# ku/ted2020-1042.xml.gz
# nn/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1"> باشە ، لێرەوە دەست پێدەکەم چەند ساڵێک لەمەو پێش ، ڕێکخەری بۆنەکان پەیوەندی پێوە کردم لەبەر ئەوەی وتارێکم پێشکەس دەکرد لە بۆنەیەکدا پەیوەندی کردو ووتی
(trg)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :

(src)="2"> من بەڕاستی لەململانێدام کە چۆن بنووسم لەبارەی تۆوە لە پڕوپاگەندەیەکی بچووکدا
(trg)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "

(src)="3"> منیش بیرم کردەووە باشە ململانێکە چیە ؟ وتی باشە من تۆم بینی کە قسەت دەکرد
(trg)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(trg)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,

(src)="4"> وابزانم دەتوانم وەک لێ کۆڵەرەوەیەک بت ناسێنم بەڵام من دەترسم ئەگەر بانگی تۆ بکەم بە لێکۆڵەرەوە ، کەس نەیەت لەبەر ئەوەی ئەوان وا بیر دەکەنەوە کە تۆ بێزارکەرو ناپەیوەست بیت پێکەنین
(trg)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(trg)="4.2"> ( Latter )

(src)="5"> منیش وتم باشە ئەو وتی : بەڵام ئەو شتانەی کەمن حەزم لێی بوو دەربارەی قسەکانت
(trg)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(trg)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt

(src)="6"> ئەوەیە کە تۆ چیرۆک بێژیت
(trg)="6"> er at du er ein historiefortellar .

(src)="7"> کەواتە ئەزانم چی دەکەم بەس پێت دەڵێم چیرۆک بێژ
(trg)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "

(src)="8"> بەدڵنیاییەوە لایەنی ئەکادیمی و نائەرامیم تۆ بەچی من بانگدەکەیت ئەو وتی : من تۆ بانگ دەکەم بە چیرۆک بێژ
(trg)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(trg)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "

(src)="9"> منیش وتم : بۆ پێم ناڵێیت پەری جادووگەر
(trg)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "

(src)="10"> پێکەنین وتم با بۆ ساتێک بیری لێبکەمەوە
(trg)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "

(src)="11"> هەوڵم دا ئازایەتیم بکەمەکارو
(trg)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .

(src)="12"> بیرم کردەوە ، تۆ دەزانیت ، من چیرۆک بێژم
(trg)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .

(src)="13"> من جۆرە لێکۆڵەرەوەیەکم
(trg)="13"> Eg er ein kvalitativ forskar .

(src)="14"> من چیرۆکەکان کۆدەکەمەوە ، ئەوەیە ئیشەکەم
(trg)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .

(src)="15"> لەوانەیە چیرۆکەکان تەنها زانیاریەک بێت کە ڕۆحی هەبێت
(trg)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .

(src)="16"> یان لەوانەیە من تەنها چیرۆک بێژێک بم
(trg)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .

(src)="17"> وە منیش وتم ، ئەزنی چی ؟
(trg)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "

(src)="18"> بۆچی تۆ ناڵێی کە من لێکۆڵەرەوەیەکی چیرۆک بێژم
(trg)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "

(src)="19"> ئەو وتی : هاها ، شتی وا نیە
(trg)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(trg)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "

(src)="20"> پێکەنین کەواتە من لێکۆڵەرەوەو چیرۆک بێژم ئەمڕۆ قسەتان بۆ دەکەم قسە دەکەین لەبارەی فراوانکردنی بیرو ڕا من دەمەوێ قسەتان لەگەڵدا بکەم وچەند چیرۆکێکتان بۆ بگێڕمەوە دەربارەی بەشێکی لێکۆڵینەوەکەم کەبەشێوەیەکی بەرچاو بیرکردنەوەکانی فراوان کردم بەڕاستی گۆڕانکاری کرد لە ڕێگەی ژیان وە خۆشەویستیمدا وە کار و بەخێوکردن
(trg)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .

(src)="21"> لێرەوە چیرۆکەکەم دەستی پێ کرد
(trg)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .

(src)="22"> کاتێ کە لێکۆڵەرەوەویەکی تازە بووم ، خوێدکاری دکتۆرابووم لەسالی یەکەممدا پڕۆفیسۆرێکی لێکۆڵەرەوەم هەبوو کە پێی دەوتین ئەمە شتەکەیە ئەگەر تۆ نەتوانیت بیپێویت ، ئەوا بوونی نیە
(trg)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "

(src)="23"> منیش وام زانی تەنها گاڵتەم لەگەڵدا دەکات
(trg)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .

(src)="24"> وتم بەڕاستی ، ئەویش وتی بە دڵنیاییەوە
(trg)="24"> Eg sa : " Verkeleg ? og han svarte : " Så klart ! "

(src)="25"> کەواتە پێویستە تۆ تێبگەیت کەمن بەکالۆریۆسم هەیە لە بواری کۆمەڵاییەتی ، وە ماستەریشم هەیە لەهەمان بواردا خەریکی بەدەست هێنانی دکتۆراشم لە بواری کۆمەڵایەتی هەموو مێژووی ژیانی ئەکادیمیم بە خەڵک دەورە درابوو ئەوانەی کە بەجۆرێک بڕوایان وابوو بەوەی ژیان تێک ئاڵاوە وە خۆشت بوێ
(trg)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "

(src)="26"> من زیاتر بڕوام وایە کە ژیان تێکئاڵاوە پاکی بکەرەوە ، ڕێکی بخە بیخەرە ناو سندوقێکی بەش بەش کراوەوە
(trg)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .

(src)="27"> پێکەنین وە بیرم کردەوە کە ڕێگەکەم دۆزیەوە بۆ دۆزینەوەی ئەو ئیشەی کە دەمبات لەڕاستیدا ، یەکێک لەوتە گەورەکان لەبواری کۆمەڵایەتیدا بڕۆ بەرەو لایەنە بێزارکەرەکەی کارەکەت
(trg)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .

(src)="28"> من دەڵێم بەسەری بێزارکەردا بکێشە بیخەرە لاوە وە باشترین بەدەست بهێنە
(trg)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .

(src)="29"> ئەمە هێمای من بوو
(trg)="29"> Det var mantraet mitt .

(src)="30"> لەبەر ئەوە من زۆر خۆشحالبووم دەربارەی ئەمە
(trg)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .

(src)="31"> وە بیرم کردەوە ، ئەزانن چی ، ئەمە پیشەی منە لەبەر ئەوەی من حەزم لە هەندێ بابەتی ئاڵۆزە
(trg)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .

(src)="32"> بەڵام ئەمەوێت وایان لێ بکەم کە ئاڵۆز نەبن ئەمەوێت لێیان تێبگەم
(trg)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(trg)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .

(src)="33"> ئەمەوێت بچمە ناخی ئەم شتانەوە ئەوەی ئەیزانم گرنگن وە هەموو کەس بتوانێت بمبینێت
(trg)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .

(src)="34"> بۆیە لەکوێوە دستم پێکرد پەیوەندی هەبوو
(trg)="34"> Så eg starta med tilknyting .

(src)="35"> لەبەرئەوەی ، دوای تێپەربوونی دە ساڵ لەکاری کۆمەڵایەتیدا درک بە چی دەکەیت ئەو پەیوەندییەیە کەبەهۆیەوە ئێمە لێرەین
(trg)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .

(src)="36"> ئەوە هۆو مانامان دەداتێ بۆ ژیانمان
(trg)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .

(src)="37"> ئەمە هەموو شتێکە دەربارەمان
(trg)="37"> Det er det alt handlar om .

(src)="38"> گرنگ نیە ئەگەر قسە لەگەل خەڵک بکەیت کێ کاردەکات لە داگای کۆمەڵایەتی وە تەندروستی مێشکی و ئازاردان و فەرامۆشکردن ئەوەی ئێمە دەیزانین ئەو پەیوەندییەیە ئەو توانایەی کەهەست بەو پەیوەندییەیە بکەیت ، ئەوەیە زانستی ( عەصاب ) ڕوونی دەکاتەوە کە چۆن بەیەکەوە بەستراوین بۆیە ئێمە لێرەین
(trg)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .

(src)="39"> بۆیە من بیرم کردەوە ، ئەزانیت چی ، من لەپەیوەندیەوە دەست پێدەکەم
(trg)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .

(src)="40"> باشە ، ئێوە ئەو هەڵوێستە دەزانن کاتێک کەهەڵسەنگاندن بەدەست دەهێنیت لەلایەن بەڕێوبەرەکەتەوە وە پێتان دەڵێت کە سیوحەوت ( ٣٧ ) شت زۆر بەباشی دەیکەیت وەیەک شت ... دەرفەتێکە بۆ گەشەکردن
(trg)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "

(src)="41"> پێکەنین وە هەمووتان بیر لەو هەلە دەکەنەوە بۆ گەشەکردن ، ڕاستە ؟
(trg)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?

(src)="42"> باشە ، وادیارە ئەمە ئەو ڕێگەیەمە کە کارەکانمی پیادا ڕۆیشتووە لەبەر ئەوەی کاتێک پرسیار لەکەسێک دەکەیت لەبارەی خۆشەویستیەوە ئەوان باسی دڵشکاندنت بۆ دەکەن
(trg)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .

(src)="43"> کاتێک پرسیار لە کەسێک دەکەیت لەبارەی نزیکبوونەوە باسی ناخۆشترین بەسەرهاتی خۆیانت بۆدەکەن بۆ لێ دوورکەوتنەوەیان
(trg)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .

(src)="44"> وە کاتێک پرسیار لەکەسێک دەکەیت لەبارەی پەیوەندی ئەو چیرۆکانەی کە پێیان وتوم دەربارەی لێک جیابوونەوەبووە
(trg)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .

(src)="45"> بۆیە بەخێرایی ... بەڕاستی نزیکەی شەش هەفتە بۆ ئەم لێکۆڵینەوەیە گەیشتم بەو شتە بێناوەی کە بەدڵنیاییەوە پەیوەندی ڕونکردەوە بەڕێگایەک کەمن لێی تێنەدەگەیشتم یان هەرگیز نەمبینیبوو
(trg)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .

(src)="46"> بۆیە لە لێکۆڵینەوەکە چوومە دەرەوە وە بیرم کردەوە ، پێویستە بیدۆزمەوە کە ئەمە چیە
(trg)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .

(src)="47"> ئەوە ڕوون بۆوە کە شەرمە
(trg)="47"> Og det viste seg å vere skam .

(src)="48"> وە شەرم زۆر بەئاسانی دەزانرێت وەکو ترسان لە نەمانی پەیوەندی هیچ شتیک هەیە دەربارەی من کە خەڵکی تر بزانێت یان بیبینێت کەشایەنی پەیوەندی نەبم
(trg)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?

(src)="49"> ئەو شتانەی کەدەتوانم پێتانی بڵێم دەربارەی شتێکی جیهانییە کەهەموومان هەمانە تەنها ئەو کەسانەی کە شەرم کردن نازانن
(trg)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(trg)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam

(src)="50"> توانای دڵسۆزی مرۆیی وپەیوەندییان نیە کەس نایەوێت بدوێت لەبارەیەوە
(trg)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,

(src)="51"> وە کەمترین باسکردنی زیاتر دەبێت لەسەرت
(trg)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .

(src)="52"> چی پشتگیری دەکات لەم شەرمە ئەمە ، من بەتەواوەتی باش نیم کە هەموومان ئەو هەستە دەزانین من بەتەواوەتی ڕوون نیم ، بەتەواوەتی ورد نیم بەتەواوەتی دەوڵەمەندنیم ، بەتەواوەتی جوان نیم ، بەتەواوەتی زیرەک نیم بەتەواوەتی بەرزنیم
(trg)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(trg)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "

(src)="53"> ئەوشتەی پشتگیری ئەمە دەکات ئەوهەستە سەختەیە بەلاوازی
(trg)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,

(src)="54"> ئەم بیرۆکەیە بۆئەوەی پەیوەندی دروست ببێت پێویستە ڕێگە بەخۆمان بدەین کەببینرێین بەڕاستی ببینرێین
(trg)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .

(src)="55"> وە ئەزانن من هەستم چۆنە بەرامبەر لاوازی ، من ڕقم لەلاوازییە
(trg)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(trg)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .

(src)="56"> بۆیە بیرم کردەوە ، ئەمە هەلی منە کە بەڕاستی پێوانەکەم بەدەست بهێنم
(trg)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .

(src)="57"> من بەردەوام دەبم ، من ئەم شتانە ئاشکرا دەکەم ساڵێک بەسەر دەبەم ، من بەتەواوەتی شەرم هەڵدەوەشێنم تێدەگەم لەوەی چۆن لاوازی کاردەکات وەبەسەری دا زاڵدەبم
(trg)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .

(src)="58"> بۆیە حازر بووم ، وەزۆر خۆشحاڵ بووم
(trg)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .

(src)="59"> وەکوو دەزانن ، ئەوە بەباشی کۆتایی نایەت پێکەنین
(trg)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(trg)="59.2"> ( Latter )

(src)="60"> ئێوە ئەمە دەزانن
(trg)="60"> De veit det .

(src)="61"> بۆیە ، دەتوانم زۆرتان پێبڵێم دەربارەی شەرم بەڵام ئەمەوێت کاتی ئەوانەی تر وەرگرم
(trg)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .

(src)="62"> بەڵام ئەتوانم ئەوانەتان پێبڵێم بەکوورتی وە ئەمە لەوانەیە یەکێک بێت لەگرنگترین شتەکانی کە فێربووم لەو دە ساڵەی کردنی ئەم لێکۆڵینەوەیەدا
(trg)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .

(src)="63"> ساڵی یەکەمم بوو بە شەش ساڵ هەزارەها چیرۆک سەدەها چاو پێکەوتنی دورودرێژ ، کۆمەڵێ وتووێژ
(trg)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .

(src)="64"> لەحاڵەتێکدا ، خەڵک لاپەڕيکانی ڕۆژنامەی بۆدەناردم وە چیرۆکەکانی خۆیان بۆ دەناردم هەزارەها پارچە زانیاری لەماوەی شەش ساڵدا
(trg)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .

(src)="65"> بەچۆرێک چارەسەرم بەدەست هێنا بەجۆرێک تیگەیستم ، کە شەرم چیە
(trg)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(trg)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,

(src)="66"> ئەمە چۆن کاردەکات
(trg)="66"> dette er korleis det fungerer

(src)="67"> کتیبێکم نووسی تێڕوانینێکم بڵاو کردەوە باڵام شتیک باش نەبوو کەواتە ئەوە چی بوو ئەگەر بەنزیکەیی ئەو کەسانەی کە چاوپێکەوتنم لەگەڵ کردبون وەرم بگرتایە دابەشم کردنایە بۆ ئەو کەسانەی کەبەڕاستی هەستی نرخداریان هەیە ئەمە ئەوەی لێ پەیدا دەبێت هەست بە درک کردن ئەوانە هەستیکی بەهێزیان هەیە بۆ خۆشەویستی و نزیک بوونەوە وە ئەو کەسانەی کەلە ململانێدان بۆ ئەوە وە ئەو کەسانەی کە هەمیشە سەریان دەسوڕمێ کە بەتەواوی باشن
(trg)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .

(src)="68"> تەنها یەک جیاوازی هەیە ئەو کەسانە جیادەکاتەوە کە هەستێکی بەهێزی خۆشەویستی ونزیکبوونەوەیان هەیە وە ئەو کەسانەی کەبەڕاستی بۆی تێدەکۆشن
(trg)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .

(src)="69"> ئەمە ئەو کەسانەن کە هەستی بەهێزی خۆشەویستی ونزیکبوونەوەیان هەیە بڕوایان وایە کە شایەنی خۆشەویستی ونزیکبوونەوەن
(trg)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring

(src)="70"> ئەوە ئەوەیە
(trg)="70"> Der har me det .

(src)="71"> بڕوایان وایە کەئەوان شایەنی ئەوەن
(trg)="71"> Dei trur dei er verdfulle .

(src)="72"> وە بۆ من قورسترین بەش لەو تەنها شتەی کە ئێمە دووردەخاتەوە لە پەیوەندی ئەو ترسەیە کە ئێمە شایەنی ئەو پەیوەندییە نین ئەم شتە کەسی بێت یان پیشەگەریی هەستم کرد کەپێویستم بەوەیە کە باشتر تێبگەم
(trg)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .

(src)="73"> بۆیە ئەوەی کردم هەمو چاوپێکەوتنەکانم برد لەکوێ نرخدارم بینی ، لەکوێ خەڵکم بینی ، کەبەو شێوەیە دەژین وە تەنها سەیری ئەوانم کرد
(trg)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .

(src)="74"> ئەم خەڵکانە لە چی شتێکدا هاوبەشن
(trg)="74"> Kva har desse menneska til felles ?

(src)="75"> من کەمێک خولیای کەلوپەلی نوسینگەم بەڵام ئەوە باسێکی ترە
(trg)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .

(src)="76"> بۆیە باشترین وتارو قەڵەمی فێرکردنم هەبوو دڵنیانەبووم ئەم لێکۆڵینەوە ناو بنێم چی ؟
(trg)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?

(src)="77"> وە یەکەم وشە کەهاتە بیرم هەموو دڵ بوو
(trg)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .

(src)="78"> ئەمانە کەسانی دڵسۆزن ، لەسەر هەستی قووڵی نرخداریان دەژین
(trg)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .

(src)="79"> بۆیە لەبەشی سەرەوەی دەفتەری کا‌غەزەکانم نوسیم وە دەستم کرد بەسەیر کردنی زانیارییەکان لەڕاستیدا یەکەم جارکردم
(trg)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(trg)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først

(src)="80"> بە چوار ڕۆژ ڕوونکردنەوەیەکی زۆر چری زانیارییەکان کاتێک گەڕامەوە ، ئەم چاوپێکەوتنانەم دەرهێنایەوە ، چیرۆکەکانم دەرهێنایەوە ، ڕووداوەکانم دەرهێنایەوە
(trg)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .

(src)="81"> بابەتەکە چیە ؟ شێوازەکە چیە ؟
(trg)="81.1"> Kva er temaet ?
(trg)="81.2"> Kva er mønsteret ?

(src)="82"> مێردەکەم شارەکەی بەجێ هێشتووە لەگەل منداڵەکاندا لەبەر ئەوەی هەمیشە دەچووم بۆ ئەم جاکسۆن بۆڵۆکە قەڕەباڵغە کاتێ من تەنها حەزم لەنووسین بوو وە لەشێوازی لێکۆڵینەوەکەمدا
(trg)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .

(src)="83"> بۆیە لێرەدە ئەمەم دۆزیەوە
(trg)="83"> Og her eg det eg fann ut .

(src)="84"> ئەوەی کە هاوبەشە لەنێوانیاندا هەستی دلێرییە
(trg)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .

(src)="85"> ئەمەوێت دلێری وئازایەتتان بۆ جیابکەمەوە بۆ دەقەیەک
(trg)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .

(src)="86"> دلێری ، پێناسەیەکی بنەڕەتی بۆ دلێری کەیەکەم جار دێیتە سەر زمانی ئینگلیزی ئەوە لە وشەی لاتینی کۆرەوە هاتووە واتای دڵە وە پێناسە بنەڕەتییەکەی بریتیبوو لەگێڕانەوەی چیرۆکی ئەو کەسانەی کەبەتەواوەتی لەگەڵ دڵتان
(trg)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .

(src)="87"> وە ئەم خەڵکە بەشێوەیەکی سادە لێرن بۆئەوەی ناتەواوبین
(trg)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .

(src)="88"> ئەوان میهرەبانیان هەیە بۆ ئەوەی میهرەبان بن بۆ خۆیان یەکەم جار دوایی بۆ ئەوانی تر لەبەر ئەوەی دەرکەوتووە ئێمە ناتوانین میهرەبانبین لەگەڵ کەسانی تردا ئەگەر نەتوانین هەڵسووکەوت لەگەڵ خۆماندا بکەین بە میهرەبانیەوە
(trg)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .

(src)="89"> وە لەکۆتاییدا ئەوان پەیوەندییان هەبووە وە ... ئەمە بەشە قورسەکەیە لەدەرئەنجامی ڕاستەقینەیی ئەوان ئامادەبوون کە واز لەو بیرۆکەیە بێنن کەهەیان بووە دەربارەی خۆیان بۆ ئەوەی ببنەوە بەو کەسەی جاران کەپێویستە بەدڵنیاییەوە بیکەن بۆ پەیوەندی
(trg)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .

(src)="90"> ئەو شتەی تر کە هاوبەش بووە لەنێوانیاندا ئەمە بووە ئەوان بەتەواوی ڕازی بوون بەلاوازی
(trg)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .

(src)="91"> بڕوایان وابوو ئەوەی کەوای لێکردوون لاواز بن وای لێکردوون جوان بن
(trg)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .

(src)="92"> ئەوان دەربارەی لاوازی نەدوان کەئاسوودە بەخشە لەڕاستی باسی ئەوەیان نەکرد کەئازار بەخشە وەکو بیستم پێشتر لەچاوپێکەوتنی شەرمەکەدا ئەوان باسیان کرد بە گرنگیەوە
(trg)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(trg)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .

(src)="93"> تەنها باسی ئارەزومەندانەیان دەکرد کەیەکەم جار بڵێی من تۆم خۆش ئەوێت
(trg)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .

(src)="94"> ئامادەبوون بۆ کردنی شتێک لەکاتێکدا هیچ گرەنتییەک نیە
(trg)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,

(src)="95"> ئارەزوو بۆ هەناسەدان لەکاتی چاوەڕوانی پەیوەندی دکتۆر دا لەدوای تیشکە سەروو بنەوشەییەکە
(trg)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .

(src)="96"> ئەوان ئامادەن بۆ دروستکردنی پەیوەندی ئەمە لەوانەیە سەرکەوتو بێت یان لەوانە نیە
(trg)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .

(src)="97"> ئەوان وایان زانی ئەمە بنچینەییە
(trg)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .

(src)="98"> من خۆم وا ئەزانم ئەوە خیانەتە
(trg)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .

(src)="99"> نەم توانی بڕوا بکەم کە بەڵێنم داوە بەو پەیوەندییە بۆ لێکۆڵینەوە ، کەکارەکەمان تۆ دەزانی ، پێناسەی لێکۆڵینەوە بۆ کۆنتڕۆڵکردن وپێشبینی کردن ، بۆ خوێندی دیاردەیەک بۆ هۆیەکی ئاشکرا بۆ کۆنتڕۆڵکردن و پێشبینی کردن
(trg)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .

(src)="100"> وە ئێستا کاری من کۆنتڕۆڵکردن و پێشبینیکردنە وەڵامەکە گۆڕاوە بەو شێوازەی کە بژیت بە لاوازی وە کۆنتڕۆڵکردن و پێشبینکردن بووەستێنێت
(trg)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .