# ltg/ted2020-1183.xml.gz
# tr/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(trg)="1"> Bir kaç yıl önce , rutine bağlandığımı hissettim , bu yüzden Amerika 'nın büyük filozofu olan Morgan Spurlock 'un ayak izlerini takip etmeye ve 30 günlüğüne yeni bir şeyler denemeye karar verdim .

(src)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(trg)="2"> Fikir aslında oldukça basit .

(src)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(trg)="3"> Hayatına her zaman katmak istediğin bir şeyi düşün ve onu bir sonraki 30 günde dene .

(src)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(trg)="4"> Ortaya çıkan , 30 gün yeni bir alışkanlığı hayatınıza ekleyip , çıkarmak için yeterli bir zaman. haberleri izlemek gibi --

(src)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(trg)="5"> 30 gün süresindeki bu zorluklardan öğrendiğim birkaç şey var .

(src)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(trg)="6"> İlki , unutulan uçup giden ayların aksine , zaman oldukça unutulmazdı .

(src)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(trg)="7"> Bir ay boyunca her gün bir adet fotoğraf çekmek bu mücadelenin bir parçasıydı .

(src)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(trg)="8"> O gün ne yaptığımı ve ve nerede olduğumu tam olarak hatırlıyorum .

(src)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(trg)="9"> Farkettim ki , 30 günlük daha zor mücadele ve daha çok şey yaparken , kendime güvenim arttı .

(src)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="10"> Bilgisayarda bütün gün pinekleyen bir kişiden eğlence için

(src)="11"> Prīcys piec !
(trg)="11"> işe bisikletle giden bir olmuştum .

(src)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(trg)="12"> Geçen sene bile , Afrika 'nın en yüksek dağı olan Klimanjaro dağlarında yürüyüş yaparken buldum .

(src)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(trg)="13"> 30 günlük serüvenime başlamadan önce fazla maceraperest değildim .

(src)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(trg)="14"> Ayrıca farkettim ki Bir şeyi gerçek ten isterseniz , 30 gün süresince yapabilirsiniz .

(src)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(trg)="15.1"> Hiç bir roman yazmak istediniz mi ?
(trg)="15.2"> Her kasım

(src)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(trg)="16"> onbinlerce insan 30 gün içinde kendi 50,000 kelimelik romanının başlangıç kısmını yazıyor .

(src)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(trg)="17"> Dönüp dolaşıp , yapacağınız günde 1,667 kelimeyi bir ay boyunca yazmak .

(src)="18"> Tai es ari dareju .
(trg)="18"> Ben yaptım .

(src)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(trg)="19"> Bununla beraber , sır gün içinde kelimelerinizi yazmadan uykuya gitmemek .

(src)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(trg)="20"> Uykudan yoksun olabilirsiniz , fakat romanı bitireceksiniz .

(src)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(trg)="21"> Şimdi benim kitabım Amerika 'nın bir sonraki romanı mı ?

(src)="22.1"> Nā !
(src)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(trg)="22"> Hayır , onu bir ayda yazdım .

(src)="23"> Jis ir baimeigs !
(trg)="23"> Berbat .

(src)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”
(trg)="24"> Fakat geri kalan hayatım boyunca , TED partisinde John Hodgman ile tanışırsam , " Bilgisayar bilimcisiyim " dememe gerek yok .

(src)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”
(trg)="25"> Hayır , hayır , eğer istersem " Bir roman yazarı " olduğumu " söyleyebilirim .

(src)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(trg)="26"> ( Gülüşmeler ) Bahsetmek istediğim son bir şey var .

(src)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(trg)="27"> yapmayı sürdürebileceğim küçük , sürekli değişiklikler yaptığım zaman öğrendim ki , daha fazla yapışıyor .

(src)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(trg)="28"> Büyük çılgın zorluklarla bir sorun yok .

(src)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(trg)="29"> Aslında , çok eğlenceliler .

(src)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(trg)="30"> Fakat daha az alışkanlık yapıyor .

(src)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(trg)="31"> 30 gün süresince şekeri bıraktığımda , 31 . gün böyleydi .

(src)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?
(trg)="32"> ( Gülüşmeler ) Şimdi size bir sorm var : Ne istiyorsunuz =

(src)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="33"> Garanti ediyorum , ister beğenin ister beğenmeyin sonraki 30 gün boyunca başarılı olacaksınız , peki hep yapmayı istediğini bir şeyi 30 günlüğüne neden düşünmüyor ve

(src)="34"> Cytys 30 dīnys .
(trg)="34"> ve denemiyorsunuz ?

(src)="35"> Paļdis .
(trg)="35"> Sağolun .

(src)="36"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="36"> ( Alkış )

# ltg/ted2020-276.xml.gz
# tr/ted2020-276.xml.gz


(src)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(trg)="1"> Evet , fizikten başka konularla da ilgiliyim .

(src)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(trg)="2"> aslına bakarsanız , şimdilerde özellikle başka konularla ilgiliyim .

(src)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(trg)="3"> Bunlardan biri insan dilleri arasındaki uzak akrabalıklar .

(src)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV
(trg)="4"> Batı Avrupa ve Amerika 'da bu işi meslek edinmiş

(src)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(trg)="5"> tarihsel dilbilimciler , bu tür uzun mesafeli akrabalıklar ve geniş öbeklemelerden çekiniyorlar , alışılagelmiş dil ailelerinin ötesine geçen , daha eskilere uzanan öbeklemelerden kaçınıyorlar .

(src)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(src)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(trg)="6"> Hoşlarına gitmiyor ; uçuk gibi geliyor .

(src)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(src)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(trg)="7.1"> Bence uçuk değil .
(trg)="7.2"> Ve bu konu üzerinde Santa Fe Enstitüsünde ve Moskova 'da çalışan son derece parlak bazı dilbilimciler var , çoğu Rus , Bu araştırmaların sonuçlarına ilgim büyük .

(src)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?
(trg)="8"> Acaba gerçekten de 20 , 25 bin yıl öncesine , bir ortak ata dile yönelim var mı ?

(src)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(trg)="9"> Ya böyle bir ortak ve tek atanın da öncesine , bir çok dilin yarışma halinde olduğu dönemlere gidilse ?

(src)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(src)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(trg)="10.1"> Ne kadar eskiye dayanır ?
(trg)="10.2"> Çağdaş dillerin tarihi nereye kadar gider ?

(src)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(trg)="11"> Onlarca , yüzlerce binyıl ?

(src)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?
(trg)="12"> Chris Anderson : Yanıtın ne olduğu konusunda bir önsezi ya da umudunuz var mı ?

(src)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(trg)="13.1"> Bana sorarsanız , çağdaş diller , mağara resimleri , mağara heykelleri , mağara oymacılığı , ve Batı Avrupa mağaralarında yumuşak kilde bulunan dans adımlarından da yaşlı olsa gerek .
(trg)="13.2"> Yani yaklaşık 35 bin yıl öncesi , Aurignac Dönemi , belki daha da eski .

(src)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .
(trg)="14"> Bütün bu eserleri yaratanların çağdaş dile sahip olmadıklarını düşünemiyorum .

(src)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .
(trg)="15"> Dolayısıyla önsezim gerçek kökenlerin en az o kadar , belki daha da eski olduğu .

(src)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(src)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .
(trg)="16.1"> Tabii bu bugün kullanılar ve araştırılan güncel dillerin hepsinin , birçoğunun , ya da çoğunun çok daha genç , diyelim ki , 20 bin yıl yaşlarında , ya da o civarda , olmadığı anlamına gelmiyor .
(trg)="16.2"> Genetikte darboğaz adlı verilen şey bu .

(src)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .
(trg)="17"> CA : Yani Philip Anderson haklı olabilir .

(src)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .
(trg)="18"> Gerçekten de herşey hakkında herkesten daha bilgili olabilirsiniz .

(src)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(src)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .
(trg)="19.1"> Şeref verdiniz .
(trg)="19.2"> Çok sağolun , Murray Gell-Mann .

(src)="20"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="20"> ( Alkış )

# ltg/ted2020-755.xml.gz
# tr/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="1"> Amerika 'da herhangi bir caddede durduğunuzu düşünün ve bir Japon gelip size , ' ' Afedersiniz , bu bloğun ismi nedir ? "

(src)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(src)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(trg)="2.1"> diye sorarsa " Üzgünüm .
(trg)="2.2"> Şey , bu Oak Caddesi , şu da Elm Caddesi .

(src)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”
(trg)="3"> Bu 26 . cadde , şu 27 . "

(src)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="4.1"> dersiniz .
(trg)="4.2"> O " Peki ama bu bloğun ismi nedir ? "

(src)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .
(trg)="5"> diye ısrar ederse de " Şey , blokların ismi olmaz .

(src)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”
(trg)="6"> Caddelerin olur , bloklar sadece caddelerin arasındaki isimsiz yerlerdir . "

(src)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(trg)="7.1"> dersiniz .
(trg)="7.2"> Kafası karışmış ve hayalkırıklığına uğramış bir şekilde uzaklaşır .

(src)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="8"> Şimdi düşünün ki siz Japonya 'da herhangi bir caddede duruyorsunuz , yanınızdaki kişiye dönüp " Afedersiniz , bu caddenin ismi nedir ? "

(src)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”
(trg)="9.1"> diye soruyorsunuz .
(trg)="9.2"> Size " Hmm , şey bu 17 . blok ve şu da 16 . "

(src)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="10.1"> şeklinde cevap verir .
(trg)="10.2"> Siz " Peki , ama bu caddenin ismi nedir ? "

(src)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .
(trg)="11"> diye ısrar edince " Şey , caddelerin ismi olmaz .

(src)="12"> Vuordi ir kvartalim .
(trg)="12"> Blokların ismi olur .

(src)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(src)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(trg)="13.1"> Google Maps 'e bakın .
(trg)="13.2"> Şunlar 14 . , 15 . , 16 .,17 . , 18 . , 19 . bloklar .

(src)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(src)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="14.1"> Bütün bu blokların ismi var .
(trg)="14.2"> Caddeler sadece blokların arasındaki isimsiz yerlerdir . "

(src)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”
(trg)="15.1"> der .
(trg)="15.2"> Siz bunun üzerine " Peki ama evinizin adresini nasıl biliyorsunuz ? "

(src)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="16.1"> dersiniz .
(trg)="16.2"> O da " Kolay , bu Sekizinci Bölge .

(src)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”
(trg)="17"> Şu 17 . blok , evin cadde numarası Bir . "

(src)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”
(trg)="18.1"> der .
(trg)="18.2"> Siz de " Peki .
(trg)="18.3"> Ama mahallede yürürken bazı ev numaralarının sırayla gitmediğini fark ettim . "

(src)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(src)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(trg)="19.1"> diyince " Tabi ki sırayla gidiyorlar .
(trg)="19.2"> Binaların yapılma sırasıyla ...

(src)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="20"> Bu blokta ilk inşa edilen ev numarası bir .

(src)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(trg)="21"> İkinci inşa edilen ev iki numara .

(src)="22"> Treša ir sāta numer treis .
(trg)="22.1"> Üçüncü ev üç numara .
(trg)="22.2"> Çok kolay ve gayet açık . "

(src)="23.1"> Vīgli !
(src)="23.2"> Logiski ! ”
(src)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(trg)="23.1"> der .
(trg)="23.2"> Bazen farkında olmadığımız bazı varsayımlara sahip olduğumuzu ve bu varsayımların tam tersinin de doğru olabileceğini görmek için dünyanın öteki ucuna gitmemiz gerekmesine bayılıyorum .

(src)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(trg)="24"> Örneğin , Çin 'de kendi işlerini sağlıklı tutma olarak tanımlayan doktorlar var .

(src)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(src)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(trg)="25.1"> Bu yüzden , sağlıklı olduğunuz her ay onlara ücret ödüyorsunuz , hastalandığınızda da birşey ödemiyorsunuz çünkü o zaman işlerini yapamamış oluyorlar .
(trg)="25.2"> Yani siz sağlıklı olunca zengin oluyorlar , hastalanınca değil .

(src)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(trg)="26.1"> ( Alkış ) Bir çok müzikte " bir " i başlama vuruşu zannederiz .
(trg)="26.2"> Bir , iki , üç , dört .

(src)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(src)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(trg)="27"> Ama Batı Afrika müziğinde " bir " müzik parçasının bitişi olarak algılanır , tıpkı bir cümlenin sonundaki nokta gibi .

(src)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(src)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .
(trg)="28.1"> Yani bunu sadece parçalara ayırmakta değil , saymalarında da görürüz .
(trg)="28.2"> İki , üç , dört , bir .

(src)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .
(trg)="29"> Ve bu harita da gayet doğru .

(src)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(trg)="30"> ( Gülüşmeler ) Derler ki Hindistan hakkında söyleyebileceğiniz ne kadar doğru şey varsa tersi de doğrudur .

(src)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(trg)="31"> O yüzden unutmayalım , TED 'de ya da başka bir yerde , ne kadar harika fikriniz varsa ya da duymuşsanız , bunların tersi de doğru olabilir .

(src)="32"> Lels jums paļdis !
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .