今日全世界大規模嘅生意

(src)="33.1"> Не е повеќе само странски јазик во училишната програма .
(src)="33.2"> И не е повеќе единствен имот на мајка Англија .
(src)="33.3"> Тој стана предводник за секоја нација која зборува англиски на земјата .
(trg)="31"> 英語唔再係學校課程裡面嘅外語科目 亦唔再只係英國嘅專利 英語教學嘅商機已經成為 所有英語國家想分一杯匙嘅嘢

(src)="34"> И зошто да не ?
(trg)="32"> 點解唔係呢 ?

(src)="35"> На крајот на краиштата , најдоброто образование - според последните рангирања на светски универзитети може да се најде на универзитетите во Обединетото Кралство и во САД .
(trg)="33"> 畢竟 , 根據最新嘅世界大學排名 最好嘅教育嚟自英國同美國嘅大學

(src)="36"> Така што , природно е што секој сака да има образование на англиски .
(trg)="34"> 所以自然每個人都想接受英語教育

(src)="37"> Но , ако англискиот јазик не ти е мајчин , мора да положиш тест .
(trg)="35"> 但如果你嘅母語唔係英文 你就要考英文試

(src)="38"> Сега може ли да биде исправно да одбиеш студент само заради лингвистичката способност ?
(trg)="36"> 但單憑英語能力決定收唔收學生 咁樣做啱嗎 ?

(src)="39"> Можеби имате научник за компјутери кој е гениј .
(trg)="37"> 譬如有一位電腦科學家 , 佢係天才嚟嘅

(src)="40"> Би му требал ли нему истиот јазик , како на пример , на правник ?
(trg)="38"> 但他需唔需要有律師一樣嘅語言能力 ?

(src)="41"> Па , јас не мислам така .
(trg)="39"> 我唔覺得要

(src)="42"> Ние , професорите по англиски ги одбиваме постојано .
(trg)="40"> 但身為英語老師嘅我哋 卻總係拒絕收呢啲人

(src)="43"> Ставаме знак стоп , и ги запираме на нивниот пат .
(trg)="41"> 我哋喺佢個人發展嘅路上處處設限 將學生擋喺路上

(src)="44"> Тие не можат да го остварат својот сон повеќе , сè додека не научат англиски .
(trg)="42"> 令佢哋無法追求自己嘅夢想 直至佢哋通過咗英文考試 我哋至畀佢過

(src)="45"> Дозволете ми вака да кажам , доколку сретнам некој кој зборува само холандски кој има лек за рак , дали ќе го запрам да не студира на мојот Британски универзитет ?
(trg)="43"> 容我換個方式講 如果我遇到一位只會講荷蘭文嘅人 而呢個人能夠醫好癌症 我會阻止佢入英國大學嗎 ? 我諗唔會

(src)="47"> Но , всушност токму тоа го правиме .
(trg)="44"> 但事實上 , 我哋的確咁樣做

(src)="48"> Ние , професорите по англиски сме портири .
(trg)="45"> 我哋英語老師嘅工作就係把關

(src)="49"> И вие треба прво нас да нè убедите дека зборувате англиски доволно добро .
(trg)="46"> 學生必須先令我哋覺得佢哋嘅英文夠好 我哋至會畀佢哋上

(src)="50"> Сега може да биде опасно да дадете премногу моќ на тесен сегмент од општеството .
(trg)="47"> 但咁樣可以係危險嘅 因為社會將太多權力交畀一小撮人

(src)="51"> Можеби пречката би била премногу универзална .
(trg)="48"> 或者呢種升學障礙全世界都有

(src)="53"> " Но , " слушам дека велите , " што е со истражувањата ?
(trg)="49"> 我聽到你哋話 「 咁研究呢 ? 佢哋全部都用英文 。 」

(src)="55"> Книгите се на англиски , научните списанија се пишуваат на англиски , но тоа е пророштво што само се исполнува .
(trg)="50"> 書藉用英文寫 期刊都係用英文寫 但呢個只係自我滿足嘅情況

(src)="56"> Ја храни потребата од англиски .
(trg)="51"> 有英語需求自然就有英語供給

(src)="57"> И така продолжува .
(trg)="52"> 所以英語出版長做長有

(src)="58"> Ве прашувам , што се случи со преведувањето ?
(trg)="53"> 我想問大家 , 翻譯發生咗啲咩呢 ?

(src)="59"> Ако мислите на исламското златно доба ( Islamic Golden Age ) , тогаш имало многу преводи .
(trg)="54"> 如果你哋諗返伊斯蘭嘅黃金時代 當時翻譯盛行

(src)="60"> Тие преведувале од латински и грчки на арапски , на персиски , и потоа се преведувало на јазиците од германската група од Европа и на јазиците од романската група .
(trg)="55"> 啲人將拉丁文同希臘文 翻譯成阿拉伯文或波斯文 然後再由阿拉伯文同波斯文翻譯成 歐洲日耳曼系以及羅曼系嘅語言

(src)="61"> И толку многу светлина светеше над темното доба во Европа ( Dark Ages of Europe ) .
(trg)="56"> 可以話文明照亮咗歐洲嘅黑暗時代

(src)="62"> Немојте да ме сфатите погрешно ; јас не сум против предавање на англиски , сите вие професори кои предавате англиски .
(trg)="57"> 但唔好會咗意 , 我唔係反對英語教學 尤其在座咁多位英語老師喺度

(src)="63"> Го обожавам фактот што имаме глобален јазик .
(trg)="58"> 我好高興我哋有一個國際語言

(src)="64"> Денес ни треба глобален јазик повеќе од било кога .
(trg)="59"> 國際語言今時今日更加需要

(src)="65"> Но , јас сум против тоа да се употребува јазикот како пречка .
(trg)="60"> 但我反對用英語阻止他人升學發展

(src)="66"> Дали навистина сакаме да завршиме со 600 јазици и главен јазик да остане англискиот , или кинескиот ?
(trg)="61"> 唔通我哋真希望世界剩返 600 種語言 其中以英文或者中文做主流 ?