# ltg/ted2020-1183.xml.gz
# ta/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(trg)="1.1"> ச ல வர டங்கள க்க ம ன்ன ல் , ஒர பழக்கப்பட்ட த ய்ந்த ப த ய ல ய மீண்ட ம் மீண்ட ம் பயண ப்பத ப ல் உணர்ந்த ன் , அதன ல் ஒர தத்த வ ம த ய ன் வழ ய ப் ப ன்பற்ற எண்ண , ம ப ர ம் அம ர க்க தத்த வ ஞ ன , ம ர்கன் ஸ்பர்ல க்க ப ன்பற்றல ன ன் .
(trg)="1.2"> 30 ந ட்கள க்க ப த யத க ஏத வத ன்ற ம யன்ற ப ர்க்க ம ட வ ட த்த ன் .

(src)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(trg)="2"> இந்த ய சன ம கவ ம் எள ம ய னத .

(src)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(trg)="3"> நீங்கள் உங்கள் வ ழ்க்க ய ல் எப்ப ழ த ம் ச ய்ய வ ண்ட ம் என்ற ந ன த்த ர ந்த க ர யத்த அட த்த 30 ந ட்கள க்க ம யன்ற ப ர ங்கள் .

(src)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(trg)="4"> ப த வ க , 30 ந ட்கள் என்பத சர ய ன அளவ ந ரம் உங்கள் வ ழ்க்க ய ல் ஒர ப த ய பழக்கத்த ஏற்பட த்த க்க ள்ளவ அல்லத வ ற ர பழக்கத்த ல ர ந்த வ ட பட வதற்க -- உத ரணத்த ற்க , ச ய்த கள் க ண ம் பழக்கம் -- ஆக ம் .

(src)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(trg)="5"> இந்த 30-ந ட்கள் சவ ல ல் ந ன் ச ல வ ஷயங்கள கற்ற க்க ண்ட ன் .

(src)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(trg)="6"> ம தல வத , பறந்த ப ய் , மறந்த ப க ம் ம தங்கள க்க பத ல க , ந ரம் ம ல ம் ந ன வ க றத்தக்கத .

(src)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(trg)="7"> இத ந ன் ஒர ம தத்த ற்க த னம ம் ஒர ந ழற்படம் எட ப்பத க எட த்த க்க ண்ட சவ ல ன் ம லம் கற்ற க்க ண்டத .

(src)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(trg)="8"> எனக்க சர ய க ந ன வ ல் இர க்க றத , ந ன் எங்க ர ந்த ன் என்பத ம் .. அன்ற ய த னம் என்ன ச ய்த க ண்ட ர ந்த ன் என்பத ம் .

(src)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(trg)="9"> மற்ற ம் ஒன்ற கவன த்த ன் ந ன் ம ல ம் ம ல ம் கட னம ன 30-ந ட்கள் சவ ல்கள ச ய்யச் ச ய்ய , எனத தன்னம்ப க்க ம ல ம் ம ல ம் வளர்ந்தத .

(src)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="10"> இர க்க ய வ ட்ட நகர த கண ன ப்ப ச்ச ய ன ந ன் அல வலகத்த ற்க இர சக்கர வ கனத்த ல் ச ல்பவன க ம ற

(src)="11"> Prīcys piec !
(trg)="11"> மன சந்த ஷம் ப ற்ற க் க ண்ட ன் .

(src)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(trg)="12"> கடந்த வர டம் க ட , க ள மஞ்ச ர மல மீத நட ப்பயணம க ஏற ன ன் , அத ஆஃப்ர க்க வ ன் உயரம ன மல ய க ம் .

(src)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(trg)="13"> ந ன் அத்தன த ண கரம க இர ந்தத ல்ல .. எனத 30-ந ட்கள் சவ ல்கள த டங்க வதற்க ம ன்ன ல் .

(src)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(trg)="14"> ந ன் ம ல ம் கண்ட க ண்டத .. நீங்கள் தீவ ரம க எத ய வத அட ய வ ர ம்ப ன ல் , உங்கள ல் 30 ந ட்கள ம் எத ய ம் ச ய்ய ம ட ய ம் .

(src)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(trg)="15"> நீங்கள் எப்ப ழ த வத ந வல் எழ த வ ர ம்ப யத ண்ட ? ஒவ்வ ர நவம்பர ல ம் ,

(src)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(trg)="16"> பல்ல ய ரக்கணக்க னர் , ச ந்தம க 50,000 ச ற்கள் க ண்ட ந வல எழ த ம யல்க ன்றனர் , 30 ந ட்கள ல் .

(src)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(trg)="17"> கணக்க ட்ட ப ர்த்த ல் , நீங்கள் ச ய்ய வ ண்ட யத எல்ல ம் ஒர ந ள க்க 1,667 ச ற்கள் எழ த வ ண்ட ம் , ஒர ம தத்த ற்க .

(src)="18"> Tai es ari dareju .
(trg)="18"> அத ய ந ன ம் ச ய்த ன் .

(src)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(trg)="19"> இதன் இரகச யம் த ங்க மல ர ப்பத நீங்கள் அன்ற ய த னம் எழ த வ ண்ட ய உங்களத ச ற்கள எழ த ம ட க்க ம் வர .

(src)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(trg)="20"> உங்களத த க்கம் க ற ந்த ப கல ம் , ஆன ல் நீங்கள் உங்களத ந வல ம ட ப்பீர்கள் .

(src)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(trg)="21"> இப்ப ழ த , எனத ப த்தகம் அட த்த ம கச்ச றந்த அம ர க்க ந வல ?

(src)="22.1"> Nā !
(src)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(trg)="22"> இல்ல . ந ன் அத ஒர ம தத்த ல் எழ த ன ன் .

(src)="23"> Jis ir baimeigs !
(trg)="23"> அத பர த பம னத ன்ற த ன் .

(src)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”
(trg)="24"> ஆன ல் இன எனத வ ழ்க்க ய ல் , TED ந கழ்வ ல் ஜ ன் ஹ ட்ஜ்மன சந்த க்க ந ர்ந்த ல் , ந ன் ச ல்ல வ ண்ட யத ல்ல , " ந ன் ஒர கண ன வ ஞ்ஞ ன " என்ற .

(src)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”
(trg)="25"> இல்ல , இல்ல , ந ன் வ ர ம்ப ன ல் " ந ன் ஒர ந வல் எழ த்த ளன் . "

(src)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(trg)="26"> என்ற ச ல்லல ம் . ( ச ர ப்பல ) இற த ய க ந ன் ச ல்ல க் க ள்ள வ ர ம்ப வத இத த ன் .

(src)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(trg)="27"> ந ன் ச ற ய சீர ன ம ற்றங்கள ச ய்த ப த ம் , ச ய்யக்க ட யவற்ற த டர்ந்த ச ய்த ப த ம் , அவ ந ல த்த ந ற்பதற்க ன ச த்த யக்க ற கள் அத கம் .

(src)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(trg)="28"> ப ர ய மற்ற ம் ம ற பட்ட சவ ல்கள ம ற்க ள்வத ல் தவற த ம் இல்ல .

(src)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(trg)="29"> உண்ம ய ல் , அவ ம கவ ம் உற்ச கம் ஊட்டக்க ட யவ .

(src)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(trg)="30"> ஆன ல் அவ ந ல த்த ந ற்பதற்க ன ச த்த யக்க ற கள் க ற வ .

(src)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(trg)="31"> ந ன் 30 ந ட்கள க்க சர்க்கர ச ர்த்த க்க ள்ள மல் இர ந்த ப த , 31 வத ந ள் இப்பட இர ந்தத .

(src)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?
(trg)="32"> ( ச ர ப்பல ) ஆக , இத உங்கள க்க ன எனத க ள்வ : நீங்கள் எதற்க க க த்த ர க்க றீர்கள் ?

(src)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="33"> ந ன் உங்கள க்க உற த அள க்க ற ன் , அட த்த 30 ந ட்கள் கடந்த ப க ம் நீங்கள் வ ர ம்ப ன ல ம் இல்ல வ ட்ட ல ம் , அதன ல் ஏன் ய ச க்கக் க ட த நீங்கள் எப்ப த ம் ச ய்ய வ ர ம்ப யத க ற த்த ம் , அத ச ய்த ப ர்ப்பத க ற த்த ம் ,

(src)="34"> Cytys 30 dīnys .
(trg)="34"> அட த்த 30 ந ட்கள க்க .

(src)="35"> Paļdis .
(trg)="35"> நன்ற .

(src)="36"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="36"> ( க தட்டல் )

# ltg/ted2020-276.xml.gz
# ta/ted2020-276.xml.gz


(src)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(trg)="1"> ந ன் இயற்ப யல த்தவ ர மற்ற ச ல த ற கள ல் ஈட பட க ற ன் .

(src)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(trg)="2"> இன்ன ம் ச ல்லப்ப ன ல் , தற்ப த இந்த மற்றவ கள ன் ம ல் உள்ள ஈட ப ட கள் த ன் இப்ப த அத கம் .

(src)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(trg)="3"> அத ல் ஒன்ற , மன த ம ழ கள க்க ள் உள்ள த ல வ ன உறவ ந ல கள் .

(src)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV
(trg)="4"> த ழ ல் ந ற ஞர்கள் , வரல ற ச ர்ந்த ம ழ ய யல ளர்கள் , அம ர க்க வ ல ம் ,

(src)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(trg)="5"> ம ற்க ஐர ப்ப வ ல ம் , அந கம க இதன ல ர ந்த தள்ள ய இர ப்பர் . த ல வ ன உறவ ந ல ; ப ர ய த க ப்ப கள் , க லத்த ப ன்ன க்க பயண க்க ம் த க ப்ப கள் , எல்ல ர க்க ம் த ர ந்த ர க்கக் க ட ய ம ழ க்க ட ம்பங்கள் இவற்ற ல ர ந்த தள்ள ய இர ப்பர் .

(src)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(src)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(trg)="6"> அவர்கள க்க அத ப ட ப்பத ல்ல ; அந்த உறவ ந ல கள் ம ட்ட ள்தனம் என்ற ந ன க்க ன்றனர் .

(src)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(src)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(trg)="7"> ந ன் அப்பட ந ன ப்பத ல்ல . அந க ரஷ்யர்கள க் க ண்ட ச றந்த , அற வ ர்ந்த ம ழ ய யல ளர்கள் , சந்த ஃப பய லகத்த ல ம் , ம ச க வ ல ம் , இதன ந க்க பண ப ர ந்த க் க ண்ட இர க்க ற ர்கள் . இந்த ஆர ய்ச்ச எதன ந க்க நம்ம இட்ட ச்ச ல்ல ம் என்ற ந ன் க ண ஆவல க உள்ள ன் .

(src)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?
(trg)="8"> இத ஒர ம த த ய ம ழ வர , இர பத , இர பத்த ஐந்த ய ரம் ஆண்ட கள க்க ம ன்ன ள் இட்ட ச் ச ல்ல ம ?

(src)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(trg)="9"> அந்த ஒற்ற ம த த ய ம ழ க்க இன்ன ம் ப ன்ன க்க ந ம் ச ன்ற ப ர்த்த ல் , மற்ற பல ம ழ கள க்க இட ய ல் அப்ப த ப ட்ட ந லவ யத ?

(src)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(src)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(trg)="10"> அத எவ்வளவ ப ன்ன க்க நம்ம இட்ட ச் ச ல்ல ம் ? தற்க ல ம ழ கள் எவ்வளவ ப ன்ன க்க நம்ம இட்ட ச் ச ல்ல ம் ?

(src)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(trg)="11"> எத்தன ஆய ரம ய ரம் ஆண்ட கள க்க அத நம்ம ப ன்ன க்க இட்ட ச் ச ல்ல ம் ?

(src)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?
(trg)="12"> க ற ஸ் ஆன்தர்சன் : அந்த க ள்வ க்க வ ட ய க உங்கள டம் இர ப்பத ய கம , நம்ப க்க ய ?

(src)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(trg)="13"> ம ர க ல் - ம ன் : என்ன ட ய ய கம் என்னவ ன்ற ல் , தற்க ல ம ழ கள் ம கவ ம் பழம வ ய்ந்தவ என்பத . அவ க க ஓவ யங்கள் , ச த க்கங்கள் , ச ற்பங்கள் இவற்ற வ ட பழம ய னவ என்ற ந ன க்க ற ன் . அவ ம ற்க ஐர ப்ப யக் க க கள ல் க ணப்பட ம் ம ன்ம ய ன கள மண்ண ல் உள்ள ஆடவ கள் - ம ப்பத்த ந்த ய ரம் ஆண்ட கள க்க ம ன்ப ன அவ ற ஞ ச யக் க லத்த க்க ம் ம ற்பட்டத கவ ந ன் கர த க ற ன் .

(src)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .
(trg)="14"> அந்த ம ற்க ல மன தர்கள் , அவ எல்ல வற்ற ய ம் ஒர தற்க ல ம ழ ய க் க ண்ட ர க்க மல் ச ய்த இர க்க ம ட ய ம் என்ற ந ன் நம்பவ ல்ல .

(src)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .
(trg)="15"> ஆக என்ன ட ய ய கத்த ன் பட ம ழ ய ன் த ற்றம் என்பத அதற்க ம் ம ன்னத கவ இர ந்த ர க்க ம் என்ற ந ன க்க ற ன் .

(src)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(src)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .
(trg)="16"> ஆன ல் அதன் ப ர ள் , தற்ப த ள்ள ம ழ கள ல் , அந கம க எல்ல ம ழ கள ம அல்லத ப ர வ ர ய ன ம ழ கள , ஒர க்க ல் இன்ற ள்ள த க க்கப்பட்ட ம ழ கள வன , இர பத ய ரம் ஆண்ட கள வயத ட ய ம ழ ய ல ர ந்த வழ த ன்ற ய ர க்கல ம் . இதன த் த ன் களத்த ன் ம ட்ட ப ட என்க ற ம் .

(src)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .
(trg)="17"> க ற ஸ் ஆன்தர்சன் : ஒர க்க ல் ஃப ல ப் ஆன்தர்சன் சர ய கத் த ன் ச ல்ல ய ர ப்ப ர் .

(src)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .
(trg)="18"> உங்கள க்க எல்ல வற்ற ப் பற்ற ய ம் ஓரளவ க்க மற்றவர்கள க் க ட்ட ல ம் த ர ந்த ர க்க றத .

(src)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(src)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .
(trg)="19"> உங்கள சந்த த்தத ல் ப ர வக . நன்ற த ர .

(src)="20"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="20"> ம ர க ல் - ம ன் அவர்கள . ( க தட்டல் )

# ltg/ted2020-755.xml.gz
# ta/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="1"> இப்ப ழ த , அம ர க்க வ ல் ஏத வத ர த ர வ ல் நீங்கள் ந ற்பத கக் கற்பன ச ய்த க்க ள்ள ங்கள் . அங்க நீங்கள் ஒர ஜப்ப ன யர க் க ண்க றீர்கள் . அவர் உங்கள டம் வழ க ட்க ற ர் என்ற வ த்த க்க ள்வ ம் . " வணக்கம் ஐய . இட ய ற ச ய்வதற்க மன்ன ய ங்கள் . இந்த கட்டடத்த ன் ப யர் என்ன என அற யல ம ? "

(src)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(src)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(trg)="2"> நீங்கள் உடன இத ஓக் த ர , அத எல்ம் த ர என பத லள க்க றீர் .

(src)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”
(trg)="3"> ம ல ம் , இத இர பத்த ஆற வத த ர , அத இர பத்த ஏழ வத த ர எனவ ம் க ற க றீர்கள் .

(src)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="4"> அவர " அத சர . இந்த கட்டத்த ன் ப யர் ? "

(src)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .
(trg)="5"> என்ன என க ட்க ற ர் . நீங்கள் கட்டடத்த க்க ஏத ப யர்கள் என்பத டன்

(src)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”
(trg)="6"> த ர க்கள க்க ப் ப யர்கள் உண்ட ; கட்டங்கள் த ர க்கள க்க இட ய உள்ள ப யர டப்பட த இடங்கள் என வ ளக்க க றீர்கள் .

(src)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(trg)="7"> அவர் க ஞ்சம் க ழப்பத்த டன ம் , க ஞ்சம் ஏம ற்றத்த டன ம் உங்கள டம் இர ந்த வ ட ப ற க ற ர் .

(src)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="8"> சர , இப்ப ழ த நீங்கள் ஜப்ப ன ல் எத வத ஒர த ர வ ல் ந ற்பத க ப வ த்த க்க ள்ள ங்கள் . நீங்கள் உங்கள் அர க ல ள்ள ஒர நபர அண க , " இட ய ர க்க மன்ன க்கவ ம் , இந்த த ர வ ன் ப யர் என்ன ? "

(src)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”
(trg)="9"> என வ னவ க றீர்கள் . அவர் உடன , அத அத பத ன ழ வத கட்டம் , இத பத ன ற வத கட்டம் என பத லள க்க ற ர் .

(src)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="10"> நீங்கள " அத சர . இந்த த ர வ ன் ப யர் என்ன ? "

(src)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .
(trg)="11"> என க ட்க றீர்கள் . அவர த ர க்கள க்க ப் ப யர்கள் இல்ல .

(src)="12"> Vuordi ir kvartalim .
(trg)="12"> கட்டங்கள க்க த்த ன் ப யர்கள் உண்ட என்க ற ர் .

(src)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(src)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(trg)="13"> இந்த க கள் வர ப்படங்கள ப் ப ர ங்கள் . கட்டம் பத ன ன்க , பத ன ந்த , பத ன ற , பத ன ழ , பத ன ட்ட , பத்த ன்பத எனத்த ன உள்ளத .

(src)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(src)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="14"> இந்த கட்டங்கள க்க ல்ல ம் ப யர்கள் உண்ட . த ர க்கள் கட்டங்கள க்க இட ய இர க்க ம் வ ற்ற டங்கள் மட்ட ம்த ன் எனவ ம் த ர வ க்க ற ர்

(src)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”
(trg)="15"> நீங்கள அப்பட ய ன்ற ல் உங்கள த வீட்ட ம கவர ய எப்பட அறீவீர்கள் என்க றீர்கள் .

(src)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="16"> அவர " அத எள த . இத எட்ட வத ம வட்டம் .

(src)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”
(trg)="17"> பத ன ழ வத கட்டம் , இல்ல எண் ஒன்ற " .

(src)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”
(trg)="18"> ம ல ம் , நீங்கள் இந்த ஊர ல் உல வ யப த வீட்ட எங்கள் வர ச க்க ரமம க இல்ல தத அற ந்தத க க ற க றீர்கள்

(src)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(src)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(trg)="19"> அவர " அவ வர ச க ரமம கத ன உள்ளன . அவ கட்டப்பட்ட க லத்த ன் அட ப்பட ய ல் அம ந்த ள்ளன .

(src)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="20"> இந்த கட்டத்த ல் ம தன் ம தல ல் கட்டப்பட்ட இல்லத்த ன் எண் ஒன்ற .

(src)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(trg)="21"> இரண்ட வத க கட்டப்பட்ட மன ய ன் இலக்கம் இரண்ட .

(src)="22"> Treša ir sāta numer treis .
(trg)="22"> ம ன்ற வத க கட்டப்பட்ட வீட ம ன்ற ம் எண்ண க் க ண்ட ள்ளத . அத்த ன எள த னத .

(src)="23.1"> Vīgli !
(src)="23.2"> Logiski ! ”
(src)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(trg)="23"> இத வ ள்ள ட மல ய ம் க ட . எனவ , ச ல சமயங்கள ல் ந ம் உலக ன் மற்ற ம ல கள க்க ச் ச ல்வதன் ம லம் ந ம் அற ய மல நம்ம ள் க ண்ட ர க்க ம் எண்ணங்கள அற வத டன் நமத எண்ணங்கள க்க எத ர்ம ற ன எண்ணங்கள ம் வ ய்ம ய என அற ய இயல க றத .

(src)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(trg)="24"> சர , ஓர் உத ரணம் . சீன வ ல் உள்ள ச ல மர த்த வர்கள் தங்களத த ழ ல் ப றர ன் உடல் நலத்த க் க ப்பத என கர த க ன்றனர் .

(src)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(src)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(trg)="25"> எனவ , நீங்கள் உடல் நலத்த டன் இர க்க ம் ம தங்கள ல் அந்த மர த்த வர்கள க்க ப் பணம் ச ல த்த வ ண்ட ம் . ஆன ல் , நீங்கள் உடல் நலம ல்ல க லங்கள ல் பணம் ச ல த்த வ ண்ட யத ல்ல . ஏன ன்ற ல் , அந்த மர த்த வர்கள் தங்கள் கடம கள ல ர ந்த தவற வ ட்டத கக் கர த க ன்றனர் . இந்த மர த்த வர்கள் நீங்கள் நலம டன் இர க்க ம் க லங்கள ல் ச ல்வம் ச ர்க்க ன்றனர் ; நீங்கள் ந ய்வ ய்ப்பட ம்ப தல்ல .

(src)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(trg)="26"> ( க தட்டல் ) ப ர ம்ப ல ம் இச ய எட த்த க்க ண்ட ல் , ந ம் ' ஒன்ற ' என்பத ம தல ம் இச யழ த்தம கவ ம் , இச த் த டர ன் ஆரம்பம கவ ம் கர த க ற ம் .

(src)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(src)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(trg)="27"> ஒன்ற , இரண்ட ம ன்ற ந ன்க . ஆன ல் , ம ற்க ஆப்ப ர க்க இச ய ப் ப ர்ப்ப ம ன ல் ' ஒன்ற ' என்பத ஓர் இச த்த டர ன் இற த இச யழ த்தம க ம் ; ஒர வ க்க யத்த ன் இற த ய ல் வ க்கப்பட ம் ம ற்ற ப்ப ள்ள ய ப் ப ன்ற .

(src)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(src)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .
(trg)="28"> எனவ , இந்த வ த்த ய சத்த நீங்கள் ம ற்க ஆப்ப ர க்கர்கள ன் இச த் த டர ல் மட்ட ம் ச வ மட ப்பத ல்ல ; அவர்கள் இச யழ த்தத்த க் கணக்க ட ம் ம ற ய ல ம் இவ்வ த்த ய சம் க ணப்பட க றத . இரண்ட , ம ன்ற , ந ன்க , ஒன்ற .

(src)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .
(trg)="29"> இத இந்த வர ப்படம ம் த ல்ல யம னத .

(src)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(trg)="30"> ( ச ர ப்ப ல ) ஒர க ற்ற உள்ளத . இந்த ய வ ப் பற்ற நீங்கள் எந்த ஒர சர ய ன க ற்ற க ற ன ம் , அதன் எத ர்மற க் க ற்ற ம் உண்ம என்ற .

(src)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(trg)="31.1"> எனவ , இதன மறவ தீர் .
(trg)="31.2"> ' TED ' ட்ட ல அல்லத வ ற எங்க ன ம் நீங்கள் எந்த ஒர அற வ ர்ந்தத் தகவல அற ந்த ர ந்த ல ம் அல்லத க ள்வ ய ர ன ம் , அதன் எத ர்மற க் க ற்ற ம் ம ய்ய க இர க்கல ம் .

(src)="32"> Lels jums paļdis !
(trg)="32"> ட ம அற க த க ச மஷ த ( நன்ற ) .