# ltg/ted2020-1183.xml.gz
# ro/ted2020-1183.xml.gz
(src)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(trg)="1"> Acum câţiva ani , simţeam că sunt blocat în rutină , aşa că am decis să calc pe urmele unui mare filozof american , Morgan Spurlock , şi să încerc ceva nou timp de 30 de zile .
(src)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(trg)="2"> Ideea e destul de simplă .
(src)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(trg)="3"> Gândeşte-te la ceva ce ai vrut dintotdeauna să adaugi vieţii tale şi încearcă-l în următoarele 30 de zile .
(src)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(trg)="4"> S-a dovedit că 30 de zile e perioada perfectă de timp să adaugi un nou obicei sau să scapi de unul , cum ar fi să urmăreşti ştirile .
(src)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(trg)="5"> Am învăţat câteva lucruri făcând aceste provocări de 30 de zile .
(src)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(trg)="6"> Primul a fost că , în loc să treacă lunile pe lângă noi , uitate , timpul a devenit mult mai memorabil .
(src)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(trg)="7"> Asta a făcut parte din provocarea de a face o poză zilnic timp de o lună .
(src)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(trg)="8"> Şi îmi amintesc exact unde eram şi ce am făcut în acea zi .
(src)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(trg)="9"> Am observat , de asemenea , că pe măsură ce încercam provocări de 30 de zile mai multe şi mai grele , încrederea în mine însumi creştea .
(src)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="10"> Am trecut de la tocilarul ce gravita în jurul biroului la acest tip care vine cu bicicleta la muncă ,
(src)="11"> Prīcys piec !
(trg)="11"> din plăcere .
(src)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(trg)="12"> Chiar anul trecut am ajuns să escaladez muntele Kilimanjaro , cel mai înalt din Africa .
(src)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(trg)="13"> Nu fusesem niciodată atât de aventuros înainte să încep provocările de 30 de zile .
(src)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(trg)="14"> Mi-am dat seama că dacă vrei într-adevăr ceva , poţi face orice timp de 30 de zile .
(src)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(trg)="15"> V-aţi dorit vreodată să scrieţi un roman ?
(src)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(trg)="16"> În fiecare lună de noiembrie , zeci de mii de oameni încearcă să scrie propriul roman de 50.000 de cuvinte de la zero în 30 de zile .
(src)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(trg)="17"> Până la urmă , tot ce trebuie să faci e să scrii 1.667 de cuvinte pe zi timp de o lună .
(src)="18"> Tai es ari dareju .
(trg)="18"> Asta am făcut şi eu .
(src)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(trg)="19"> Apropo , secretul e să nu te culci până nu ţi-ai scris cuvintele pentru zi .
(src)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(trg)="20"> Poate vei rămâne în urmă cu somnul , dar îţi vei termina romanul .
(src)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(trg)="21"> Va fi cartea mea următorul mare roman al Americii ?
(src)="22.1"> Nā !
(src)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(trg)="22"> Nu , l-am scris într-o lună !
(src)="23"> Jis ir baimeigs !
(trg)="23"> E groaznic .
(src)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”
(trg)="24"> ( Râsete ) Dar , pentru restul zilelor mele , dacă mă întâlnesc cu John Hodgman la vreo petrecere TED , nu trebuie să spun : „ Sunt expert în calculatoare . ”
(src)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”
(trg)="25"> Nu , dacă vreau , pot să spun : „ Sunt scriitor . ”
(src)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(trg)="26"> ( Râsete ) Aş mai vrea să spun ceva .
(src)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(trg)="27"> Am învăţat că atunci când fac schimbări mici şi durabile , lucruri pe care pot continua să le fac , e mai probabil să prindă .
(src)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(trg)="28"> Nu-i nicio problemă cu provocările mari , nebuneşti .
(src)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(trg)="29"> De fapt , sunt chiar foarte distractive .
(src)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(trg)="30"> Dar e mai puţin probabil să prindă .
(src)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(trg)="31"> Când am renunţat la zahăr timp de 30 de zile , ziua a 31-a a arătat aşa .
(src)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?
(trg)="32"> ( Râsete ) Iată întrebarea mea pentru voi : Ce mai aşteptaţi ?
(src)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="33.1"> Vă garantez că următoarele 30 de zile vor trece , fie că vă convine sau nu .
(trg)="33.2"> Aşa că de ce să nu vă gândiţi la ceva ce aţi vrut mereu să încercaţi şi să îi daţi o şansă
(src)="34"> Cytys 30 dīnys .
(trg)="34"> în următoarele 30 de zile ?
(src)="35"> Paļdis .
(trg)="35"> Mulţumesc !
(src)="36"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="36"> ( Aplauze )
# ltg/ted2020-276.xml.gz
# ro/ted2020-276.xml.gz
(src)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(trg)="1"> Ei bine , sunt implicat şi în alte lucruri în afarǎ de fizicǎ .
(src)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(trg)="2"> De fapt , acum mai mult în alte lucruri .
(src)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(trg)="3"> Una din ele este relaţia distantǎ dintre limbile umane .
(src)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV
(trg)="4"> Şi profesioniştii istoriei lingvistice din SUA
(src)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(trg)="5"> şi vestul Europei încearcǎ , în general , sǎ se fereascǎ de subiectul înrudirii distante ; grupuri majore , grupuri care îşi au originea în trecutul îndepǎrtat mai îndepǎrtat decât familiile cunoscute .
(src)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(src)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(trg)="6"> Nu le place subiectul ; li se pare cǎ-i aiurealǎ .
(src)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(src)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(trg)="7.1"> Eu nu cred cǎ-i aiurealǎ .
(trg)="7.2"> Şi existǎ nişte lingvişti excepţionali , majoritatea ruşi , care lucreazǎ la asta la Institutul Santa Fe şi la Moscova şi mi-ar plǎcea sǎ vǎd unde duce asta .
(src)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?
(trg)="8"> Chiar duce la un strǎmoş comun de acum 20-25.000 de ani ?
(src)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(trg)="9"> Şi dacǎ ne întoarcem în trecut înainte de acel unic strǎmoş , când probabil exista o competiţie între mai multe limbi ?
(src)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(src)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(trg)="10.1"> Cât merge asta în trecut ?
(trg)="10.2"> Cât de departe în trecut ajunge limbajul modern ?
(src)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(trg)="11"> Câte zeci de mii de ani se întinde în trecut ?
(src)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?
(trg)="12"> Chris Anderson : Aveţi vreo presimţire sau speranţǎ cam care ar putea fi răspunsul ?
(src)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(trg)="13"> Murray Gell-Mann : Pǎi , aş presupune cǎ limbajul modern trebuie sǎ fie mai vechi decât picturile rupestre şi gravurile rupestre şi sculpturile rupestre şi paşii de dans din lutul moale din peşterile vest-europene din perioada aurignacianǎ , de acum 35.000 de ani , sau char mai vechi .
(src)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .
(trg)="14"> Nu pot sǎ cred cǎ au fǎcut toate astea şi nu aveau şi un limbaj modern .
(src)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .
(trg)="15"> Aşa cǎ aş presupune cǎ îşi are originea cel puţin în acea perioadǎ , poate chiar mai devreme .
(src)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(src)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .
(trg)="16.1"> Dar asta nu înseamnǎ ca toate , sau multe , sau majoritatea limbilor cunoscute azi nu ar putea proveni dintr-una care e mai recentǎ , sǎ zicem de acum 20.000 de ani , sau ceva asemǎnǎtor .
(trg)="16.2"> E ceea ce numim o gâtuire .
(src)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .
(trg)="17"> C.A. : Se pare cǎ Philip Anderson avea probabil dreptate .
(src)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .
(trg)="18"> Ştiţi mai multe despre orice decât oricine altcineva .
(src)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(src)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .
(trg)="19.1"> Aşa cǎ a fost o onoare .
(trg)="19.2"> Vǎ mulţumim , Murray Gell-Mann
(src)="20"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="20"> ( Aplauze )
# ltg/ted2020-755.xml.gz
# ro/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="1"> Imaginați-vă că sunteți pe o stradă din America și un japonez vă întreabă : „ Mă scuzați , cum se numește acest cvartal ? ”
(src)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(src)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(trg)="2.1"> Îi răspundeți : „ Îmi pare rău .
(trg)="2.2"> Asta e strada Oak și aia e strada Elm .
(src)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”
(trg)="3"> Aici e numărul 26 , acolo e 27 . ”
(src)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="4"> El spune : „ Bine , dar cum se numește cvartalul ? ”
(src)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .
(trg)="5"> Îi răspundeți : „ Ei bine , cvartalele nu au nume .
(src)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”
(trg)="6.1"> Străzile au nume .
(trg)="6.2"> Cvartalele sunt doar spațiile fără nume dintre străzi . ”
(src)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(trg)="7"> El pleacă puțin nedumerit și dezamăgit .
(src)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="8.1"> Imaginați-vă acum că sunteți pe o stradă , oriunde în Japonia .
(trg)="8.2"> Și întrebați pe cineva : „ Mă scuzați , cum se numește această stradă ? ”
(src)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”
(trg)="9"> Vi se răspunde : „ Acela e cvartalul 17 și acesta e 16 . ”
(src)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="10"> Și îi spuneți : „ Bine , dar care e numele străzii ? ”
(src)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .
(trg)="11"> Și vă răspunde : „ Străzile nu au nume .
(src)="12"> Vuordi ir kvartalim .
(trg)="12"> Cvartalele au nume .
(src)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(src)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(trg)="13.1"> Să ne uităm pe Google Maps .
(trg)="13.2"> Avem aici cvartalele 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(src)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="14.1"> Toate aceste cvartale au nume .
(trg)="14.2"> Străzile sunt doar spațiile fără nume dintre cvartale . ”
(src)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”
(trg)="15"> Atunci îi spuneți : „ Atunci cum știți ce adresă aveți ? ”
(src)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="16.1"> El spune : „ E simplu .
(trg)="16.2"> Acesta e Districtul 8 .
(src)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”
(trg)="17"> Cvartalul 17 , casa nr.1 ”
(src)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”
(trg)="18"> Îi spuneți : „ Bine , dar plimbându-mă prin cartier am observat că nu sunt în ordine casele . ”
(src)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(src)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(trg)="19"> El spune : „ Casele sunt numerotate în ordinea construirii . ”
(src)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="20"> „ Prima casă construită în cvartal e casa nr.1 .
(src)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(trg)="21"> A doua casă construită e nr .
(src)="22"> Treša ir sāta numer treis .
(trg)="22.1"> 2 .
(trg)="22.2"> A treia e casa nr .
(src)="23.1"> Vīgli !
(src)="23.2"> Logiski ! ”
(src)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(trg)="23.1"> 3 .
(trg)="23.2"> E ușor .
(trg)="23.3"> Uneori trebuie să mergem în partea cealaltă a lumii ca să realizăm că avem prejudecăți pe care nu le conștientizăm. și să ne dăm seama că și opusul lor poate fi adevărat .
(src)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(trg)="24"> De exemplu , sunt doctori în China care cred că e sarcina lor să te țină sănătos .
(src)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(src)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(trg)="25"> În lunile în care ești sănătos , îi plătești , și când ești bolnav nu , pentru că nu și-au făcut bine meseria .
(src)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(trg)="26.1"> Se îmbogățesc când ești sănătos , nu bolnav .
(trg)="26.2"> ( Aplauze ) În muzică , „ unu ” este primul timp , începutul frazei muzicale : unu , doi , trei , patru .
(src)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(src)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(trg)="27"> Dar în muzica vest-africană , „ unu ” e considerat sfârșitul frazei , cum ar fi punctul de la sfârșitul propoziției .
(src)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(src)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .
(trg)="28.1"> Îl auziți nu numai în frază , dar și în modul în care numără muzica .
(trg)="28.2"> Doi , trei , patru , unu .
(src)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .
(trg)="29"> Și această hartă e corectă .
(src)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(trg)="30"> ( Râsete ) E o zicală potrivit căreia orice ai spune bun despre India , opusul e de asemenea adevărat .
(src)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(trg)="31"> Așa că să nu uităm că la TED sau oriunde ați fi , indiferent de ideea genială pe care o aveți sau o auziți , și opusul acesteia poate fi adevărat .
(src)="32"> Lels jums paļdis !
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .