# ky/ted2020-1183.xml.gz
# zh/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1.1"> Бир нече жыл мурун өзүмдү көнүмүш адат жашоомдо токтоп калгандай сездим .
(src)="1.2"> Ошондо , улуу Америкалык философ - Морган Спарлоктун кылган иштерин туурап , жаңы нерсени 30 күндүн ичинде баштайын деп чечтим .
(trg)="1"> 幾年前 , 我突然覺得生活枯燥無味 , 於是我決定步 偉大嘅美國思想家 Morgan Spurlock 嘅後麈 , 嘗試持續 30 日做一啲新嘅事情 。

(src)="2"> Бул ойдун мааниси абдан жөнөкөй .
(trg)="2"> 呢個主意其實好簡單 。

(src)="3"> Өзүңүздүн жашооңузду байыта турган бир нерсе жөнүндө ойлонуп , ошону 30 күндүн ичинде ишке ашырганга аракет кылыңыз .
(trg)="3"> 諗吓有啲你好想添加喺你人生裡面嘅嘢 然後喺嚟緊果 30 日試吓佢 。

(src)="4"> Байкап көрсө , 30 күндүн ичиндеги убакыт жаңы адатты уйрөнүүгө же эски адаттан айрылууга туура келген мезгил экен - мисалы , жаңылыктарды көрүүнү жашооңуздан алып салуу .
(trg)="4"> 原來 , 30 日嘅時間啱啱好 夠養成或者戒除一個生活上嘅習慣 - 譬如話 睇新聞報導嘅習慣 。

(src)="5"> Мен ушул 30 күндүк өзгөрүүнүн ичинде бир топ нерселерди үйрөндүм .
(trg)="5"> 喺呢啲 30 日挑戰裡面 , 我學識咗一啲嘢 。

(src)="6"> Биринчиден , мурда айлар учуп , унутулса , бир айдан кийин , ар бир маал эсте сакталып жатты .
(trg)="6"> 首先係 , 歲月唔再飛逝 、 被遺忘 , 而變得十分值得懷念 。

(src)="7"> Өзгөрүүнүн жаңы нерсеси катары , мен бир ай боюнча ар күнүмдү сүрөткө тарттым .
(trg)="7"> 有一個挑戰嘅部份係我喺一個月內每曰影低一張想 。

(src)="8"> Ырас , кайсы жерде болгонум жана эмне кылганым толугу менен эсимде болду .
(trg)="8"> 結果我完全記得番我每日喺邉度 同埋做過啲乜嘢 。

(src)="9"> Дагы байкап көрсөм , 30 күндүк өзгөрүүлөрүм канчалык кыйыныраак болгон сайын , өзүмө ишеничим көбөйдү .
(trg)="9"> 我又留意到 當我開始做更多更難嘅 30 日挑戰後 , 我嘅自信心亦增強 。

(src)="10"> Компьютерден башы чыкпаган окумуш сөрөйдөн жумушка ыракат алуу үчүн велосипед айдаган
(trg)="10"> 我由一個唔願離開座位嘅電腦呆子 變成貪好玩

(src)="11"> адамга айландым .
(trg)="11"> 而踩單車返工果類人 。

(src)="12"> Бул аз келгенсип , мен былтыр Килиманджаронун чокусуна чыктым , ал Африкадагы эң бийик тоо болуп эсептелет .
(trg)="12"> 舊年 , 我甚至爬上咗非洲最高嘅山 , Kilimanjaro 山 。

(src)="13"> Мен ушул 30 күндүк өзгөрүүлөргө чейин мындай нерселерди такыр кылган эмесмин .
(trg)="13"> 喺我開始 30 日挑戰前 我絕對唔係咁富冒險精神嘅人

(src)="14"> Менин көзүм жетти , эгер бир нерсени абдан катуу кааласаңыз , 30 күндүн ичинде ар нерсени ишке ашырсаңыз болот экен .
(trg)="14"> 我又發覺 如果你真係好想做一樣嘢 , 你可以持續做果樣嘢 30 日 。

(src)="15.1"> Жашооңузда бир көркөм кара сөз жазгыңыз келди беле ?
(src)="15.2"> Ар жылы ноябрда ,
(trg)="15"> 你有冇諗過寫本小說吖 ? 每年 11 月 ,

(src)="16"> он миңдеген адамдар 50 000 сөздөн турган чыгарманы 30 күндүн ичинде башынан баштап жазганга аракет кылышат .
(trg)="16"> 數以萬計嘅人 嘗試喺 30 日內由零開始 完成佢地 5 萬字嘅小說 。

(src)="17"> Ал үчүн бир айдын ичинде күнүнө 1,667 сөз жазыш керек экен .
(trg)="17"> 原來 , 你只要 喺一個月內 每日寫 1,667 個字 。

(src)="18"> Мен ошондой кылдым .
(trg)="18"> 我試過 。

(src)="19"> Баса , ийгиликтин сыры - баардык сөздөрдү жазып бүтмөйүнчө , уктабаш керек .
(trg)="19"> 我嘅秘密係未寫完果日嘅字數 我唔上床瞓覺 。

(src)="20"> Балким сиз уйкудан айрыласыз , бирок көркөм кара сөзүңүздү бүтүрөсүз .
(trg)="20"> 你可能會嚴重睡眠不足 , 但係你可以寫成你嘅小說 。

(src)="21"> Эми менин китебим Американын улуу көркөм кара сөз чыгармасына киреби ?
(trg)="21"> 我本書會唔會成為下一部美國小說巨著 ?

(src)="22.1"> Жок .
(src)="22.2"> Мен аны бир айдын гана ичинде жаздым .
(trg)="22"> 梗係唔會喇 ! 我只用咗一個月時間嚟寫 。

(src)="23"> Ал абдан начар .
(trg)="23"> 其實本書慘不忍睹 。

(src)="24"> А бирок мындан ары , мисалы , TED кечесинде Джон Ходжманды кезиксем , " Мен компьютер адисимин " деп айткаңга мажбур эмесмин .
(trg)="24"> 不過 , 喺我餘生 , 當我喺TED聚會遇到 John Hodgman 時 , 我唔使話 , 我係電腦科學家 。

(src)="25"> Албетте эмесмин , бирок кааласам , " Мен жазуучумун " деп айтсам болот .
(trg)="25"> 我鍾意嘅話 , 可以介紹我係小說家 。

(src)="26"> ( Күлкү ) Дагы сизге айта турган акыркы сөзүм -
(trg)="26"> ( 笑聲 ) 最後我想講嘅係 ,

(src)="27"> мен жаңы , туруктуу өзгөрүүлөрдү кылганда , алар менин күнүмдүк адаттарыма батыраак айланганын түшүндүм .
(trg)="27"> 我學識當我作出細小而持續嘅改變 , 我能夠一直做落去嘅事情 , 佢地更容易成為習慣 。

(src)="28"> Чоң , шумдук өзгөрүүлөрдүн эч жаман нерсеси жок .
(trg)="28"> 偉大 、 瘋狂嘅挑戰並非壞事 。

(src)="29"> Чынында , алар абдан кызыктуу болушу мүмкүн .
(trg)="29"> 事實上 , 佢地會帶來無窮樂趣 。

(src)="30"> Бирок алар ар дайым адаттарга айланаары күмөн .
(trg)="30"> 但係佢地較難持續下去 。

(src)="31"> Мен 30 күндүн ичинде шекер колдонбой калганда , 31-чи күн ушуга окшош болгон .
(trg)="31"> 當我放棄糖果 30 日後 , 第 31 日會變成咁樣 。

(src)="32"> ( Күлкү ) Анда эмесе менин суроом сизге мындай : Сиз эмнени күтүп жатасыз ?
(trg)="32"> ( 笑聲 ) 等我問吓你 : 你仲等乜嘢呢 ?

(src)="33"> Мен сизге кепилдик бере алам , каалайсызбы же каалабайсызбы , келе жаткан 30 күн дагы өтөт. ошондуктан , ар дайым жасагыңыз келген нерсе жөнүндө ойлонуп , эмки 30 күндүн ичинде аны ишке
(trg)="33"> 我保證 無論你鍾唔鍾意 嚟緊嘅 30 日都會成為過去 。 點解唔諗吓 一啲你成日都想試嘅嘢 喺嚟緊果 30 日

(src)="34"> ашырганга аракет кылыңыз .
(trg)="34"> 試吓佢 。

(src)="35"> Ыракмат .
(trg)="35"> 多謝 。

(src)="36"> ( Кол чабуу )
(trg)="36"> ( 拍手 )

# ky/ted2020-1248.xml.gz
# zh/ted2020-1248.xml.gz


(src)="1"> Мен сиздерди башка бир дүйнөгө алып барууну каалап турам .
(trg)="1"> 我想帶你哋去另一個世界

(src)="2.1"> Жана дагы сиздерге 45 жылга созулган махабат окуясын бөлүшкүм келип турат .
(src)="2.2"> Окуя күнүмдүк жашоосуна 1 доллардан кем акча сарптап жашаган кедейлер менен болгон .
(trg)="2"> 我想同你哋分享 一個同窮人長達 45 年嘅故事 呢班窮人每日連一蚊美金都賺唔到

(src)="3"> Мен Индиядагы тандалгандардын , ак сөөктөрдүн окуу жайынан кымбат баалуу билимди алгам , бирок ал окуу жай мени бузуп коё жаздаган .
(trg)="3"> 我曾經喺印度接受 精英 、 貴族 、 高昂嘅教育 但咁嘅教育幾乎摧毀我嘅人生

(src)="4"> Мен толук кандуу дипломат , мугалим , доктур болууга чамам жетмек .
(trg)="4"> 我被選做外交官 、 老師 、 醫生 呢啲工全部都等住我

(src)="5"> Кийин мен аны каалабадым , бирок мен индиялык теннис оюну боюнча үч жыл узагында улуттук чемпиону болгом .
(trg)="5"> 但我冇做呢啲工 因為我三年嚟都係參加緊 印度國家壁球比賽

(src)="6"> ( Каткырык ) Мен үчүн бүткүл дүйнө ачылган .
(trg)="6"> ( 笑聲 ) 成個世界就好似為我準備好曬

(src)="7"> Бардыгы менин кол астымда эле .
(trg)="7"> 一切都喺我掌握之中

(src)="8"> Мен эч бир катачылык кетире алмак эмесмин .
(trg)="8"> 差錯絕對冇可能發生

(src)="9"> Бир күнү мен жеке кызыгуумдан улам Айылга барып , жашап , иштеп деги эле айыл деген эмне экенин көрүүнү кааладым .
(trg)="9"> 但係之後我出於好奇 我想去鄉下工作 、 生活下 感受一下係點嘅感覺

(src)="10"> Ошентип 1965-жылы , мен Индияда эң запкылуу , ачкачылыкка кабылган Бихар аймагына бардым , ачкачылык , өлүм азабынан кишилердин өлүп жатканын өмүрүмдө биринчи жолу көрдүм .
(trg)="10"> 所以喺 1965 年 我去到印度比哈爾邦 經歷嗰度史上最大嘅飢荒 我第一見到飢荒同死亡

(src)="11"> Бул менин турмушумду өзгөрттү .
(trg)="11"> 我嘅生命亦從此改變

(src)="12"> Мен үйгө кайтып келип , апама " Мен айылда жашап жана эмгектенгим келет " дедим .
(trg)="12"> 我返到屋企 同我母親講 : 「 我想去鄉下做嘢 , 喺嗰度生活 。 」

(src)="13"> Апам эс учун жоготуп койду .
(trg)="13"> 佢震驚到暈咗

(src)="14"> ( Каткырык ) " Бул эмне дегениң ?
(trg)="14"> ( 笑聲 ) 「 你係咩意思 ?

(src)="15"> Бүткүл дүйнө сен үчүн ачык , бардык жумуштар сага даяр , сен болсо айылда жашап жана эмгектенем дейсиң ?
(trg)="15"> 成個世界都為你而鋪排好曬 , 最好嘅工等住你做 , 你宜家同我講想去鄉下工作 ?

(src)="16"> Сенин эс акылың жайындабы деги ? "
(trg)="16"> 你係唔係有問題 ? 」

(src)="17"> Мен жооп кайтардым , " Жок , мен эң мыкты билим алдым .
(trg)="17"> 我話 : 「 我受過最好嘅教育 ,

(src)="19"> Мен мунун акыбетин кайтарып берүүнү каалайм , өзүмдүн колумдан келишинче " .
(trg)="18"> 令我學識咗思考 。 我決定要用我所學 , 回饋社會 。 」

(src)="20"> " Сен айылда эмне кылууну каалайсың ?
(trg)="19"> 「 你想去鄉下做咩 ?

(src)="21"> Жумуш жок , акча жок , кооптуу , келечексиз жашоо " .
(trg)="20"> 你無工作 , 無錢 , 無保障 , 無前景 。 」

(src)="22"> " Айылда жаашагым келет жана беш жыл аралыгында кудук казгым келет " деп айткам .
(trg)="21"> 我話 : 「 我想喺嗰度生活 , 挖五年井 。 」

(src)="23"> " Беш жыл кудук казасыңбы ?
(trg)="22"> 「 挖五年井 ?

(src)="24"> Сен Индиянын эң кымбат мектеби жана колледжине барып , беш жыл кудук казгың келип турабы ? "
(trg)="23"> 你讀過全印度最貴嘅學校 , 宜家你話想用五年時間去挖井 ? 」

(src)="25"> Апам мени менен көпкө сүйлөшпөй жүрдү , анткени ал мени үй-бүлөнүн аброюна шек келтирип жатат деп ойлогон .
(trg)="24"> 自此之後 , 佢好耐無同我講嘢 因為佢覺得我令屋企人丟架

(src)="26"> Бирок кийин , мен , кедейлер ээ болгон сейрек кездешчү өзгөчө билим жана жөндөмдөргө туш болдум , булар эч качан маанилүү деп таанылып , өзгөчөлөнүп , урматталып , жана эч бир деңгээлде колдонулбаган .
(trg)="25"> 不過 , 喺村裡邊 、 喺窮人身上 我見識咗最非凡嘅知識同技能 但呢啲知識同技能從來都唔入流 從來無被外邊嘅人 注意過 、 尊重過 , 同廣泛應用過

(src)="27"> Ошондо мен Бэафуд Жыңайлактар Колледжин ачууну ойлодум -- ал окуу жай кедейлер үчүн гана колледж .
(trg)="26"> 我於是諗創辦一間赤腳學院 一間只為窮人開辦嘅學院

(src)="28"> Кедейлер маанилүү деген нерселер бул колледжде окутулмак .
(trg)="27"> 將窮人認為重要嘅想法體現喺學院裏邊

(src)="29"> Мен бул айылга жаңыдан келгенимде .
(trg)="28"> 第一次去到個農村

(src)="30"> Аксакалдар мага келип , " Сен полициядан качып жүрөсүңбү ? "
(trg)="29"> 年紀老邁嘅長者過嚟問我 :

(src)="31.1"> деп сурашты .
(src)="31.2"> Мен " жок " деп жооп бердим .
(trg)="30"> 「 你係咪通緝犯 ? 」 我話 : 「 唔係 。 」

(src)="32"> ( Каткырык ) " Сен экзаменден кулап калдыңбы ? "
(trg)="31"> ( 笑聲 ) 「 考試肥佬 ? 」

(src)="33"> Мен " жок " деп жооп бердим .
(trg)="32"> 我話唔係

(src)="34.1"> " Сен бийликтен жумуш таппадыңбы ? "
(src)="34.2"> Мен " жок " деп жооп бердим .
(trg)="33"> 「 搵唔到政府工 ? 」 我話唔係

(src)="35"> " Сен бул жерде эмне кылып жүрөсүң анда ?
(trg)="34"> 「 咁你過嚟做咩 ? 點解要嚟呢度 ?

(src)="37"> Индиядагы билим берүү системасы Париж , Нью Дели жана Цюрих сыяктуу жерлерди эңсеттирет ; сен айылда эмне кылып жүрөсүң ?
(trg)="35"> 印度嘅教育制度 只會令你嚮往巴黎 、 新德里 或者蘇黎世呢啲地方 。 你嚟我哋鄉下到底做咩 ?

(src)="38"> Сенин бизге айтпаган бир көйгөйүң барбы ? "
(trg)="36"> 你係唔係有嘢瞞住我哋未講 ? 」

(src)="39"> " Жок , мен колледж ачууну каалайм " кедейлер үчүн гана ,
(trg)="37"> 我話 : 「 冇 , 我只想為窮人創辦一間學院 。

(src)="40"> Кедейлер маанилүү деген нерселер колледжде окутулат " , деп жооп бердим .
(trg)="38"> 窮人認為重要嘅想法 可以喺學院裏邊體現出嚟 。 」

(src)="41"> Ошондо аксакалдар мага маңыздуу жана маанилүү кеңеш беришти .
(trg)="39"> 呢啲長者給咗我好多建設性嘅提議

(src)="42"> Алар , " Өтүнөбүз , колледжиңе кандайдыр бир билим даражадагы жана квалификацияга ээ болгон бирөөлөрдү алып келбе " , дешти .
(trg)="40"> 佢哋話 : 「 唔好畀有學歷或者證書嘅人 入呢間學院 。 」

(src)="43"> Эми , бул Индиядагы жалгыз колледж , эгер сиз илим доктору же магистр даражасынын ээси болсоңуз сиз бул колледжде иштөөдөн четтеттилесиз .
(trg)="41"> 所以我哋係印度唯一一間 唔請博士同碩士嘅學院

(src)="44"> Сиз же окуй албай калган же окуудан чыгарылган шартта гана биздин колледжде иштөө үчүн келе аласыз .
(trg)="42"> ( 笑聲 ) 你必須要係逃學者 考試唔合格 , 或者輟學 先至能夠入嚟我哋學院

(src)="45"> Сиз өз колуңуз менен иштешиңиз керек .
(trg)="43"> 你必須用勞力做嘢

(src)="46"> Эмгекти сыйлооңуз шарт .
(trg)="44"> 唔會因為勞動而羞恥

(src)="47"> Коомчулукка сунуштай алган кандайдыр бир жөндөмүңүз бар экендигин көрсөтүшүңүз керек жана коомчулукка кызмат өтөшүңүз абзел .
(trg)="45"> 要向社區證明你有佢哋所需要嘅技能 同埋服務社區

(src)="48"> Ошентип Жыңайлактар Колледжи ишке кирди , биз профессионализм түшүнүгүн кайрадан аныктап чыктык .
(trg)="46"> 所以我哋開始咗赤腳學院 我哋將 「 專業 」 重新定義

(src)="50"> Профессионал деп өзүнүн бир шыгы , өзүнө болгон ишеними жана келечеке ишеничи болгон айкалыштыкты камтыган адам .
(trg)="47"> 咁點先算一名專家 ? 專家指嘅係嗰啲 有能力 、 自信心同信念嘅人

(src)="51"> Суу издегич адам бул профессионал .
(trg)="48"> 搵水源嘅人係專家

(src)="52"> Элдик аначы бул профессионал .
(trg)="49"> 接生婆同樣係專家

(src)="53"> Элдик сөөк даарыкер бул профессионал .
(trg)="50"> 鐵打師傅都係專家

(src)="54"> Булар дүйнө жүзү боюнча профессионалдар .
(trg)="51"> 專家遍佈世界各地

(src)="55"> Буларды дүйнө жүзүндөгү эң алыскы айылдардан дагы таба аласыздар .
(trg)="52"> 你可以喺任何偏僻嘅村落 揾到佢哋嘅身影

(src)="56"> Мындай адамдар жалпы билим берүү системасына келип алар ээ болгон билим жана жөндөмдөрүн ааламдык экенин көрсөтүшү керек .
(trg)="53"> 我哋認為我哋要畀呢啲人 喺我哋主流社會裏邊 證明佢哋擁有嘅知識同技能 係全世界都需要嘅

(src)="57"> Ал жөндөмдөр колдонулушу керек , иш жүзүндө пайдаланылышы керек алар сырткы дүйнөгө көрсөтүлүшү керек , бул билимдер жана жөндөмдөр бүгүн дагы талапка жооп берээри айкын .
(trg)="54"> 正因為呢啲知識同技能今日仲有用 佢哋應該推展到全世界同埋廣泛應用

(src)="58"> Колледж Махатма Гандинин турмуш жана иш жолунун негизинде иштейт .
(trg)="55"> 呢間學院奉行 聖雄甘地嘅生活同工作文化

(src)="59"> Жерде олтуруп тамактанасыз , жерде жатып уктайсыз , жерде иштейсиз .
(trg)="56"> 食飯 、 瞓覺同工作都喺地下

(src)="60"> Эч бир келишим жок , жазылган келишимдер жок .
(trg)="57"> 冇有合同 , 從來都唔需要簽合同

(src)="61"> Сиз мени менен 20 жыл бою бирге болсоңуз болот , эртең кетсеңиз дагы болот .
(trg)="58"> 你可以喺度做廿年 , 然後聽日就走

(src)="62"> Жана дагы эч ким айына 100 доллардан ашык акча ала албайт .
(trg)="59"> 無人可以一個月賺取多過一百美金

(src)="63"> Эгер акча табууга кызыктар болсоңуз , анда Жыңайлактар колледжине келип убара болбоңуз .
(trg)="60"> 如果你想賺錢 , 你就嚟錯咗地方嘞

(src)="64"> Сиз жумуш жана маселе чечүүнү кааласаңыз , анда Жыңайлактар Колледжине келиңиз .
(trg)="61"> 如果你愛工作而且愛挑戰 赤腳學院歡迎你

(src)="65"> Ал жерде биз сизди аракет кылат жана жаңы ойлорду жаратат деп күтөбүз .
(trg)="62"> 呢度我哋想你測試瘋狂嘅想法

(src)="66"> Кандай гана оюңуз болбосун келип аракет кылыңыз .
(trg)="63"> 無論係點嘅想法 , 都可以大膽嘗試

(src)="67"> Эгерде ийгиликке жетпей калсаңыз эч нерсе эмес .
(trg)="64"> 失敗無所謂