# ky/ted2020-276.xml.gz
# ur/ted2020-276.xml.gz


(src)="1"> Физикадан башка мен бөтөн нерселерди да изилдеп жатам .
(trg)="1"> دراصل میں علمِ طبیعات كے علاوہ دوسری چیزوں میں بھی مصروف ہوں ۔

(src)="2"> Чындыгында , азыр аларга убакытымдын көпчүлүгүн кетирем .
(trg)="2"> اور حقیقت تو یہ ہے كہ دوسری چیزوں میں زیادہ ۔

(src)="3"> Алардын бири - бул адам тилдердин алыс мамилелери .
(trg)="3"> انسانی زبانوں میں ایك اہم چیز فاصلاتی تعلقات ہیں ۔

(src)="4"> АКШнын жана Батыш Европанын
(trg)="4"> اور پیشہ ور تاریخی ماہرِ زبانیات جو امریكہ

(src)="5"> адис тарыхый лингвисттери алыс мамилелерди , чоң топторду , жана тааныш тил бүлөлөрдөн байыркы топторду изилдөөдөн көбүнчө качып жүрүшөт .
(trg)="5"> اور مغربی یورپ میں ہیں ، زیادہ تر دُور رہنے كی كوشش كرتے ہیں كسی بھی طرح كے فاصلاتی تعلقات ؛ بڑے بڑے گروہوں ؛ اور ان كروہوں كی باتوں سے ، جو ہمیں ماضی میں بہت پیچھے لے جاتیں ہیں ، جانے پہچانے خاندانوں سے بھی پہلے كے وقت میں ۔

(src)="6.1"> Алар аны жаман көрөт .
(src)="6.2"> Бул кербездик деп ойлошот .
(src)="6.3"> Бул кербездик эмес деп ойлойм .
(trg)="6"> وہ اسے پسند نہیں كرتے ہیں اور اسے بیكار سمجھتے ہیں ۔ میرے خیال میں یہ بیكار نہیں ۔

(src)="7.1"> Санта Фе институтунда жана Москвада мыкты лингвисттер , негизинен орустар , ошону изилдеп жатышат .
(src)="7.2"> Ошо изилдөөлөр эмнеге жеткирет экенин көргүм келет .
(trg)="7"> اور ہمارے سامنے كچھ ذہین ماہرِ زبانیات بھی ہیں ، ذیادہ تر روسی ، جو كہ سینٹا فے انسٹیٹیوٹ اور ماسكو میں اس موضوع پر كام كر رہے ہیں ۔ اور میں یہ دیكھنا چاہوں گا كہ یہ ہمیں كہاں لے جاتے ہیں ۔

(src)="8"> 20-25 миң жыл мурун тилдердин бир жалпы түпкү атасы бар болгону туурабы ?
(trg)="8"> كیا یہ سب كچھ ہمیں ایك واحد جدِامجد كی طرف لے جائے گا ۔ كوئی تقریبا بییس یا پچیس ہزار سال پہلے ؟

(src)="9"> Ошо бир түпкү атасынан мурунураак заманында карасак мүмкүн ушу убакытта көп тилдердин арасында мелдеш болчу .
(trg)="9"> اور كیا پتہ كہ ھم اس واحد جدِامجد سے بھی پہلے ماضی میں كچھ پالیں ۔ كہ جس كے بارے میں خیال كیا جاتا ہے كہ اس وقت كئی زبانوں میں مقابلہ تھا ؟

(src)="10.1"> Ошол качан болчу ?
(src)="10.2"> Азыркы тилдер канча жашта ?
(trg)="10"> یہ سلسلہ ماضی میں كہاں تك جاتا ہے ؟ جدید زبان ماضی میں كتنی دُور جاتی ہے ؟

(src)="11"> Канча миң жыл мурун ал бар болчу ?
(trg)="11"> كتنے ہزاروں سال پیچھے تك یہ سلسلہ جاتا ہے ؟

(src)="12"> Крис Андерсон : Жообу эмне экенин болжолуңуз барбы ?
(trg)="12"> كرس اینڈرسن : كیا اپ كو كوئی اندازہ یا اُمید ہے كہ اس كا كیا جواب ہے ؟

(src)="13"> Мюррей Гелл-Манн : Менин оюмча азыркы тилдер үңкүр сүрөттөн да , үңкүр скульптуралардан да , 35000 жыл мурда Ориньяк доорудан Батыш Европанын үңкүрлөрдө топуракта бий кадамдардан да эскирээк .
(trg)="13"> مُرے گیل مین : دیكھئے میرا خیال ہے كہ جدید زبان كو پرانا ھونا چاہئیے غاروں میں بنی اُن تصاویر ، غاروں میں كندہ نقوش ، غاروں كے مجسمے اور مغربی یورپ كے غاروں میں نرم مٹی میں رقص كے لئے بنے ہوئے اُن قدمچوں سے جو " اوریگ نیكیان " كے زمانے كے ہیں ۔ 35,000 سال پہلے یا شائد اس سے بھی پرانے ۔

(src)="14"> Ушундай нерселерди азыркыдай тилсиз жасоо мүмкүн эмес деп эсептеймин .
(trg)="14"> میں اس بات پر یقین نہیں كرسكتا كہ انہوں نے یہ سب كچھ كیا مگر یہ كہ ان كے پاس زبان نہ تھی ۔

(src)="15"> Ошентип , менин оюмча тилдин чын теги ушундай байыркы же андан да байыркыраак .
(trg)="15"> تو میرا اندازہ یہ ہے كہ اتنا پہلے تو جدید زبان كا اغاز ہوا جہ كہ اور پرانا بھی ہو سكتا ہے ۔

(src)="16.1"> Бирок ошондой болсо да мүмкүн азыркы текшерген тилдерин көбү эртерээк , мисалы 20000 жыл , тилден болуп чыккан .
(src)="16.2"> Ошол мүмкүнчүлүгү бизге эң чоң кыйындык .
(trg)="16"> مگر اسكا یہ مطلب نہیں ہے كہ تمام یا كافی ساری زبانیں یا وہ جو اج كی زیادہ تر تصدیق شدہ زبانیں ہیں ، اُن كی نسل سے نہ ہوں جو ان پرانی زبانوں سے تھوڑی نئی ہوں ، جیسے كہ بیس ہزار سال پرانی ، یا اسی طرح كی كوئی اور زبان ۔ اس معاملے كو ہم ركاوٹ كا نام دیتے ہیں ۔

(src)="17"> Крис Андерсон : Мүмкүн Филип Андерсон туура айткан .
(trg)="17"> كرس ایڈرسن : فلپ اینڈرسن كی بات درست ھو سكتی ہے ۔

(src)="18"> Сиз башка кишилерден бардык нерсе боюнча көбүрөөк билесиз го .
(trg)="18"> اپ شائد چیزوں كے بارے میں كسی سی بھی زیادہ معلومات ركھتے ہیں ۔

(src)="19.1"> Бул мен үчүн чоң урмат .
(src)="19.2"> Ыракмат , Мюррей Гелл-Манн .
(trg)="19"> یہ یقینا ھمارا اعزاز ہے ۔ شكریہ مُرے گیل مین ۔

(src)="20"> ( Кол чабуулар )
(trg)="20"> ( تالیاں )

# ky/ted2020-676.xml.gz
# ur/ted2020-676.xml.gz


(src)="1"> Мен кайрымдуулук жөнүндө бул жерде исламдык көз караштан сүйлөп жатам , а балким менин ыйманым да чынында эле толук борукердиктин негизинде курулбаган болуп көрүнүшү мүмкүн .
(trg)="1"> میں اسلامی نقطہ نظر سے رحم کے بارے میں بات کر رہا ہوں اور شاید میرے ایمان کو جس کی بنیاد رحم پر ہے بہت اچھی طرح سے سمجھا نہیں گيا

(src)="2"> Бирок айтылган сөз чынында эле борукердиктин негизинде курулган .
(trg)="2"> مگر حقیقت اس کے برعکس ہے

(src)="3"> Биздин ыйык китебибиз , Куран , 114 бөлүктөн турат , алардын ар бири " бисмилла " деген сөз менен башталат , ал " Ырайымдуу жана Мээримдуу болгон Кудайдын аты менен " деген маанидеги сөз , же , сэр Ричард Бертон , жок , Елизавета Тейлорго үйлөнгөн Ричард Бертон эмес , андан бир кылым мурун жашаган Ричард Бертон , бүткүл дүйнөнү кыдырган саякатчы жана ошондой эле көптөгөн адабий иштердин котормочусу , аны мындай которот : " Мээрим кылуучу жана Мээримдүү боорукер Кудайдын аты менен " .
(trg)="3"> ہماری مقدس کتاب ، قرآن ، 114 ابواب پر مشتمل ہے ، اور ہر ایک باب بسم اللہ سے شروع ہوتا ہے یہ کہنے سے " شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہیا ت رحم والا ہے " یا جیسا کہ سر رچرڈ برٹن نے -- وہ رچرڈ برٹن نہیں جنہوں نے ایلزبتھ ٹیلر سےشادی کی , بلکہ وہ سر رچرڈ برٹن جو اس سے ایک صدی پہلے تھے اور جو دنیا بھر کے سياح تھے ادب کے بہت سے کاموں کے مترجم اور -- وہ ترجمہ یوں کرتے تھے " اللہ کے نام سے جو بڑی مہربانی کرنے والا نہایت مہربان ہے "

(src)="4"> Жана Куранда төмөнкүдөй айтылат - а бул болсо мусулмандар үчүн Кудайдын адамзатка болгон кайрылуусу болуп эсептелет - Кудай , Мухаммед ( САВ ) пайгамбарга , - биз аны ( пайгамбарды ) бүт болгон пайгамбарлардын акыркысы болгонуна ишенебиз , алардын ичинде : Адамдан ( АС ) тартып , Нух ( АС ) , Муса ( АС ) , Ибрахим ( АС ) , Иса ( АС ) жана аягында да Мухаммед ( САВ ) - айтат : " Биз сени , о Мухаммед , бүткүл ааламдарга мээрим катары жөнөттүк " .
(trg)="4"> اور قرآن میں آتا ہے ، مسلمانوں کےمطابق جس میں اللہ تعالی انسانیت سے مخاطب ہیں ، اللہ تعالی اپنے نبی محمد صلی اللہ وعلیہ وسلم سے کہتے ہیں -- جس پر ہمارا ایمان ہے وہ انبیاء کے سلسلےميں آخری نبی تھے ، حضرت آدم علیہ السلام سے شروع ہو کے ، جس میں حضرت نوح علیہ السلام ، حضرت موسی علیہ السلام ، اور حضرت ابراہیم علیہ السلام شامل ہیں ، ان ميں حضرت عيسی ' عليہ السلام شامل ہیں اور جو حضرت محمد صلی اللہ وعلیہ وسلم پر ختم ہوتی ہے -- اللہ تعالی فرماتےہيں کہ ، " ہم نے آپ کواس ليے بھیجا ، اے محمد صرف رحمت بنا کر ، انسانیت کے لئے رحمت کے منبع کے طور پر "

(src)="5"> Бүткүл адамзатка жана өзгөчө бизге , мусулмандарга , Пайгамбарыбыздын ( САВ ) жолун карманууда максатыбыз бул өзүбүздү эң жакшы түрдө Пайгамбарга ( САВ ) окшоштуру ,
(trg)="5"> ہم انسانوں کے لئے ، اور یقینا ہم مسلمانوں کے لیے جن کی مہم اورمقصد رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی پيروی کرنا نیز خود کو زیادہ سے زیادہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم کی طرح بنانا ہے ۔

(src)="6"> анан дагы Пайгамбар ( САВ ) бир сөзүндө айткандай " Өзүңүздү Кудайдын сапаттары менен жакшылагыла " .
(trg)="6"> ایک حدیث کے مطابق نبی نے کہا " اپنے آپ کو اللہ کی صفات کے ساتھ آراستہ کرو "

(src)="7.1"> Себеби Кудай өзүнүн эң алгачкы сапаты катары да боорукердикти белгилейт , чынында да , Куран мындай айтылат " Кудай өзүнө боорукердикти шарт кылды " , же " Кудай өзүн мээрим аркылуу падышалыкка алып келди " .
(src)="7.2"> Ошондуктан , биздин максатыбыз мээримдүүлүктүн булагы болуу керек , мээримдүүлүкту жандандыргандан , мээримдүүлүктү туткандардан , сүйлөгөндөрдөн жана кылгандардан болуу керек .
(trg)="7"> اور اس لیے کہ اللہ نے خود کہا کہ اس کی بنیادی صفت مہربانی ہے -- درحقیقت قرآن کہتا ہے کہ " خدا نے خود پرمہربانی لازم کر لی " یا " اس کی بادشاہت رحم پر مبنی ہے " لہذا ، ہمارا مقصد اور ہماری مہم لازمی طور ہمدردی کا ذریعہ بننا ہو گا ، ہمدردی کےمبتدین ، ہمدردی کا عملی نمونہ اور ہمدردی کے بارے میں بات کرنے والے اور ہمدردی کرنے والے ۔

(src)="8"> Мунун баары жакшы , бирок биз кайсы жерде жаңылып жатабыз , жана дүйнөдө мээримдүүлүктүн жок болушунун себеби эмнеде ?
(trg)="8"> یہ سب ٹھیک ہے اور سب اچھا ہے لیکن ہم غلطی کہاں کرتے ہیں ، اور دنیا میں ہمدردی کی کمی کا منبع کیا ہے ؟

(src)="9"> Буга жооп бериш үчүн , биз руханий жолубузга кайрылабыз .
(trg)="9"> اس کے جواب کے لیے ، ہم اپنے روحانی راستے کی طرف دیکھتے ہیں ۔

(src)="10"> Ар бир диний традицияда ички жана сырткы деп айтылган жолдору бар , же экзотерик ( ачык ) жана эзотерик ( сырдуу ) жолдору .
(trg)="10"> ہر مذہبی روایت میں ایک ظاہری اور ایک باطنی راستہ ہوتا ہے ، ايک عام فہم راہ اور ايک مخفی راستہ ۔

(src)="11"> Исламдын эзотерик жолу көбүнчө Суфизм деген аты менен белгилүү , же тасаввуф , арабча .
(trg)="11"> اسلام کے باطنی راہ کا زیادہ مقبول نام صوفیت ہے جسےعربی میں تصوف کےنام سے جانا جاتا ہے ۔

(src)="12"> Ошол усталар же чеберлер , Суфизмдин руханий устаттары , биздин Пайгамбарыбыздын ( САВ ) окуусуна жана өрнөктөрүнө кайрылышат , алар болсо [ окуусу жана өрнөктөрү ] биздин проблемаларабыздын себептерин көрсөтөт .
(trg)="12"> اور یہ طيب یا يہ اساتذہ ، یہ صوفی روایت کے روحانی استاد ، ہمارے نبی کی تعلیمات اور سنت کا حوالہ دیتے ہیں جو ہمیں سکھاتے ہیں کہ ہمارے مسائل کی جڑ کیا ہے ۔

(src)="13"> Пайгамбар ( САВ ) башкарган салгылашуулардын бирисинде , ал ( САВ ) жактоочуларына мындай дейт : " Биз кичинекей согуштан кайтып , чоңураак согушка , чоңураак салгылашууга бара жатабыз " .
(trg)="13"> ایک جنگ کے دوران جو نبی نے لڑی ، انہوں نے اپنے پیروکاروں سے کہا ، ہم جنگ اصغر سے واپس آ رہے ہیں مگر جنگ اکبر ، بڑی لڑائی کی طرف جارہے ہیں " ۔

(src)="14"> Анда алар айтышат : " Кудайдын элчиси , биз согуштан чарчадык .
(trg)="14"> اور پیروکاروں نے کہا ، " اے اللہ کے رسول ، ہم اس لڑائی میں تھکاوٹ سے ٹوٹ چکے ہیں .

(src)="15"> Кантип биз чоңураак согушка барышыбыз мүмкүн ? "
(trg)="15"> ہم اس سے بڑی لڑائی کیسے لڑ سکتے ہیں ؟ "

(src)="16"> Ал ( САВ ) мындай дейт : " Бул өзүбүз менен болгон согуш , менчилдигибизге каршы " .
(trg)="16"> انہوں نے کہا کہ ، " یہ نفس کی جنگ ہے ، انا کی جنگ . "

(src)="17"> Адамзаттын кыйынчылыктары бүт эгоизмден туулат , мен дегенден .
(trg)="17"> انسانی مسائل کی جڑ انائيت کی " میں " ہے ۔

(src)="18"> Сиздерге жакшы эле белгилүү болгон , суфизмдин таанымал устаты , Руминин мындай окуясы бар - бир киши досунун үйүнө барып , эшигин кагат экен , андан бир үн " Бул ким ? "
(trg)="18"> مشہور صوفی استاد رومی ، جن کوآپ میں سے زیادہ تر اچھی طرح جانتے ہیں ، ان کی ایک کہانی ہے جس میں وہ ایک شخص کے بارے میں بتاتے ہیں جوایک دوست کے گھر جاتا ہے ، اور دروازے پر دستک دیتا ہے ، اور جواب میں ایک آواز پوچھتی ہے ، " کون ہے ؟ "

(src)="19.1"> деп сурайт .
(src)="19.2"> " Мен " [ англисче " It 's me " ] , адабийиреек тил менен айтканда , " Бул мен " деп жооп берет экен , биз кээде англисче айткандай .
(trg)="19"> " یہ میں ہوں " جیسا کہ ہم انگریزی زبان میں کہتے ہیں ۔

(src)="20"> Үн болсо ага " Жогол ! "
(trg)="20"> آواز آتی ہے ، " چلے جاؤ . "

(src)="21.1"> дейт экен .
(src)="21.2"> Көп жылдык машыгуудан , даярдануудан , изденүүдөн жана күрөштөн кийин , ал киши кайра кайтып ,
(trg)="21"> کئی سالوں کی تربیت ' نظم و ضبط ' تلاش اور جدوجہد کے بعد ، وہ واپس لوٹتا ہے

(src)="22"> көбүрөөк токтоолук менен эшикти дагы бир жолу какканда ,
(trg)="22"> اور بہت زیادہ عاجزی کے ساتھ ، وہ دروازے پر پھر دستک دیتا ہے .

(src)="23"> ошол эле үн кайра " Ким бул ? "
(trg)="23"> آواز پوچھتی ہے ، " کون ہے ؟ "

(src)="24.1"> деп сурайт экен .
(src)="24.2"> Анда ал " Бул сен , оо кыйнаган "
(trg)="24"> اس نے کہا ، " یہ آپ ہیں ، دل توڑنے والے "

(src)="25"> Ошол ан эшик ачылып , жанакы үн мындай дейт : " Кир , себеби бул үйдө эки " Мен " ге орун жок " . эки чоң I , жок , бул көздөр [ англисче eyes ] эмес , эки Эго .
(trg)="25"> دروازہ ایک دم سے کھلتا ہے ، اور آواز کہتی ہے ، داخل ہو ' اس گھر میں یہاں دو " میں " کے لیے کوئی جگہ نہیں ہے ، دو انگریزی کیپیٹل حروف آئيز ( I ) -جو دو " میں " کے لیے ہیں نہ کہ یہ آنکھیں -

(src)="26"> Бул Руминин окуялары руханий жолдун метафоралары .
(trg)="26"> اور رومی کے قصے روحانی راستے کے لئے تشبیح ہیں ۔

(src)="27"> Кудай болгон жерде экинчи эгонун болушу мүмкүн эмес , ал болсо дагы Кудайдын Эгосу .
(trg)="27"> خدا کی موجودگی میں ، ایک سے زیادہ " میں " ( آئی ) کے لئے کوئی جگہ نہیں ہے ، اور وہ ہے معبود کی " میں " -آئی ۔

(src)="28"> Бизде хадис кудси делген бир сабакта Кудай айтат : " Менин кулум " же " Мен жараткан адам баласы Мага эң жагымдуу болгон , Мен андан талап кылган жол менен гана жакындай алат " .
(trg)="28"> ایک تعلیم میں -- جسے ہماری روایت میں حدیث قدسی کہا جاتا ہے خدا کہتا ہے " میرے خادم ، " یا " میری مخلوق ، میری انسانی مخلوق جب ميری طرف رجوع کرتی ہے تو مجھے اس سے زيادہ کوئی اور محبوب نہيں ہوتا جيسا کہ میں نے ان کو کرنے کاحکم ديا ہے . "

(src)="29"> Араңарда иш берүүчүлөр бар болсо , мени жакшы түшүнүп жатышкандыр .
(trg)="29"> آپ میں سے وہ جن کے ملازم ہیں وہ جانتے ہیں میرا کیا مطلب ہے

(src)="30"> Сизге иштеген адамдардан эмненин аткарылышын сурасаңыз , ошонун жыйынтыгын күтөсүз , Ал иш кылынган соң , үстүнө дагы кошумча иш берилиши мүмкүн ,
(trg)="30"> آپ چاہتے ہیں آپ کے ملازمین آپ کی ہدایت کے مطابق کام کریں ، اور اگر وہ کام ختم کر چکتے ہیں ، تو وہ اضافی کام کرسکتے ہیں ۔

(src)="31"> а бирок эмне талап кылынган болсо , ал эч четке кагылбайт .
(trg)="31"> مگر آپ يہ نظراندازنہیں کرتےکہ آپ نے ان کو کيا ہدایات دی ہيں ۔

(src)="32"> Анан дагы Кудай мындай дейт : « Менин кулдарым , алардан талап кылынгандан дагы көпту аткарган сайын , Мага ошончолук жакындап , " - буга кошумча ишеним десек болсо керек , - " аягында Менин сүйүүмө жетишишет .
(trg)="32"> اور خدا کہتا ہے ، " میرا خادم مجھ سے قریب تر ہوتا رہتا ہے جب ميری دی گئی ہدایات پر زیادہ سے زیادہ عمل کرتا ہے " -- ہم اسے اضافی کریڈٹ کہ سکتے ہیں -- " جب تک میں اپنے بندوں سے محبت کرتا ہوں ۔

(src)="33"> Ошентип , Мен кулумду сүйгөндө " - Кудай айтат , " Мен анын көргөн көздөрү , уккан кулактары , кармаган колдору , жана баскан буттары , жана түшүнгөн жүрөгү боломун "
(trg)="33"> الله تعالی کہتے ہیں اور جب میں اپنے بندے سے محبت کرتا ہوں ، " " میں اپنے بندے کی آنکھیں بن جاتا ہوں جس سے وہ ديکھتے ہيں ۔ وہ کان جن سے وہ سنتے ہہں ، وہ ہاتھ جس سے وہ سے پکڑتے ہيں اور پاؤں جس وہ چلتے ہیں ، اور وہ دل جس سے وہ سمجھتے ہيں ۔ "

(src)="34"> Бул биздин Кудай менен болгон жакындашуубуз , биздин сабагыбыз жана руханий жолубуздун , ыйманыбыздын максаты .
(trg)="34"> کیا یہ ہمارے نفس اورمعبود کا انضمام ہے یہ ہمارے روحانی سفر کا اور ہماری تمام مذہبی روایات کا سبق اورمقصد ہے ۔

(src)="35"> Мусулмандар Исаны ( АС ) суфизмдин устаты катары , руханий жолго көп көңүл бурган , эң чоң пайгамбар катары билип таанышат .
(trg)="35"> مسلمان حضرت عیسی کو صوفیت کا استاد مانتے ہیں ، ‎‎سب سے عظیم نبی اور رسول جو روحانی راہ پر زور دینے آئے تھے ۔

(src)="36"> Ал ( АС ) " Мен рухмун , мен жолмун " дегенде , Мухаммед пайгамбар ( САВ ) " Ким мени көргөн болсо , ал Кудайды көргөн болот " деп айтканда , Мунун себеби , алар Кудайдын эн жакын куралы болуп калгандыгында , алар Кудайдын буусунун бир бөлүгү болуп калгандыгындан , ошентип , Кудайдын максаты алар [ пайгамбарлар ] аркылуу өзүн көрсөтүү болгон , алардын өз эргинен иш кылдыруу эмес .
(trg)="36"> جب وہ کہتے ہیں ، " میں ہی روح ہوں ، اور میں ہی راستہ ہوں " اور جب حضرت محمد صلی الله علیہ وسلم نے کہا کہ ، " جس نے مجھے دیکھا اس نے خدا کو دیکھا " کیونکہ وہ خدا کا ایک آلہ کار بن گے ، وہ خدا کی تنظیم کا حصہ بن گئے -- تاکہ خدا کے حکم کو ان کے ذریعے واضح کیا جائے ، ان کےعمل ان کی اپنی ذات اور انا سے آزاد تھے ۔

(src)="37"> Дүйнөдө мээримдүүлүк бар , ал биздин өзүбүздө .
(trg)="37"> رحم دلی اس عالم میں ہے ، ہمارے اندر مجود ہے ۔

(src)="38"> Жалгыз керек болгон нерсе , өз эгобузду жолдон алып , өз эгоизмибизди четке кагуу керек .
(trg)="38"> ہمیں بس اپنی انا کو اپنے سےعليحدہ کرنا ہو گا ، خود غرضی کو ایک طرف کرنا ہو گا ۔

(src)="39"> Мен ишенем , балким бул жердеги баарыңар , аз дегенде , көбүңүз руханий бир " тажрыйба " деп аталган нерсени сезсеңиз керек - бул , жашообуздагы бир учур , бир-эки секундка узаган , көп болсо бир мүнөткө , ошондо биздин эгобуздун чектери өчүрүлөт .
(trg)="39"> مجھے یقین ہے ، غالباً یہاں پرآپ سب ، یا یقینا آپ کی بہت بڑی اکثریت کو کوئی روحانی تجربہ ہوا ہو گا ، آپ کی زندگی کا ایک لمحہ ، چند سیکنڈ کے لئے ، ایک منٹ کے لئے شاید ، جس ميں انائيت کی حدود تحلیل ہو جاتی ہیں ۔

(src)="40"> Жана ошол мүнөттө сиздин сезимиңиз аалам менен , о бир кумурадагы суу менен , ар бир адам менен бирге болот , Жаратуучу менен бирге болот , анан сиз бир күчтүн , коркуунун келишин сезесиз , эң терең сүйүүнү , жошооңузда эч көрбөгөн эң терең мээримдүүлүктү жана боорукердикти сезесиз .
(trg)="40"> اوراس منٹ میں ، آپ محسوس کرتے ہیں آپ اور کائنات ایک ہیں -- ایک ، پانی کے جگ جیسا ، ایک ہر انسان کے ساتھ ، ایک خالق کے ساتھ -- اور آپ اپنے آپ کو خدا کی موجودگی میں محسوس کرتے ہیں ، جلال کی موجودگی میں ، سب سے گہری محبت ، سب سے گہری شفقت اور رحم جس کا آپ کو کبھی اپنی زندگی میں تجربہ ہوا ہو ۔

(src)="41"> Бул учур , Кудайдын бизге болгон белеги , " мен , мен , мени , мени , мага , мага " дей беришибиздин чектерин кыска мөөнөткө өчүрөтурган бир белек , тескеринче , " мен " дебестен , Руминин окуясындагы адамдай болуп , биз " О , мунун баары Сенсин " дейбиз .
(trg)="41"> یہ ایک پل ہے جو خدا کی طرف سے ہمارے لئے ایک تحفہ ہے -- ایک پل - ایک تحفہ - جب وہ حدود سے آزاد کر دیتا ہے جو ہميں " میں " ، " میں " ، " ميں " اور " مجھے " ، " مجھے " ، " مجھے " پراصرار کراتی ہیں بجائےاس کے ، رومی کی کہانی میں اس شخص کی طرح ہم کہتے ہیں ، " اوہ ، یہ سب آپ ہيں "

(src)="42.1"> Мунун баары Сенсин .
(src)="42.2"> Мунун бары бизбиз .
(trg)="42"> یہ سب آپ ہيں اور يہ سب ہم ہيں ۔

(src)="43"> " Биз " жана " Мен " дегендин баары Сенин бөлүктөрүң .
(trg)="43"> اور ہم ، اور ميں ، اور ہم سب آپ کا حصہ ہيں ۔

(src)="44.1"> Жаратуучу , бүт максаттар , жашообуздун булактары жана саякатыбыздын аягы .
(src)="44.2"> Анан дагы Сен биздин жүрөктөрүбүздү үзүүчүсүң .
(trg)="44"> سب کے خالقِ حقيقي ، ہمارے وجود کا زريعہ اور ہمارے سفر کے انجام آپ ہی ہمارے دلوں کو توڑنے والے بھی ہیں ۔

(src)="45"> Сен мындай затсын - баарыбыз Сага карай болушубуз керек , Сенин максатың атыңа жашайбыз , Сенин максатың атыңа өлөбүз , Сенин максатың атыңа биз кайрадан тирилтилебиз , канчалык Сенин атыңа мээримдүү болгондубузга жараша .
(trg)="45"> آپ وہ ہیں جس کی طرف ہم سب کوہونا چاہئے ، جس کے لئے ہماری زندگی کا مقصد ہونا چاہئے ، اور جس کے مقصد کے لیے ہمیں مرنا چاہئے ، اور جس کے مقصد کے لیے ہم پھر سے اٹھائے جائیں گے اور خدا کو جواب دینے کے لئے کہ ہم کس حد تک رحم دل تھے ۔ "

(src)="46"> Биздин бүгүнкү кабарыбыз , бүгүнкү максатыбыз , ушул жерде болгондордун жана ушул Мээримдуулук хартиябыздын максаты – бул эстетуу .
(trg)="46"> آج ہمارا پیغام اور آج ہمارا مقصد اور آپ میں سے جو لوگ آج یہاں موجود ہیں ، ان کواس اختیارشفقت ( چارٹر آف کمپيشن ) کا مقصد یاد دلانا ہے .

(src)="47"> Куран ар дайым бизди эстеп жүрүбүзгө чакырат , бир-бирибизди эстетишибизге , себеби чындык билими ар бир адам баласында .
(trg)="47"> قران ہمیں ہمیشہ ابھارتا ہے کہ ہم یاد رکھيں اور ایک دوسرے کوبھی یاد دلائیں کیونکہ علمِ حق تو ہر انسان کے اندر ہے ۔

(src)="48"> Баарыбыз муну билебиз .
(trg)="48"> ہمیں سب معلوم ہے ۔

(src)="49"> Баарыбыз ага жетише алабыз .
(trg)="49"> ہم سب کو اس تک رسائی حاصل ہے ۔

(src)="50"> Юнг муну " сокур сезим " деп айтышы мумкун эле .
(trg)="50"> جونگ نے شائد اس کو " تحت الشعوری " کا نام دیا ہے ۔

(src)="51.1"> Сокур сезим аркылуу , түштөрүңүздөрдө , айтмакчы , түш , Куранда кичинекей өлүм , убактылуу өлүм деп айтылат .
(src)="51.2"> Уктап жатканда биз түштөрдү , ар кандай көрүнүштөрдү көрөбүз , жадаганда , денебизден чыгып саякат кылабыз , көбүбүз да сонун нерселерди көрөбүз .
(trg)="51"> تحت الشعوری کے زريعے ، آپ کے خواب ميں -- قران ہمارے سونے کی حالت کو " نیم موت " کہتا ہے ، " عارضی موت " -- نیند کی حالت ميں ہم خواب ديکھتے ہيں ، ہميں کشف ہوتا ہے ، ہم جسم کی حدود سے باہر سفر کرتے ہيں ، ہم ميں سے کئی اور ہم حیرت انگیزچیزيں دیکھتے ہیں ۔

(src)="52"> Биз билген мейкиндик чектеринен ашкан , биз билген убакыт чектеринен ашкан саякаттарды кылабыз .
(trg)="52"> ہم وہ خلائی حدود ، جو ہمارے خیال میں ہيں ، ان کے پار سفر کرتے ہیں ، اور وقت کی حدود ، جو ہمارے خیال میں ہيں ، کے بھی پار ۔

(src)="53"> Бирок мунун баары жалгыз гана биринчи аты Мээрим кылуучу , Мээримдүү болгон Кудайды даңктоо үчүн .
(trg)="53"> لیکن یہ سب ہم اپنے خالق کی تعظیم و تکریم کیلے کرتے ہيں جس کا بنیادی نام رحمان ہے ، مہربانی کرنے والا ۔

(src)="54"> Кудай , Бог , Аны биз эмне дебейли , Аллах , Рам , Ом , Аны эмне деп атабайлы , Ага жетүүнү , Ал абсолюттук заттын орун алган жери , Ал чексиз сүйүү , боорукердик жана мээримдүүлүк , чекчиз билим жана акылмандуулук , индустар аны " сатчидананда " дешет .
(trg)="54"> خدا ، بوکہ ، اللہ ، رام يا اوم جس نام سے بھی آپ اسے پکاریں ، آپ جس بھی نام سےاس کو پکارتے ہيں یا معبود کی موجودگی تک رسائی پاتے ہیں یہ حاکم علی الطلاق کا محل وقوع ، سراسر محبت ، رحمت اور شفقت , اور مکمل علم و دانش ہے ، ہندو جسے " ستچیدانادا " کہتے ہيں ۔

(src)="55"> Тилдер айырмаланат , бирок объект бир .
(trg)="55"> زبانیں مختلف ہیں ، لیکن مقصد ایک ہی ہے ۔

(src)="56"> Руминин дагы бир окуясы бар , үч адам жөнүндө – турк , араб , жана , үчүнчүсүн унутуп калдым , бирок , жанылышбасам , малай болушу мүмкүн .
(trg)="56"> رومی کی ایک اور کہانی ہے تین لوگوں کی ، ایک ترکی ، ایک عرب اور -- اور تیسرا آدمی میں بھول گيا ہوں ، لیکن اپنی وجہ سے میں کہہ سکتا ہوں یہ ایک ملاوی ہو سکتا ہے ۔

(src)="57"> Бириси " ангорду " сурайт , мейли , аны англиялык деп коёлу , бири " энебти " сурайт , дагы бири жүзүмдү сурайт .
(trg)="57"> ایک انگور مانگ رہا ہے -- ايک فرض کریں ، انگریز ایک گريپ مانگ رہا ہے ، اور ایک عينب کے لئے پوچھ رہا ہے ۔

(src)="58"> Анан алар чырдашып , урушушат , себеби бириси ангор каалайт , бириси энеб каалайт , бириси жүзүм каалайт , талашкандары ар кайсы тилде башкача айтылганы менен , бир гана нерсени түшүндүргөнүн билбестен чырдашышат .
(trg)="58"> اور ان ميں لڑائی اور بحث کی وجہ يھ تھی -- مجھے گريپ چاہیے ، مجھے عينب چاہیے ، اور مجھے انگور چاہيے ۔ -- وہ اس بات سے لاعلم تھے کہ جو لفظ وہ استعمال کر رہے ہیں مختلف زبانوں میں ايک ہی حقیقت کی طرف اشارہ کرتا ہے ۔

(src)="59"> Жалгыз гана бир абсолюттук чындык бар аныктоосу менен алсак , бир гана абсолюттук зат бар аныктоосу менен алсак , себеби абсолют , анын маанисине карасак , жалгыз дегенди билдирет , чексиз жана бир .
(trg)="59"> اس تعریف کے مطابق صرف ایک حاکم علی الاطلاق ہے ، جس کی وضاحت صرف حاکم علی الاطلاق ہی ہے ، کیونکہ قطعی کی تعریف واحد ہے ، قطی اور جداگانہ ۔

(src)="60"> Тиричиликтин абсолюттук топтоолушу , сезимдин абсолюттук топтоолушу , түшүүнүнүн ; мээримдүүлүктүн жана сүйүүнүн чексиз оорундалышы Кудайдын эң маанилүү касиеттерин аныктайт .
(trg)="60"> اور يہ اس کے وجود کا قطعی مجتمع ہے ، شعور کا ایک قطعی مرکز ، شعور ، رحم اور محبت کا ایک مطلق مرکز جو عالم بالا کی بنیادی خصوصیات کی وضاحت کرتا ہے ۔

(src)="61"> Ушул айтылгандар дагы Адам болуунун биринчи касиеттери болууга тийиш .
(trg)="61"> اورايسا ہی ہونا چاہئے وہ بنیادی خصوصیات جن سے انسان کی پہچان ہوتی ہے ۔

(src)="62"> Адамзатты баяндаган , балким биологиялык тараптан , бул биздин психологиябыз , а Кудай болсо , бизди руханий жактан , табиятыбыздан баяндайт .
(trg)="62"> جو انسانیت کی وضاحت کرتا ہے ، شاید حیاتیاتی طور پر وہ ہماری فعلیات ہے ، لیکن خدا انسانیت کی تعریف ہماری روحانیت اور فطرت سے کرتا ہے ۔

(src)="63"> Куранда айтылат , Ал периштерилерине кайрылып айтат : " Мен Адамды ( АС ) топурактан жасап , ага Өз рухумдан үйлөгөнүмдө , ошондо силер ага таазим кылып , саламдашкыла " .
(trg)="63"> اور قران کہتا ہے ، وہ فرشتوں سے مخاطب ہے ، " جب میں نےآدم علیہ السلام کو مٹی سے بنانا مکمل کر لیا اور اس میں اپنی روح پھونکی ، اس کے ليےسجدہ میں گر پڑو . "

(src)="64"> Периштелер таазим кылышат , бирок кишинин денесине эмес , кишинин рухуна .
(trg)="64"> فرشتے انسانی جسم کے سامنے سجدہ میں نہیں گرے بلکہ انسانی روح کے سامنے ۔

(src)="65.1"> Эмне учун ?
(src)="65.2"> Себеби , рух , кишинин руху , Кудай деминин бир бөлүгүн сүрөттөйт , рухунун бир бөлүгүн сүрөттөйт .
(trg)="65"> کیوں ؟ کیونکہ روح ، انسانی روح ، متبرک سانس کا ایک عملی اظہار ہے ، متبرک روح کا ایک حصہ ۔

(src)="66"> Бул жөнүндө Инжилде дагы баяндалат , мисалы , биз Кудайдын келепетинде жаратылгандыгыбыз туралуу үйрөтүүсү .
(trg)="66"> یہ بائبل کے مجموعہ الفاظ میں بھی بیان کیا گیا ہے جب ہمیں سکھايا گيا کہ ہم کو خدا کے روپ میں پیدا کيا گيا ہے ۔

(src)="67"> Кудайдын келбети кандай ?
(trg)="67"> خدا کا تصور کیا ہے ؟

(src)="68"> Кудайдын келбети бул абсолюттук маңыз , чекчиз билүү , билим жана акылмандык , чексиз мээримдүүлүк жана сүйүү .
(trg)="68"> خدا کا تصور مطلق وجود ہے ۔ مکمل شعور اور علم و دانش اور سراسر شفقت اور محبت ۔

(src)="69"> Ошондуктан , биздин адам болушубуз үчүн , мүмкүн болгон эң жогорку мазмундагы адам болуу үчүн , мүмкүн болгон эң кубанычтуу абалда адам болуу учун биз эң дурус түрдө , бизде болгон Кудайд рухунун башкаруучусу болушубуз керек , ошондой эле , өзүбүздө болгон жандык касиетти мыктылоого умтулуу , тируу жандыктын , бытиенин ( турмуштун ) касиетин , акылмандуулуктун , сезимдин , билүүнүн касиетин , жана мээримдүү болуунун , сүйүмдүүлөрдүн касиетин .
(trg)="69"> اور اِسی وجہ سے ، ہميں انسان بننے کے لئے -- شعور بالا کے مطابق انسان ہونے کے کيا معنی ہيں ، شعورِ مسرت کے مطابق انسان ہونے کے کيا معنی ہيں -- مطلب یہ ہے کہ ہم کو بھی اول درجے کا منتظم ہونا ہو گا معبود حقيقی کی سانس کا جو ہمارے ميں پھونکی گئی ہے ، اور اپنی صفات کو مکمل کرنے کی تلاش میں ، اس سے باخبر رہنا ؛ دانش مندی اور بیداری کی صفات اور شفقت اور محبت کرنے والی مخلوق ہونے کی صفات ۔

(src)="70"> Бул менин диний традициямдан түшүнгөнүм , жана бул менин башка диний традицияларды окуп түшүнгөнүм , ошондой эле , бул баарыбыз таяна турган жалпы бир платформа , качан гана биз ошол платформага таянганыбызда , мен ишенем , биз дүйнөнү кереметтендиришибиз мүмкүн .
(trg)="70"> یہ میں نے اپنے عقيدہ کی روایت سے سمجھی ہے ، نیز یہ میں نے دوسرے عقائد کی روایات کے مطالعہ سے سمجھی ہے ، اور یہ وہ مشترکہ پلیٹ فارم ہے جس پر ہم سب نے کھڑا ہونا ہے ، اور جب ہم اس پلیٹ فارم پر کھڑے ہوں گے مجھے پکا یقین ہے کہ ہم ایک زبردست د نیا بنا سکتے ہيں ۔

(src)="71"> Ошондой эле , менин жеке өз оюма караганда , биз жолдун четиндебиз , жана сизге окшогон адамдардын жардамы жана катышуусу менен Исаянын ( АС ) айткандарын ишке ашыралабыз .
(trg)="71"> اور ذاتی طور پر مجھے یقین ہے کہ ہم اس موڑ کےقريب ہیں اور آپ جیسے لوگوں کی موجودگی اور مدد کے ساتھ ، ہم ایسایاہ کی پیشن گوئی کو پورا سکتے ہيں ۔

(src)="72"> Ал ( АС ) болсо келечекте бир убакытты алдын ала айткан , ошол заманда адамдар кылычтарын сокого алмаштырышып , согушту үйрөнбөстөн , эч согушушбайт экен .
(trg)="72"> وہ پیشن گوئی کرتے ہيں ایک ایسے زمانے کے بارے ميں جب لوگ اپنی تلواروں کو ہل کے طور پر استمال کریں گے اور وہ نہ جنگ سیکھیں گے اور نہ جنگ کریں گے ۔

(src)="73.1"> Биз адам тарыхында башка эч шарт калбаган бир учурга келдик .
(src)="73.2"> Биз милдеттүүбүз ; биз өз эголорубузду азайтууга милдеттүүбүз , ал жеке болобу , менчик болобу , үй-бүлөлүк бу , же улуттук бу , башкарууга милдеттүүбүз , анын баарын жалгыз гана Бирөөну даңктоого жумшашыбыз керек .
(trg)="73"> ہم انسانی تاریخ کے اس مرحلے پر پہنچ گئے ہيں جہاں ہمارے پاس اور کوئی راستہ نہیں ہے : ہميں لازمی طور پر اپنی انائيت کو نيچا کرنا ہوگا ، لازمی طور پر ۔ ہمیں اپنی انا کو اپنے اختيار ميں رکھنا ہو گا چاہے وہ انفرادی ہو يا ذاتی ، خاندان کا يا قومی گھمنڈ -- اور سب حمد و ثنا صرف اس ذاتِ واحد کے ليے ہے ۔

(src)="74"> Ыракмат , Кудай жардам берсин .
(trg)="74"> آپ کا شکریہ ، اور خدا آپ پر رحمت کرے ۔

(src)="75"> ( Кол чабуулар )
(trg)="75"> ( تالیاں )