# ltg/ted2020-1183.xml.gz
# ms/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(trg)="1"> Beberapa tahun yang lalu , Saya rasa bagai di takuk yang lama jadi , saya memutuskan untuk menjejak langkah Ahli Falsafah Amerika yang terkenal , Morgan Spurlock , dan mencuba sesuatu yang baru dalam masa 30 hari .

(src)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(trg)="2"> Ideanya agak mudah .

(src)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(trg)="3"> Fikirkan tentang sesuatu yang anda ingin adakan dalam hidup anda dan cubanya dalam masa 30 hari .

(src)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(trg)="4"> Ini membuktikan , bahawa 30 hari memang cukup waktunya untuk menambah sesuatu tabiat atau berhenti daripada suatu tabiat -- seperti menonton berita -- dari hidup anda .

(src)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(trg)="5"> Ada beberapa perkara yang saya telah belajar dalam cabaran 30 hari ini .

(src)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(trg)="6"> Yang pertamanya , daripada berbulan-bulan masa berlalu pantas dan dilupakan , masa tersebut adalah lebih bermakna .

(src)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(trg)="7"> Ini adalah sebahagian daripada cabaran menangkap satu gambar setiap hari dalam sebulan .

(src)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(trg)="8"> dan saya mengingati tempat saya berada ketika itu dan apa yang saya sedang lakukan pada masa tersebut .

(src)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(trg)="9"> Saya juga sedar bahawa setelah saya mula lebih banyak ' cabaran 30 hari ' yang juga lebih sukar , keyakinan diri saya semakin meningkat .

(src)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="10"> Daripada seorang yang sentiasa berhadapan komputer kepada seorang yang berbasikal ke pejabat --

(src)="11"> Prīcys piec !
(trg)="11"> demi keseronokan .

(src)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(trg)="12"> Malahan pada tahun lepas , saya telah berjaya mendaki Gunung Kilimanjaro , yakni puncak tertinggi di Afrika .

(src)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(trg)="13"> Saya tidak mungkin begitu lasak sebelum saya memulakan cabaran 30 hari saya .

(src)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(trg)="14"> Saya juga telah sedar bahawa jika anda mahukan sesuatu dengan penuh hati , anda mampu melakukan apa sahaja dalam 30 hari .

(src)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(trg)="15.1"> Pernahkah anda teringin untuk menulis suatu novel ?
(trg)="15.2"> Setiap November ,

(src)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(trg)="16"> ribuan orang telah cuba menulis 50,000 patah perkataan novel mereka sendiri dalam 30 hari .

(src)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(trg)="17"> Untuk ini , apa yang anda perlu lakukan adalah menulis 1,667 perkataan sehari dalam sebulan .

(src)="18"> Tai es ari dareju .
(trg)="18"> Jadi saya juga lakukannya .

(src)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(trg)="19"> Nak bagitahu , rahsianya adalah jangan tidur sehingga anda siap menulis semua perkataan pada hari itu .

(src)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(trg)="20"> Anda mungkin akan kurang tidur , tetapi novel anda siap .

(src)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(trg)="21"> Adakah novel saya mampu menjadi novel Amerika yang terhebat ?

(src)="22.1"> Nā !
(src)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(trg)="22.1"> Tidak .
(trg)="22.2"> Saya mengarangnya dalam sebulan .

(src)="23"> Jis ir baimeigs !
(trg)="23"> Ianya sangat teruk .

(src)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”
(trg)="24"> Tapi untuk sepanjang hayat saya , jika saya bertemu dengan John Hodgman dalam satu majlis TED , Saya tidak perlu kata , " Saya seorang saintis komputer "

(src)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”
(trg)="25"> Tidak , tidak , jika saya ingin , saya boleh katakan , " Saya seorang penulis . "

(src)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(trg)="26"> ( Gelak ketawa ) Jadi ini perkara terakhir yang saya ingin nyatakan .

(src)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(trg)="27"> Saya telah belajar jika saya melakukan perubahan kecil dan mampan , perkara yang saya boleh terus lakukan , Ia mungkin akan tahan lebih lama .

(src)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(trg)="28"> Tiada kesalahan dengan cabaran-cabaran yang besar dan gila .

(src)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(trg)="29"> Malahan , ia amat seronok untuk dilakukan .

(src)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(trg)="30"> Tapi ia mungkin tidak tahan lama .

(src)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(trg)="31"> Semasa saya berhenti mengambil gula dalam 30 hari , hari ke 31 kelihatan seperti ini .

(src)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?
(trg)="32"> ( Gelak ketawa ) Jadi ini soalan saya untuk anda : Apa yang anda tunggu lagi ?

(src)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="33"> Saya jamin masa 30 hari akan datang akan berlalu samada anda suka atau tidak , jadi mengapa tidak fikirkan sesuatu yang anda selalu ingin cuba dan lakukannya

(src)="34"> Cytys 30 dīnys .
(trg)="34"> dalam 30 hari akan datang .

(src)="35"> Paļdis .
(trg)="35"> Terima Kasih

(src)="36"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="36"> ( Tepukan )

# ltg/ted2020-276.xml.gz
# ms/ted2020-276.xml.gz


(src)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(trg)="1"> Saya terlibat dalam kajian-kajian selain fizik .

(src)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(trg)="2"> Malah , kebanyakannya kini dalam hal-hal yang lain .

(src)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(trg)="3"> Satu perkara ialah mengenai kaitan di antara bahasa-bahasa manusia .

(src)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV
(trg)="4"> Ahli bahasa profesional dan sejarawan bahasa di Amerika Syarikat

(src)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(trg)="5"> dan di Eropah Barat kebanyakannya cuba menjauhkan diri dari sebarang kaitan jarak jauh ; perkumpulan yang besar , perkumpulan yang kembali ke zaman dahulu , lebih lama daripada keluarga-keluarga biasa .

(src)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(src)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(trg)="6"> Mereka tidak suka begitu ; mereka fikir itu karut , Saya tidak fikir ia karut .

(src)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(src)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(trg)="7"> Dan ada juga ahli bahasa yang pintar , kebanyakannya orang Rusia , yang bekerja di Institut Santa Fe dan di Mosko , saya berminat untuk melihat apa hasilnya .

(src)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?
(trg)="8"> Apakah ia menjurus kepada satu keturunan kira-kira 20 , 25,000 tahun yang lalu ?

(src)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(trg)="9"> Bagaimana jika kita susur lebih lama sebelum keturunan yang satu itu , di mana dikatakan terdapat persaingan di antara banyak bahasa ?

(src)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(src)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(trg)="10.1"> Berapa lama sebelum itu ia terjadi ?
(trg)="10.2"> Berapa lama sebelum itu bahasa moden tercipta ?

(src)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(trg)="11"> Berapa puluh ribu tahun sebelumnya ia tercipta ?

(src)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?
(trg)="12"> Chis Anderson : Apakah rasa hati atau harapan anda mengenai jawapannya ?

(src)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(trg)="13"> Murray Gell-Mann : Saya agak bahasa moden seharusnya lebih tua daripada lukisan di gua dan goresan di gua dan ukiran di gua dan bekas tapak kaki penari di tanah liat lembut di gua di Eropah Barat. semasa Zaman Aurignacian kira-kira 35,000 tahun lalu atau lebih awal dari itu .

(src)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .
(trg)="14"> Saya tidak percaya mereka lakukan semua itu tetapi tidak ada bahasa moden .

(src)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .
(trg)="15"> Saya agak asal sebenarnya bermula sekurang-kurangnya seawal itu atau mungkin lebih awal .

(src)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(src)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .
(trg)="16.1"> Tetapi bukan bererti semua atau banyak atau kebanyakan bahasa yang diperakui kini tidak berasal dari satu bahasa yang lebih baru daripada itu , katakanlah 20,000 tahun , atau yang seperti itu .
(trg)="16.2"> Ia apa yang dipanggil sebagai cerutan .

(src)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .
(trg)="17"> CA : Mungkin , pendapat Philip Anderson itu benar .

(src)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .
(trg)="18"> Anda mungkin tahu lebih banyak mengenai semua perkara lebih dari orang lain .

(src)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(src)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .
(trg)="19.1"> Sesungguhnya ia satu penghormatan .
(trg)="19.2"> Terima kasih Murray Gell-Mann .

(src)="20"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="20"> ( Tepuk tangan )

# ltg/ted2020-755.xml.gz
# ms/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="1"> Fikirkan jika anda bediri di jalanan Amerika dan seorang Jepun datang ke anda dan mengata , " Tumpang lalu , apakah nama blok ini ? "

(src)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(src)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(trg)="2.1"> Dan anda berjawab , " Maaf .
(trg)="2.2"> Ini adalah Oak Street , dan itu Elm Street .

(src)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”
(trg)="3"> Ini yang ke 26 , itu yang ke 27 . "

(src)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”
(trg)="4.1"> Dia mengata , " okay .
(trg)="4.2"> Apakah nama blok itu ? "

(src)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .
(trg)="5"> Anda menjawab , " blok tidak mempunyai nama .

(src)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”
(trg)="6"> Jalan ada nama ; blok adalah hanya ruangan tidak bernama antara perjalanan . "

(src)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(trg)="7"> Dia tinggal , merasa bingung dan kecewa .

(src)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="8"> Bayangkanlah jika anda berdiri di jalanan , di mana-mana di Jepun , anda ke orang lain dan mengata , " Tumpang , apakah nama perjalanan ini ? "

(src)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”
(trg)="9"> Mereka jawab , " Oh , itu blok 17 dan ini blok 16 . "

(src)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”
(trg)="10"> Dan anda kata , " Okay , tetapi apakah nama jalanan ini ? "

(src)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .
(trg)="11"> Dan mereka kata " jalan raya tidak ada nama .

(src)="12"> Vuordi ir kvartalim .
(trg)="12"> Blok mempunyai nama .

(src)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(src)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(trg)="13.1"> Lihatlah di Google Maps .
(trg)="13.2"> Itu ialah blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(src)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="14.1"> Blok semua ini ada nama .
(trg)="14.2"> Jalan raya adalah ruang tanpa nama antara blok-blok .

(src)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”
(trg)="15"> Dan anda menjawab , " Okay , jadi bagaimana anda tahu alamat rumah ? "

(src)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="16"> Dia kata , " Mudah , ini Daerah Lapan .

(src)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”
(trg)="17"> Itu ialah blok 17 , rumah numbor Satu . "

(src)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”
(trg)="18.1"> " Okay .
(trg)="18.2"> Tetapi berjalan persekitaran , Saya lihat rumah-rumah tidak dalam rangka . "

(src)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(src)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(trg)="19.1"> " Mestilah mereka ia .
(trg)="19.2"> Mereka dalam rangka dimana ia dibuat .

(src)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="20"> Rumah pertama yang dibuat ialah rumah nombor satu .

(src)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(trg)="21"> Rumah yang kedua dibuat ialah rumah nombor dua .

(src)="22"> Treša ir sāta numer treis .
(trg)="22.1"> Ketiga ialah rumah nombor tiga .
(trg)="22.2"> Ia mudah .

(src)="23.1"> Vīgli !
(src)="23.2"> Logiski ! ”
(src)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(trg)="23.1"> Ia jelas . "
(trg)="23.2"> Saya suka kadangkala apabila kami harus ke daerah dunia sebelah untuk menyedari anggapan kami tidak tahu yang ada , dan menyedari daerah sebelah mereka boleh menjadi benar .

(src)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(trg)="24"> Contohan , doktor di Cina yang percaya untuk membuat anda sihat .

(src)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(src)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(trg)="25.1"> Jadi , bulan apa pun anda sihat , anda membayar mereka , dan apabila anda sakit tidak perlu membayar mereka kerana mereka gagal di kerjanya .
(trg)="25.2"> Mereka menjadi kaya jika anda sihat , tidak sakit .

(src)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(trg)="26.1"> ( Tepuk Tangan ) Di kebanyakan muzik kita berfikir " satu " sebagai pembukaan lagu .
(trg)="26.2"> Satu , dua , tiga , empat .

(src)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(src)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(trg)="27"> Tetapi di Afrika Selatar musik yang " satu " difikirkan sebagai keakhiran frasa itu , seperti tempoh di akhir ayat .

(src)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(src)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .
(trg)="28"> Anda boleh mendengarnya bukan hanya dalam frasa , tetapi cara menghitung dari musik mereka Dua , Tiga , Empat , Satu .

(src)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .
(trg)="29"> Dan peta ini tepat .

(src)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(trg)="30"> ( Ketawa ) Ada mengatakan yang pelbagai pekara betul anda boleh katakan tentang India , seberangya pun betul juga .

(src)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(trg)="31"> Janganlah lupa , jika di TED atau dimana-mana pun , yang sebagai idea cemerlang yang ada atau dengar , seberangnya boleh menjadi betul .

(src)="32"> Lels jums paļdis !
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .