# ltg/ted2020-1183.xml.gz
# sk/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(trg)="1"> Pred pár rokmi som sa cítil , akoby mi život pretekal medzi prstami , a tak som sa rozhodol nasledovať kroky veľkého amerického filozofa , Morgana Spurlocka , a vyskúšať niečo nové po dobu 30 dní .

(src)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(trg)="2"> Myšlienka je vlastne veľmi jednoduchá .

(src)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(trg)="3"> Nájdite niečo , čo ste vždy chceli mať vo svojom živote a vyskúšajte to na 30 dní .

(src)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(trg)="4"> Ako sa ukázalo , 30 dní je to správne množstvo času keď chceme s niečím začať alebo sa zbaviť zlozvyku -- napríklad pozerania novín -- zo svojho života .

(src)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(trg)="5"> Počas týchto 30-dňových výziev som sa naučil pár vecí .

(src)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(trg)="6"> Prvou bolo , namiesto toho , aby mesiace len tak ubiehali do zabudnutia , čas sa stal viac nezapomenuteľným .

(src)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(trg)="7"> Toto bola súčasť výzvy , niečo odfotiť každý deň počas jedného mesiaca .

(src)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(trg)="8"> A presne si pamätám , kde som bol a čo som ten deň robil .

(src)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(trg)="9"> Tiež som si všimol , že ako som začal skúšať ťažšie a ťažšie 30-dňové výzvy , moje sebavedomie vzrástlo .

(src)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="10"> Prešiel som od počítačového maniaka k chlapíkovi , ktorý jazdí do práce na bicykli --

(src)="11"> Prīcys piec !
(trg)="11"> pre zábavu .

(src)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(trg)="12"> Dokonca som minulý rok vystúpil na Kilimanjaro , najvyšší vrch v Afrike .

(src)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(trg)="13"> Nikdy by som na to nenašiel odvahu nebyť mojich 30-dňových výziev .

(src)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(trg)="14"> A tiež som prišiel na to , že ak naozaj niečo veľmi chcete , môžete počas 30 dní urobiť čokoľvek .

(src)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(trg)="15.1"> Chceli ste niekedy napísať román ?
(trg)="15.2"> Každý november

(src)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(trg)="16"> sa desiatky tisíc ľudí pokúsia napísať svoj román s 50 000 slovami za 30 dní .

(src)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(trg)="17"> Ako sa ukázalo , jediné , čo musíte urobiť , je napísať 1667 slov za deň počas jedného mesiaca .

(src)="18"> Tai es ari dareju .
(trg)="18"> A to som aj urobil .

(src)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(trg)="19"> Mimochodom , tajomstvom úspechu je neísť spať , kým nemáte napísané slová za ten deň .

(src)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(trg)="20"> Môžete byť nevyspatí , ale svoj román dokončíte .

(src)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(trg)="21"> Bude môj román ďalším úžasným americkým románom ?

(src)="22.1"> Nā !
(src)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(trg)="22.1"> Nie .
(trg)="22.2"> Napísal som ho za mesiac .

(src)="23"> Jis ir baimeigs !
(trg)="23"> Je hrozný .

(src)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”
(trg)="24"> Ale až do konca môjho života , ak stretnem Johna Hodgmana na párty TEDu , nemusím povedať , " Som programátor . "

(src)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”
(trg)="25"> Nie , nie , ak budem chcieť , môžem povedať , " Píšem romány . "

(src)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(trg)="26"> ( Smiech ) Rád by som spomenul ešte jednu vec .

(src)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(trg)="27"> Zistil som , že keď robím malé , udržateľné zmeny , veci , ktoré sa mi darí dodržiavať , je pravdepodobnejšie , že mi nový návyk ostane .

(src)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(trg)="28"> Na veľkých , šialených výzvach nie je nič zlé .

(src)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(trg)="29"> Naopak , je to ohromná zábava .

(src)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(trg)="30"> Ale často nevydržia .

(src)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(trg)="31"> Keď som sa vzdal cukru na 30 dní , deň 31 vyzeral takto .

(src)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?
(trg)="32"> ( Smiech ) Takže sa vás pýtam : Na čo čakáte ?

(src)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="33"> Garantujem vám , že najbližších 30 dní prejde bez ohľadu na to , či sa vám to páči alebo nie , takže prečo si nenájsť niečo , čo ste vždy chceli skúsiť a pustiť sa do toho

(src)="34"> Cytys 30 dīnys .
(trg)="34"> na najbližších 30 dní .

(src)="35"> Paļdis .
(trg)="35"> Ďakujem .

(src)="36"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="36"> ( Potlesk )

# ltg/ted2020-276.xml.gz
# sk/ted2020-276.xml.gz


(src)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(trg)="1"> Zaoberám sa aj inými vecami ako fyzikou .

(src)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(trg)="2"> Vlastne , momentálne hlavne inými vecami .

(src)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(trg)="3"> Jednou z nich sú vzdialené vzťahy medzi ľudskými jazykmi .

(src)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV
(trg)="4"> Profesionálni , historickí jazykovedci v USA

(src)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(trg)="5"> a v západnej Európe sa zväčša snažia držať odstup od vzdialených vzťahov ; veľkých skupín , skupín , ktoré sa vracajú veľmi ďaleko v čase , ďalej ako známe jazykové rodiny .

(src)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(src)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(trg)="6.1"> Nemajú to radi ; myslia si , že je to nanič .
(trg)="6.2"> Ja si nemyslím , že je to nanič .

(src)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(src)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(trg)="7"> A sú niektorí výborní jazykovedci , hlavne ruskí , ktorí na tom pracujú na Inštitúte Santa Fe a v Moskve , a veľmi rád by som videl , kam to povedie .

(src)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?
(trg)="8"> Vedie to naozaj k jedinému spoločnému predkovi spred nejakých 20 - 25 000 rokov ?

(src)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(trg)="9"> A čo ak pôjdeme späť ešte ďalej , pred tohto predka , keď medzi sebou pravdepodobne súťažilo množstvo jazykov ?

(src)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(src)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(trg)="10.1"> Ako ďaleko sa dostaneme ?
(trg)="10.2"> Ako ďaleko siaha moderný jazyk ?

(src)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(trg)="11"> Koľko desiatok tisícov rokov má už za sebou ?

(src)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?
(trg)="12"> Chris Anderson : Máte nejaké tušenie alebo očakávanie , ako by mala znieť odpoveď ?

(src)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(trg)="13"> Murray Gell-Mann : Povedal by som , že moderné jazyky musia byť staršie ako kresby , rytiny a sochy v jaskyniach a ako odtlačky tanečných krokov v mäkkom íle v jaskyniach západnej Európy z obdobia kultúry Aurignacien spred 35 000 rokov alebo ešte viac .

(src)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .
(trg)="14"> Nemôžem tomu uveriť , že toto všetko spravili a zároveň nemali moderný jazyk .

(src)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .
(trg)="15"> Odhadujem teda , že pôvod jazyka siaha aspoň tak ďaleko a možno aj ďalej .

(src)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(src)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .
(trg)="16.1"> To ale neznamená , že všetky dnešné , overené jazyky , alebo mnohé či väčšina z nich by nemohli pochádzať z takého , ktorý je oveľa mladší ako , povedzme , 20 000 rokov , alebo podobne .
(trg)="16.2"> Voláme to lievikový efekt .

(src)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .
(trg)="17"> CA : Možno mal Philip Anderson predsa len pravdu .

(src)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .
(trg)="18"> Asi viete o všetkom skutočne viac ako hocikto iný .

(src)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(src)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .
(trg)="19.1"> Bolo nám cťou .
(trg)="19.2"> Ďakujeme , Murray Gell-Mann .

(src)="20"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="20"> ( Potlesk )

# ltg/ted2020-755.xml.gz
# sk/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="1"> Predstavte si , � e stoj � te na ulici kdeko � vek v Amerike a pr � de k V � m Japonec a sp � ta sa , " Prep � � te , ako sa naz � va tento blok ? "

(src)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(src)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(trg)="2.1"> Odpoviete , " Neviem .
(trg)="2.2"> Toto je Oak Street a to Elm Street .

(src)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”
(trg)="3"> Toto je 26-ta a to 27-ma . "

(src)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="4.1"> On povie , " Aha , ok .
(trg)="4.2"> Ako sa vol � ten blok ? "

(src)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .
(trg)="5"> Odvet � te , " No , bloky nemaj � men � .

(src)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”
(trg)="6"> Ulice maj � men � , bloky s � len bezmenn � priestory medzi ulicami . "

(src)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(trg)="7"> Odídete trochu zmätený a sklamaný .

(src)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="8"> Teraz si predstavte V � s st � na ulici niekde v Japonsku , oto � � te sa k osobe ved � a V � s a poviete , " Prep � � te , ako sa vol � t � to ulica ? "

(src)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”
(trg)="9"> Odpovedia , " � , to je blok 17 a to je blok 16 . "

(src)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="10"> A Vy poviete , " Ok , ale ako sa vol � t � to ulica ? "

(src)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .
(trg)="11"> A oni na to , " No , ulice nemaj � men � .

(src)="12"> Vuordi ir kvartalim .
(trg)="12"> Bloky maj � men � .

(src)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(src)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(trg)="13.1"> Pozrite sa na t � to Google mapu .
(trg)="13.2"> Je na nej blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(src)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="14.1"> V � etky tie bloky maj � men � .
(trg)="14.2"> Ulice medzi nimi s � len bezmenn � priestory .

(src)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”
(trg)="15"> Poviete potom , " Ok , a ako pozn � te Va � u vlastn � adresu ? "

(src)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="16"> Povie , " Jednoducho , toto je distrikt osem .

(src)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”
(trg)="17"> Blok 17 , dom číslo 1 . "

(src)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”
(trg)="18"> Vy na to , " Ok , ale pre � iel som okolo bloku a v � imol si , � e � � sla domov nejd � v porad � . "

(src)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(src)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(trg)="19.1"> Odpovie , " Jasn � , � e id � .
(trg)="19.2"> S � v porad � , v akom boli postaven � .

(src)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="20"> Prv � dom postaven � v tomto bloku m � � � slo jedna .

(src)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(trg)="21"> Druh � dom postaven � po � om m � � � slo dva .

(src)="22"> Treša ir sāta numer treis .
(trg)="22.1"> Tret � je dom s � � slom tri .
(trg)="22.2"> Je to � ahk � .

(src)="23.1"> Vīgli !
(src)="23.2"> Logiski ! ”
(src)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(trg)="23.1"> Je to samozrejm � . "
(trg)="23.2"> Milujem na tom , � e niekedy mus � me prejs � na koniec sveta , aby sme si uvedomili svoje predsudky a pochopili , � e ich opak m � e by � tie � pravdou .

(src)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(trg)="24"> V � � ne s � napr � klad lek � ri , ktor � veria , � e ich pr � cou je udr � a � � ud � zdrav � ch .

(src)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(src)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(trg)="25.1"> Plat � te im za ka � d � mesiac pre � it � v zdrav � , a ke � ochoriete , plati � nemus � te , lebo si neodviedli svoju pr � cu .
(trg)="25.2"> Bohatn � , ke � ste zdrav � , nie chor � .

(src)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(trg)="26.1"> ( Potlesk ) V � � inou v hudbe mysl � me na " jedna " ako za � iatok hudobnej fr � zy .
(trg)="26.2"> Jedna - dva tri � tyri .

(src)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(src)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(trg)="27"> V Z � padoafrickej hudbe je " jedna " koncom fr � zy ako bodka na konci vety .

(src)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(src)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .
(trg)="28.1"> Po � u � to nielen vo fr � zovan � , ale aj v sp � sobe , ak � m po � � taj � hudbu .
(trg)="28.2"> Dva , tri , � tyri , jedna .

(src)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .
(trg)="29"> A t � to mapa je tie � presn � .

(src)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(trg)="30"> ( Smiech ) Existuje pr � slovie , � e � oko � vek pravdiv � poviete o Indii , opak je tie � pravdou .

(src)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(trg)="31"> Nezabudnime teda , � e � i na TEDe alebo inde , akoko � vek skvele my � lienky po � ujete , ich opak m � e by � tie � pravdou .

(src)="32"> Lels jums paļdis !
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .