# mk/ted2020-755.xml.gz
# oc/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Замислете дека се наоѓате на некоја улица било каде во Америка и ви приоѓа некој Јапонец прашувајќи ве „ Извинете , како се вика овој блок ? “
(trg)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »
(src)="2.1"> А вие одговарате - „ Жал ми е .
(src)="2.2"> Значи , ова е булевар Партизански одреди ,
(trg)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .
(src)="3"> тоа е Рузвелтова , понатаму е Орце Николов и уште понатаму Костурски Херои . “
(trg)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »
(src)="4.1"> Тој ви вели , „ ок .
(src)="4.2"> Но како се вика овој блок ? “
(trg)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »
(src)="5"> Вие велите , „ Па , блоковите кај нас немаат имиња .
(trg)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .
(src)="6"> Кај нас , улиците имаат имиња , а блоковите се само оние безимени простори помеќу улиците . “
(trg)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »
(src)="7"> И тој си заминува , малку збунет и разочаран .
(trg)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .
(src)="8"> И сега замислете дека се наоѓате на некоја улица во Јапонија , и прашувате некој минувач до вас „ Се извинувам , како се вика оваа улица ? “
(trg)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(src)="9"> И тој вели “ Па знаете , ова е блок 17 , ова е 16 . “
(trg)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »
(src)="10"> А вие велите “ Добро , но како се вика оваа улица ? “
(trg)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(src)="11"> И тој ви вел “ Знаете , улиците немаат имиња .
(trg)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .
(src)="12"> Блоковите имаат имиња .
(trg)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »
(src)="13.1"> Еве , погледнете на Google Maps .
(src)="13.2"> Овде е блок 14,15,16,17,18,19 .
(trg)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(trg)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="14.1"> Сите овие блокови имаат имиња .
(src)="14.2"> А улиците се само безимените простори помеѓу блоковите .
(trg)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .
(src)="15"> И тогаш велите . „ Добро , како тогаш ја знаете вашата адреса на живеење ? “
(trg)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »
(src)="16"> Тој ви одговара , „ Па лесно , ова е Регион 8 .
(trg)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .
(src)="17"> Овде е блок 17 , куќа број 1 . “
(trg)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »
(src)="18.1"> Вие велите , „ Добро .
(src)="18.2"> Но , шетајќи наоколу , приметив дека куќите не се нумерирани по редослед . “
(trg)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »
(src)="19.1"> Тој вели , „ Секако дека се .
(src)="19.2"> Нумерирани се по редоследот по кој што биле изградени .
(trg)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(trg)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .
(src)="20"> Првата куќе изградена на овој блок е нумерирана со бројот 1 .
(trg)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .
(src)="21"> Втората куќа е број 2 .
(trg)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .
(src)="22.1"> Третата е број 3 .
(src)="22.2"> Лесно и очигледно . “
(trg)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(trg)="22.2"> Qu 'ei simple .
(src)="23"> Знаете , баш ми се допаѓа кога треба да отидеме на спротивната страна на светот за да ги согледаме претпоставките кои и не сме знаеле дека ги имаме и да согледаме дека и спротивните претпоставки на нив исто така може да се вистинити .
(trg)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(trg)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="24"> Така на пример , постојат лекари во Кина кои веруваат дека нивната работа е да ве одржуваат здрави .
(trg)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .
(src)="25.1"> Така , секој месец кога сте здрави , вие им плаќате , а кога сте болни , не им плаќате бидејќи тие не успеале да ве одржат здрави .
(src)="25.2"> Така , тие се богатат кога вие сте здрави , а не болни .
(trg)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(trg)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .
(src)="26"> ( Аплауз ) Во музиката , под „ еден “ подразбираме почеток на тактот. еден , два , три , четри .
(trg)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .
(src)="27"> Но , во западно-африканската музика , „ еден “ го означува крајот на тактот , како што точката го означува крајот на реченицата .
(trg)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .
(src)="28"> Па , може да го чуете не само во ознаките , туку и во начинот на кој држат такт. два , три , четри , еден .
(trg)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .
(src)="29"> И оваа мапа е исто така точна .
(trg)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .
(src)="30"> ( смеа ) Има една поговорка дека што и да тврдите во Индија , спротивното е исто така вистинито .
(trg)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="31"> Па , да не заборавиме , било на ТЕД , било надвор од тука , дека која и да е бријилантна идеја која сте ја чуле , нејзината спротивна можеби исто така е вистинита .
(trg)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="32"> Домо аригато гозаимашита . ( ви благодарам )
(trg)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(trg)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )