# ltg/ted2020-1183.xml.gz
# uk/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(trg)="1"> Декілька років тому я відчув , що закляк в рутині , і тому вирішив слідувати прикладу великого американського філософа Моргана Спорлока і спробувати робити щось нове протягом 30 днів .

(src)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(trg)="2"> Це , насправді , доволі проста ідея .

(src)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(trg)="3"> Згадайте , що ви завжди хотіли додати до свого життя , і робіть це кожен день протягом 30 днів .

(src)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(trg)="4"> Виявляється , що 30 днів — це достатній строк для того , щоб придбати або покинути певну звичку , як , наприклад , перегляд новин , назавжди .

(src)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(trg)="5"> Ці 30-денні виклики собі самому мене дечому навчили .

(src)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(trg)="6"> По-перше , замість того , щоб місяці пролітали один за одним і забувалися , тепер час запам 'ятовувався набагато краще .

(src)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(trg)="7"> Це — приклад-фото з одного з місяців коли я кожен день робив одну фотографію .

(src)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(trg)="8"> І я точно пам 'ятаю , де я був і що я робив в той день .

(src)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(trg)="9"> Я також помітив , що коли я почав ускладнювати свої 30-денні випробування , збільшилась моя впевненість у собі .

(src)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="10"> Із зануди , що " живе " за комп 'ютером , я перетворився на хлопця , який їздить на роботу на велосипеді

(src)="11"> Prīcys piec !
(trg)="11"> для власного задоволення .

(src)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(trg)="12"> Навіть минулого року , я опинився на вершині Кіліманджаро , найвищої гори Африки .

(src)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(trg)="13"> Я ніколи б не став так зацікавленим в пригодах , якби я не почав свої 30-денні випробування .

(src)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(trg)="14"> Я також з 'ясував , що , якщо забажаєш щось достатньо сильно , за 30 днів можна зробити все , що завгодно .

(src)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(trg)="15.1"> Вам коли-небудь хотілося написати роман ?
(trg)="15.2"> Кожного листопада ,

(src)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(trg)="16"> десятки тисяч людей намагаються написати свій роман з 50-ти тисяч слів з нуля за 30 днів .

(src)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(trg)="17"> Виявляється , що єдине , що ви маєте робити , це писати 1667 слів в день протягом місяця .

(src)="18"> Tai es ari dareju .
(trg)="18"> Я так і зробив .

(src)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(trg)="19"> Весь секрет успіху в тому , щоб не лягати спати , доки не напишеш денної норми слів .

(src)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(trg)="20"> Можливо , ви трохи недоспите , але свій роман ви допишете .

(src)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(trg)="21"> Чи є моя книга новим найкращім американським романом ?

(src)="22.1"> Nā !
(src)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(trg)="22.1"> Ні .
(trg)="22.2"> Я написав її за місяць .

(src)="23"> Jis ir baimeigs !
(trg)="23"> Вона жахлива .

(src)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”
(trg)="24"> Але тепер завжди , якщо я зустріну на вечірці TED Джона Ходжмана , мені не доведеться сказати : " Я - програміст " .

(src)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”
(trg)="25"> Зараз , якщо захочу , зможу сказати : " Я — письменник " .

(src)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(trg)="26"> ( Сміх ) Останнє , що я хотів би згадати .

(src)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(trg)="27"> Я дізнався , що коли я роблю маленькі зміни , зміни , що я можу підтримувати , речі , які я в змозі продовжувати робити , вони легше перетворюються на звичку .

(src)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(trg)="28"> Немає нічого поганого в божевільно великих змінах .

(src)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(trg)="29"> Насправді , вони можуть бути дуже цікавими .

(src)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(trg)="30"> Але у них меньше шансів закріпитися .

(src)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(trg)="31"> Коли я не споживав солодке протягом 30 днів , 31-й день виглядав ось так .

(src)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?
(trg)="32"> ( Сміх ) Тому , ось моє запитання до вас : на що ви чекаєте ?

(src)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="33"> Я гарантую , що наступні 30 днів минуть , подобається це вам чи ні , то чому б не згадати про те , що ви завжди хотіли спробувати , і робити це

(src)="34"> Cytys 30 dīnys .
(trg)="34"> протягом наступних 30 днів .

(src)="35"> Paļdis .
(trg)="35"> Дякую .

(src)="36"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="36"> ( Оплески )

# ltg/ted2020-276.xml.gz
# uk/ted2020-276.xml.gz


(src)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(trg)="1"> Отже , я займаюсь іншими речами , окрім фізики .

(src)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(trg)="2"> Точніше , зараз переважно іншими речами .

(src)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(trg)="3"> Одна із них - це віддалені зв ’ язки між мовами різних народів .

(src)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV
(trg)="4"> І професійні лінгвісти історії мов у США

(src)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(trg)="5"> та Західній Європі переважно намагаються залишатися осторонь від будь-яких віддалених зв ’ язків , від великих мовних груп , що сягають у далеке минуле , давніше , ніж відомі мовні сім ’ ї .

(src)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(src)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(trg)="6"> Вони не люблять цього ; вони вважають , що це нісенітниця .

(src)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(src)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(trg)="7.1"> Я не вважаю це нісенітницею .
(trg)="7.2"> І також є деякі блискучі лінгвісти , переважно росіяни , що працюють над цим в Інституті Санта Фе і в Москві , і я хотів би побачити , куди це приведе .

(src)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?
(trg)="8"> Чи це справді приведе до єдиного предка 20 , 25 000 років тому ?

(src)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(trg)="9"> І що , якщо ми поглянемо у минуле далі від цього єдиного предка , коли , можливо , була конкуренція серед багатьох мов ?

(src)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(src)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(trg)="10.1"> Наскільки далеко це сягає ?
(trg)="10.2"> Наскільки далеко у минуле сягає сучасна мова ?

(src)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(trg)="11"> Скільки десятків тисяч років тому ?

(src)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?
(trg)="12"> Кріс Андерсон : У Вас є здогадка або надія , якою має бути відповідь ?

(src)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(trg)="13"> Мюррей Гелл-Ман : Що ж , я гадаю , що сучасна мова мусить бути давнішою , ніж печерні малюнки , і печерні гравірування , і печерні скульптури і сліди танцю в м ’ якій глині в печерах у Західній Європі епохи Оріньяк десь 35 000 років тому , або раніше .

(src)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .
(trg)="14"> Я не можу повірити , що вони створили все це і не мали сучасної мови .

(src)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .
(trg)="15"> Тож я гадаю , що справжнє джерело сягає як мінімум так далеко і , можливо , далі .

(src)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(src)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .
(trg)="16.1"> Але це не означає , що всі , чи багато , чи більшість сучасних засвідчених мов не може походити , можливо , від набагато молодшого предка , скажімо , 20 000 років , або щось у цьому роді .
(trg)="16.2"> Це те , що ми називаємо вузьким місцем .

(src)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .
(trg)="17"> КА : Що ж , Філіп Андерсон можливо має рацію .

(src)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .
(trg)="18"> Ви можете знати більше будь-кого про все на світі .

(src)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(src)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .
(trg)="19.1"> Тож , це була честь для нас .
(trg)="19.2"> Дякуємо Вам , Мюррей Гелл-Ман .

(src)="20"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="20"> ( Оплески )

# ltg/ted2020-755.xml.gz
# uk/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="1"> Отже , уявіть , що ви знаходитесь на вулиці де-небудь в Америці до вас підходить японець і запитує : " Перепрошую , як називається цей квартал ? "

(src)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(src)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(trg)="2.1"> А ви кажете : " Вибачте .
(trg)="2.2"> Ось це Дубова вулиця , а це В 'язова . "

(src)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”
(trg)="3"> Це 26-та , а це 27-ма . "

(src)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="4.1"> Він каже : " Зрозуміло .
(trg)="4.2"> А як називається цей квартал ? "

(src)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .
(trg)="5"> Ви кажете : " Ну , у кварталів же немає назв

(src)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”
(trg)="6"> Назви є у вулиць , а квартали - це просто безіменний простір між вулицями . "

(src)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(trg)="7"> Він собі йде , трохи збентежений і розчарований .

(src)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="8"> А тепер уявіть собі , що ви знаходитесь на вулиці десь у Японії , і звертаєтесь до людини , що стоїть поряд : " Перепрошую , як називається ця вулиця ? "

(src)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”
(trg)="9"> А вам відповідають : " Ну , це 17-ий квартал , а це 16-ий . "

(src)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="10"> А ви кажете : " Ясно , але як називається ця вулиця ? "

(src)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .
(trg)="11"> А вам відповідають : " Ну , у вулиць же немає назв .

(src)="12"> Vuordi ir kvartalim .
(trg)="12"> Квартали мають назви .

(src)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(src)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(trg)="13.1"> Ось погляньте на Google Maps .
(trg)="13.2"> Ось є 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 квартал .

(src)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(src)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="14.1"> Усі ці квартали мають назви .
(trg)="14.2"> А вулиці - це ж просто безіменний простір між кварталами .

(src)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”
(trg)="15"> А ви кажете : " Добре , а як ви тоді визначаєте свою домашню адресу ? "

(src)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="16"> Він відповідає : " Ну , це ж просто - це Восьмий район . "

(src)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”
(trg)="17"> Ось 17-ий квартал , дім за номером один . "

(src)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”
(trg)="18"> Ви кажете : " Добре , але я тут прогулювався по окрузі і помітив , що номери не йдуть по-порядку . "

(src)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(src)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(trg)="19.1"> А він відповідає : " Як же ж не йдуть ?
(trg)="19.2"> Вони йдуть у тому порядку , у якому були збудовані .

(src)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="20"> Перший дім , збудований у цьому кварталі є домом за номером один .

(src)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(trg)="21"> Другий збудований дім є домом за номером два .

(src)="22"> Treša ir sāta numer treis .
(trg)="22.1"> Третій є домом за номером три .
(trg)="22.2"> Це ж просто .

(src)="23.1"> Vīgli !
(src)="23.2"> Logiski ! ”
(src)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(trg)="23.1"> Очевидно . "
(trg)="23.2"> Тому , мені подобається , що іноді нам необхідно опинитись на протилежному кінці світу , щоб усвідомити наші припущення , про існування яких ми навіть не здогадувались і зрозуміти , що протилежні їм твердження теж можуть виявитись правдивими .

(src)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(trg)="24"> Для прикладу , деякі китайські лікарі вважають , що підтримка вашого здоров 'я - це їх робота .

(src)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(src)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(trg)="25.1"> Тому , у ті місяці , коли ви не хворієте - ви платите їм , а коли ви хворі - вам не потрібно платити , бо вони не справились зі своєю роботою .
(trg)="25.2"> Вони збагачуються коли ви здорові , а не хворі .

(src)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(trg)="26"> ( Аплодисменти ) В музиці , ми переважно вважаємо " раз " за сильну долю , початок музичної фрази .

(src)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(src)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(trg)="27.1"> Раз , два , три , чотири .
(trg)="27.2"> Проте у західно-африканській музиці " раз " вважається кінцем фрази , як крапка в кінці речення .

(src)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(src)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .
(trg)="28.1"> Тому , це можна почути не лише в побудові фрази , але й у підрахунку музики .
(trg)="28.2"> Два , три , чотири , раз .

(src)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .
(trg)="29"> І ця карта є теж правильною .

(src)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(trg)="30"> ( Сміх ) Існує приказка , що що б ви не сказали про Індію протилежне твердження теж буде правдивим .

(src)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(trg)="31"> Отже , давайте не забувати , чи на TED , чи деінде , що які б прекрасні ідеї ви чули чи мали - протилежне теж може виявитись правдою .

(src)="32"> Lels jums paļdis !
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .