# ky/ted2020-1183.xml.gz
# uk/ted2020-1183.xml.gz
(src)="1.1"> Бир нече жыл мурун өзүмдү көнүмүш адат жашоомдо токтоп калгандай сездим .
(src)="1.2"> Ошондо , улуу Америкалык философ - Морган Спарлоктун кылган иштерин туурап , жаңы нерсени 30 күндүн ичинде баштайын деп чечтим .
(trg)="1"> Декілька років тому я відчув , що закляк в рутині , і тому вирішив слідувати прикладу великого американського філософа Моргана Спорлока і спробувати робити щось нове протягом 30 днів .
(src)="2"> Бул ойдун мааниси абдан жөнөкөй .
(trg)="2"> Це , насправді , доволі проста ідея .
(src)="3"> Өзүңүздүн жашооңузду байыта турган бир нерсе жөнүндө ойлонуп , ошону 30 күндүн ичинде ишке ашырганга аракет кылыңыз .
(trg)="3"> Згадайте , що ви завжди хотіли додати до свого життя , і робіть це кожен день протягом 30 днів .
(src)="4"> Байкап көрсө , 30 күндүн ичиндеги убакыт жаңы адатты уйрөнүүгө же эски адаттан айрылууга туура келген мезгил экен - мисалы , жаңылыктарды көрүүнү жашооңуздан алып салуу .
(trg)="4"> Виявляється , що 30 днів — це достатній строк для того , щоб придбати або покинути певну звичку , як , наприклад , перегляд новин , назавжди .
(src)="5"> Мен ушул 30 күндүк өзгөрүүнүн ичинде бир топ нерселерди үйрөндүм .
(trg)="5"> Ці 30-денні виклики собі самому мене дечому навчили .
(src)="6"> Биринчиден , мурда айлар учуп , унутулса , бир айдан кийин , ар бир маал эсте сакталып жатты .
(trg)="6"> По-перше , замість того , щоб місяці пролітали один за одним і забувалися , тепер час запам 'ятовувався набагато краще .
(src)="7"> Өзгөрүүнүн жаңы нерсеси катары , мен бир ай боюнча ар күнүмдү сүрөткө тарттым .
(trg)="7"> Це — приклад-фото з одного з місяців коли я кожен день робив одну фотографію .
(src)="8"> Ырас , кайсы жерде болгонум жана эмне кылганым толугу менен эсимде болду .
(trg)="8"> І я точно пам 'ятаю , де я був і що я робив в той день .
(src)="9"> Дагы байкап көрсөм , 30 күндүк өзгөрүүлөрүм канчалык кыйыныраак болгон сайын , өзүмө ишеничим көбөйдү .
(trg)="9"> Я також помітив , що коли я почав ускладнювати свої 30-денні випробування , збільшилась моя впевненість у собі .
(src)="10"> Компьютерден башы чыкпаган окумуш сөрөйдөн жумушка ыракат алуу үчүн велосипед айдаган
(trg)="10"> Із зануди , що " живе " за комп 'ютером , я перетворився на хлопця , який їздить на роботу на велосипеді
(src)="11"> адамга айландым .
(trg)="11"> для власного задоволення .
(src)="12"> Бул аз келгенсип , мен былтыр Килиманджаронун чокусуна чыктым , ал Африкадагы эң бийик тоо болуп эсептелет .
(trg)="12"> Навіть минулого року , я опинився на вершині Кіліманджаро , найвищої гори Африки .
(src)="13"> Мен ушул 30 күндүк өзгөрүүлөргө чейин мындай нерселерди такыр кылган эмесмин .
(trg)="13"> Я ніколи б не став так зацікавленим в пригодах , якби я не почав свої 30-денні випробування .
(src)="14"> Менин көзүм жетти , эгер бир нерсени абдан катуу кааласаңыз , 30 күндүн ичинде ар нерсени ишке ашырсаңыз болот экен .
(trg)="14"> Я також з 'ясував , що , якщо забажаєш щось достатньо сильно , за 30 днів можна зробити все , що завгодно .
(src)="15.1"> Жашооңузда бир көркөм кара сөз жазгыңыз келди беле ?
(src)="15.2"> Ар жылы ноябрда ,
(trg)="15.1"> Вам коли-небудь хотілося написати роман ?
(trg)="15.2"> Кожного листопада ,
(src)="16"> он миңдеген адамдар 50 000 сөздөн турган чыгарманы 30 күндүн ичинде башынан баштап жазганга аракет кылышат .
(trg)="16"> десятки тисяч людей намагаються написати свій роман з 50-ти тисяч слів з нуля за 30 днів .
(src)="17"> Ал үчүн бир айдын ичинде күнүнө 1,667 сөз жазыш керек экен .
(trg)="17"> Виявляється , що єдине , що ви маєте робити , це писати 1667 слів в день протягом місяця .
(src)="18"> Мен ошондой кылдым .
(trg)="18"> Я так і зробив .
(src)="19"> Баса , ийгиликтин сыры - баардык сөздөрдү жазып бүтмөйүнчө , уктабаш керек .
(trg)="19"> Весь секрет успіху в тому , щоб не лягати спати , доки не напишеш денної норми слів .
(src)="20"> Балким сиз уйкудан айрыласыз , бирок көркөм кара сөзүңүздү бүтүрөсүз .
(trg)="20"> Можливо , ви трохи недоспите , але свій роман ви допишете .
(src)="21"> Эми менин китебим Американын улуу көркөм кара сөз чыгармасына киреби ?
(trg)="21"> Чи є моя книга новим найкращім американським романом ?
(src)="22.1"> Жок .
(src)="22.2"> Мен аны бир айдын гана ичинде жаздым .
(trg)="22.1"> Ні .
(trg)="22.2"> Я написав її за місяць .
(src)="23"> Ал абдан начар .
(trg)="23"> Вона жахлива .
(src)="24"> А бирок мындан ары , мисалы , TED кечесинде Джон Ходжманды кезиксем , " Мен компьютер адисимин " деп айткаңга мажбур эмесмин .
(trg)="24"> Але тепер завжди , якщо я зустріну на вечірці TED Джона Ходжмана , мені не доведеться сказати : " Я - програміст " .
(src)="25"> Албетте эмесмин , бирок кааласам , " Мен жазуучумун " деп айтсам болот .
(trg)="25"> Зараз , якщо захочу , зможу сказати : " Я — письменник " .
(src)="26"> ( Күлкү ) Дагы сизге айта турган акыркы сөзүм -
(trg)="26"> ( Сміх ) Останнє , що я хотів би згадати .
(src)="27"> мен жаңы , туруктуу өзгөрүүлөрдү кылганда , алар менин күнүмдүк адаттарыма батыраак айланганын түшүндүм .
(trg)="27"> Я дізнався , що коли я роблю маленькі зміни , зміни , що я можу підтримувати , речі , які я в змозі продовжувати робити , вони легше перетворюються на звичку .
(src)="28"> Чоң , шумдук өзгөрүүлөрдүн эч жаман нерсеси жок .
(trg)="28"> Немає нічого поганого в божевільно великих змінах .
(src)="29"> Чынында , алар абдан кызыктуу болушу мүмкүн .
(trg)="29"> Насправді , вони можуть бути дуже цікавими .
(src)="30"> Бирок алар ар дайым адаттарга айланаары күмөн .
(trg)="30"> Але у них меньше шансів закріпитися .
(src)="31"> Мен 30 күндүн ичинде шекер колдонбой калганда , 31-чи күн ушуга окшош болгон .
(trg)="31"> Коли я не споживав солодке протягом 30 днів , 31-й день виглядав ось так .
(src)="32"> ( Күлкү ) Анда эмесе менин суроом сизге мындай : Сиз эмнени күтүп жатасыз ?
(trg)="32"> ( Сміх ) Тому , ось моє запитання до вас : на що ви чекаєте ?
(src)="33"> Мен сизге кепилдик бере алам , каалайсызбы же каалабайсызбы , келе жаткан 30 күн дагы өтөт. ошондуктан , ар дайым жасагыңыз келген нерсе жөнүндө ойлонуп , эмки 30 күндүн ичинде аны ишке
(trg)="33"> Я гарантую , що наступні 30 днів минуть , подобається це вам чи ні , то чому б не згадати про те , що ви завжди хотіли спробувати , і робити це
(src)="34"> ашырганга аракет кылыңыз .
(trg)="34"> протягом наступних 30 днів .
(src)="35"> Ыракмат .
(trg)="35"> Дякую .
(src)="36"> ( Кол чабуу )
(trg)="36"> ( Оплески )
# ky/ted2020-1248.xml.gz
# uk/ted2020-1248.xml.gz
(src)="1"> Мен сиздерди башка бир дүйнөгө алып барууну каалап турам .
(trg)="1"> Я хочу запросити вас у інший світ .
(src)="2.1"> Жана дагы сиздерге 45 жылга созулган махабат окуясын бөлүшкүм келип турат .
(src)="2.2"> Окуя күнүмдүк жашоосуна 1 доллардан кем акча сарптап жашаган кедейлер менен болгон .
(trg)="2"> І хочу поділитись з вами історією любові , яка розпочалась 45 років тому у найубогіших закапелках Індії , до людей , які живуть менш ніж на один долар у день .
(src)="3"> Мен Индиядагы тандалгандардын , ак сөөктөрдүн окуу жайынан кымбат баалуу билимди алгам , бирок ал окуу жай мени бузуп коё жаздаган .
(trg)="3.1"> Я відвідував найбільш елітні , чванливі та дорогі навчальні заклади Індії .
(trg)="3.2"> Вони мало не зруйнували мене .
(src)="4"> Мен толук кандуу дипломат , мугалим , доктур болууга чамам жетмек .
(trg)="4.1"> Я міг стати ким завгодно : дипломатом , вчителем , лікарем .
(trg)="4.2"> Усе було можливим .
(src)="5"> Кийин мен аны каалабадым , бирок мен индиялык теннис оюну боюнча үч жыл узагында улуттук чемпиону болгом .
(trg)="5"> Також , хоча по мені цього не скажеш , я був переможцем чемпіонату Індії з сквошу протягом трьох років .
(src)="6"> ( Каткырык ) Мен үчүн бүткүл дүйнө ачылган .
(trg)="6"> ( Сміх ) Переді мною стелився цілий світ .
(src)="7"> Бардыгы менин кол астымда эле .
(trg)="7"> Все було для мене можливим .
(src)="8"> Мен эч бир катачылык кетире алмак эмесмин .
(trg)="8"> За що б я не брався - усе виходило .
(src)="9"> Бир күнү мен жеке кызыгуумдан улам Айылга барып , жашап , иштеп деги эле айыл деген эмне экенин көрүүнү кааладым .
(trg)="9.1"> Та якось мене взяла цікавість .
(trg)="9.2"> Я вирішив спробувати жити і працювати в селі .
(trg)="9.3"> Просто спробувати сільського побуту .
(src)="10"> Ошентип 1965-жылы , мен Индияда эң запкылуу , ачкачылыкка кабылган Бихар аймагына бардым , ачкачылык , өлүм азабынан кишилердин өлүп жатканын өмүрүмдө биринчи жолу көрдүм .
(trg)="10.1"> Отож у 1965 році я став свідком найжахливішого голодомору в індійському штаті Біхар .
(trg)="10.2"> Я уперше в житті побачив виснаження , смерть , і людей , які вмирали з голоду .
(src)="11"> Бул менин турмушумду өзгөрттү .
(trg)="11"> Це змінило моє життя .
(src)="12"> Мен үйгө кайтып келип , апама " Мен айылда жашап жана эмгектенгим келет " дедим .
(trg)="12"> Я повернувся додому і сказав своїй матері : " Я хочу жити і працювати в селі " .
(src)="13"> Апам эс учун жоготуп койду .
(trg)="13"> Мати впала в кому .
(src)="14"> ( Каткырык ) " Бул эмне дегениң ?
(trg)="14"> ( Сміх ) " Що з тобою ?
(src)="15"> Бүткүл дүйнө сен үчүн ачык , бардык жумуштар сага даяр , сен болсо айылда жашап жана эмгектенем дейсиң ?
(trg)="15"> Перед тобою цілий світ , ти можеш обрати найкращу роботу , натомість ти хочеш жити і працювати в селі ?
(src)="16"> Сенин эс акылың жайындабы деги ? "
(trg)="16"> Чи ти з глузду з 'їхав ? "
(src)="17"> Мен жооп кайтардым , " Жок , мен эң мыкты билим алдым .
(trg)="17"> Я відповів : " Ні , я отримав найкращу освіту .
(src)="18"> Ал билим мени ойлондурду .
(trg)="18"> Вона навчила мене думати .
(src)="19"> Мен мунун акыбетин кайтарып берүүнү каалайм , өзүмдүн колумдан келишинче " .
(trg)="19"> І я хотів би віддавати щось людям по-своєму " .
(src)="20"> " Сен айылда эмне кылууну каалайсың ?
(trg)="20"> " Що ж ти робитимеш в селі ?
(src)="21"> Жумуш жок , акча жок , кооптуу , келечексиз жашоо " .
(trg)="21"> Ні роботи , ні грошей , ні безпеки , ні перспектив " .
(src)="22"> " Айылда жаашагым келет жана беш жыл аралыгында кудук казгым келет " деп айткам .
(trg)="22"> Я сказав : " Я хочу жити там і копати криниці протягом п 'яти років " .
(src)="23"> " Беш жыл кудук казасыңбы ?
(trg)="23"> " Копати криниці протягом п 'яти років ?
(src)="24"> Сен Индиянын эң кымбат мектеби жана колледжине барып , беш жыл кудук казгың келип турабы ? "
(trg)="24"> Ти навчався у найдорожчих школі та університеті Індії і хочеш копати криниці протягом п 'яти років ? "
(src)="25"> Апам мени менен көпкө сүйлөшпөй жүрдү , анткени ал мени үй-бүлөнүн аброюна шек келтирип жатат деп ойлогон .
(trg)="25"> Вона дуже довго не розмовляла зі мною , бо вважала , що я підвів свою родину .
(src)="26"> Бирок кийин , мен , кедейлер ээ болгон сейрек кездешчү өзгөчө билим жана жөндөмдөргө туш болдум , булар эч качан маанилүү деп таанылып , өзгөчөлөнүп , урматталып , жана эч бир деңгээлде колдонулбаган .
(trg)="26"> Натомість , мені відкрились неймовірні знання та вміння , якими володіють найбідніші верстви населення , про які ніколи не чув широкий загал , яких ніколи не визнавали , не поважали та не використовували у великих масштабах .
(src)="27"> Ошондо мен Бэафуд Жыңайлактар Колледжин ачууну ойлодум -- ал окуу жай кедейлер үчүн гана колледж .
(trg)="27"> Тож я вирішив заснувати Коледж для Босоногих - коледж лише для бідних .
(src)="28"> Кедейлер маанилүү деген нерселер бул колледжде окутулмак .
(trg)="28"> Цінності бідних людей мали бути виражені у цьому коледжі .
(src)="29"> Мен бул айылга жаңыдан келгенимде .
(trg)="29"> Коли я вперше приїхав у це село ,
(src)="30"> Аксакалдар мага келип , " Сен полициядан качып жүрөсүңбү ? "
(trg)="30"> до мене прийшли старійшини і спитали : " Ти втікаєш від поліції ? "
(src)="31.1"> деп сурашты .
(src)="31.2"> Мен " жок " деп жооп бердим .
(trg)="31"> Я відповів : " Ні " .
(src)="32"> ( Каткырык ) " Сен экзаменден кулап калдыңбы ? "
(trg)="32"> ( Сміх ) " Ти провалив іспит ? "
(src)="33"> Мен " жок " деп жооп бердим .
(trg)="33"> Я відповів : " Ні " .
(src)="34.1"> " Сен бийликтен жумуш таппадыңбы ? "
(src)="34.2"> Мен " жок " деп жооп бердим .
(trg)="34"> " Тобі не вдалось отримати державну роботу ? "
(src)="35"> " Сен бул жерде эмне кылып жүрөсүң анда ?
(trg)="35.1"> Я відповів : " Ні " .
(trg)="35.2"> " Що ти тут робиш ?
(src)="36"> Эмне үчүн бул жакка келдиң ?
(trg)="36"> Чому ти сюди прийшов ?
(src)="37"> Индиядагы билим берүү системасы Париж , Нью Дели жана Цюрих сыяктуу жерлерди эңсеттирет ; сен айылда эмне кылып жүрөсүң ?
(trg)="37"> Система освіти в Індії орієнтує тебе на Париж , Нью-Делі та Цюрих ; що ти робиш у цьому селі ?
(src)="38"> Сенин бизге айтпаган бир көйгөйүң барбы ? "
(trg)="38"> У тебе є якісь проблеми , про які ти замовчуєш ? "
(src)="39"> " Жок , мен колледж ачууну каалайм " кедейлер үчүн гана ,
(trg)="39.1"> Я сказав : " Ні .
(trg)="39.2"> Я насправді хочу заснувати коледж лише для бідних .
(src)="40"> Кедейлер маанилүү деген нерселер колледжде окутулат " , деп жооп бердим .
(trg)="40"> Те , що важливо для бідних верств , ляже в основу цього коледжу " .
(src)="41"> Ошондо аксакалдар мага маңыздуу жана маанилүү кеңеш беришти .
(trg)="41"> Тоді старійшини дали мені одну дуже влучну і глибоку пораду .
(src)="42"> Алар , " Өтүнөбүз , колледжиңе кандайдыр бир билим даражадагы жана квалификацияга ээ болгон бирөөлөрдү алып келбе " , дешти .
(trg)="42"> Вони сказали : " Будь ласка , тільки не приводь нікого з науковими ступенями та дипломами до свого коледжу " .
(src)="43"> Эми , бул Индиядагы жалгыз колледж , эгер сиз илим доктору же магистр даражасынын ээси болсоңуз сиз бул колледжде иштөөдөн четтеттилесиз .
(trg)="43"> Тож це єдиний коледж в Індії , до якого , будучи кандидатом наук чи магістром , ви не потрапите .
(src)="44"> Сиз же окуй албай калган же окуудан чыгарылган шартта гана биздин колледжде иштөө үчүн келе аласыз .
(trg)="44"> Вам мусили відмовити у вступі , ви мали провалитись на іспитах або вилетіти з коледжу , аби потрапити до нашого закладу .
(src)="45"> Сиз өз колуңуз менен иштешиңиз керек .
(trg)="45"> Ви мусите працювати руками .
(src)="46"> Эмгекти сыйлооңуз шарт .
(trg)="46"> Ви мусите поважати працю .
(src)="47"> Коомчулукка сунуштай алган кандайдыр бир жөндөмүңүз бар экендигин көрсөтүшүңүз керек жана коомчулукка кызмат өтөшүңүз абзел .
(trg)="47"> Мусите довести , що ви маєте уміння , яке принесе користь громаді .
(src)="48"> Ошентип Жыңайлактар Колледжи ишке кирди , биз профессионализм түшүнүгүн кайрадан аныктап чыктык .
(trg)="48"> Отож , ми заснували Коледж для Босоногих та по-новому визначили , що таке фаховість .
(src)="49"> Профессионал деп кимди айтабыз ?
(trg)="49"> Хто є фахівцем ?
(src)="50"> Профессионал деп өзүнүн бир шыгы , өзүнө болгон ишеними жана келечеке ишеничи болгон айкалыштыкты камтыган адам .
(trg)="50"> Фахівець - це особа , якій властиві компетентність , впевненість та віра .
(src)="51"> Суу издегич адам бул профессионал .
(trg)="51"> Шукач води є фахівцем .
(src)="52"> Элдик аначы бул профессионал .
(trg)="52"> Бабка-повитуха є фахіцем .
(src)="53"> Элдик сөөк даарыкер бул профессионал .
(trg)="53"> Звичайний гончар є фахівцем .
(src)="54"> Булар дүйнө жүзү боюнча профессионалдар .
(trg)="54"> Ці фахівці живуть по всьому світу .
(src)="55"> Буларды дүйнө жүзүндөгү эң алыскы айылдардан дагы таба аласыздар .
(trg)="55"> Ви знайдете їх у найвіддаленіших селах планети .
(src)="56"> Мындай адамдар жалпы билим берүү системасына келип алар ээ болгон билим жана жөндөмдөрүн ааламдык экенин көрсөтүшү керек .
(trg)="56"> Ми подумали , що до цих людей слід привернути увагу загалу і показати , що їх знання та вміння універсальні .
(src)="57"> Ал жөндөмдөр колдонулушу керек , иш жүзүндө пайдаланылышы керек алар сырткы дүйнөгө көрсөтүлүшү керек , бул билимдер жана жөндөмдөр бүгүн дагы талапка жооп берээри айкын .
(trg)="57"> Їх слід використовувати , їх слід впроваджувати , навколишньому світу слід довести , що ці знання та вміння актуальні і в наш час .
(src)="58"> Колледж Махатма Гандинин турмуш жана иш жолунун негизинде иштейт .
(trg)="58"> Наш коледж сповідує спосіб життя та праці Махатми Ґанді .
(src)="59"> Жерде олтуруп тамактанасыз , жерде жатып уктайсыз , жерде иштейсиз .
(trg)="59"> Ви споживаєте їжу на землі , ви спите на землі , ви працюєте на землі .
(src)="60"> Эч бир келишим жок , жазылган келишимдер жок .
(trg)="60"> Жодних угод , жодних письмових контрактів .
(src)="61"> Сиз мени менен 20 жыл бою бирге болсоңуз болот , эртең кетсеңиз дагы болот .
(trg)="61"> Ви можете прожити зі мною 20 років або ж піти геть завтра .
(src)="62"> Жана дагы эч ким айына 100 доллардан ашык акча ала албайт .
(trg)="62"> І ніхто не отримує більш ніж 100 доларів на місяць .
(src)="63"> Эгер акча табууга кызыктар болсоңуз , анда Жыңайлактар колледжине келип убара болбоңуз .
(trg)="63"> Ви приходите заради грошей - Коледж Босоногих для вас закритий .
(src)="64"> Сиз жумуш жана маселе чечүүнү кааласаңыз , анда Жыңайлактар Колледжине келиңиз .
(trg)="64"> Ви приходите заради праці та випробування - Коледж Босоногих для вас відкритий .