# km/ted2020-1150.xml.gz
# uk/ted2020-1150.xml.gz
(src)="1"> ខ្ញុំត ងគិតថ ទស្សនិកជនរបស់ TED ជ សហគមន៍មួយអស្ច រ្យ ន អ្នកច ប៉ិនប្រសប់ , វ ឆ្ល ត , ម នចំន ដឹង , savvy , និង ពូក ច្ន ប្រឌិតន ក្នុងពិភពល ក
(trg)="1"> Я вважаю , що тут зібралися лише найпродуктивніші , найрозумніші , інтелігентні та кмітливі , а також найбільш інноваційні люди світу .
(src)="2"> ហ យខ្ញុំគិតថ ន ជ ក រពិត
(trg)="2"> Думаю , це насправді так .
(src)="3"> ប៉ុន្ត ខ្ញុំក៏ជ ជ ក់ដ រថ អ្នកទ ំងឡ យ មិនច្រ នក៏ម នខ្ល កំពុងត ចងខ្ស ស្ប កជ ងខុសដូចខ្ញុំដ រ
(trg)="3"> Проте у мене є підстави вважати , що багато з вас , якщо не більша частина громади , неправильно шнурують черевики .
(src)="4"> ( ស ច ) ឥលូវខ្ញុំដឹងថ រ ងន គួរឱយអស់សំន ច
(trg)="4"> ( Сміх ) Знаю , це звучить сміховинно .
(src)="5"> ខ្ញុំដឹងថ គួរឱយអស់សំន ច
(trg)="5"> Так , це справді сміховинно .
(src)="6"> ជ ខ្ញុំចុ ខ្ញុំក៏ធ្ល ប់ឆ្លងក ត់រ ងន ដ រ រហូតមកដល់ ៣ឆ្ន ំមុន
(trg)="6"> Щиро кажучи , я був у вашому скрутному становищі , але все змінилося десь три роки тому .
(src)="7"> ហ យអ្វីដ លក តឡ ងចំព ខ្ញុំ គឺ ខ្ញុំប នទិញស្ប កជ ងថ្ល ដល់កមួយគូរ
(trg)="7"> Ось що зі мною сталося : я купив собі взуття , дуже дороге для мене на той час .
(src)="8"> ត ស្ប កជ ងន ម នខ្ស នីឡុងមូល ខ្ញុំមិនអ ចចងខ្ស ន ឱយជ ប់ប ន
(trg)="8"> І в цих черевиках були круглі нейлонові шнурівки , які я не міг надійно зав 'язати .
(src)="9"> ដូច្ន ខ្ញុំត្រលប់ទ វិញ និង ប្រ ប់ម្ច ស់ហ ង « ខ្ញុំស្រល ញ់ស្ប កជ ងន ត ខ្ញុំមិនចូលចិត្តខ្ស របស់វ »
(trg)="9"> Тоді я повернувся в магазин і сказав продавцеві : " Черевики чудові , але шнурівки мене вбивають " .
(src)="10"> គ ត់ម លហ យនិយ យថ « អូ ! ល កចងវ ខុសហ យ »
(trg)="10"> Він глянув і сказав " А , так ви ж їх неправильно зав 'язуєте " .
(src)="11"> រហូតដល់ព លន ខ្ញុំគិតថ មកទល់អ យុ ៥០ ចំន ដឹងជីវិតដ លខ្ញុំពូក បំផុត គឺវិធីចងខ្ស ស្ប កជ ងរបស់ខ្ញុំ
(trg)="11"> Аж до того моменту я вважав , що моєму п 'ятдесятирічному віці одне з добре опанованих мною мистецтв було шнурувати черевики .
(src)="12"> ប៉ុន្ត មិនម នដូច្ន ទ ខ្ញុំនឹងបង្ហ ញជូន
(trg)="12"> Але я помилявся – зараз я вам покажу .
(src)="13"> ន ជ វិធី ដ លយ ងភ គច្រ នចងខ្ស ស្ប កជ ង
(trg)="13"> Отак нас усіх вчили шнурувати черевики .
(src)="14"> ឥលូវច ំម ល -- អគុណ
(trg)="14.1"> Виявилося ...
(trg)="14.2"> Дякую .
(src)="15"> ច ំមួយភ្ល ត បន្តិចទ ត
(trg)="15"> Чекайте , я ще не закінчив .
(src)="16"> ឥលូវយ ងឃ ញថ ចំនងន ម នចំនុចខ្ល ំងនិងខ្ស យរបស់វ ហ យយ ងធ្ល ប់ត ចងចំនុចខ្ស យ យ ងនឹងដឹងប នដូចម្ដ ច ?
(trg)="16.1"> Виявилося , що існує слабкий і міцний різновид цього вузла , і всіх учили шнурувати слабкий .
(trg)="16.2"> Ось як їх відрізнити :
(src)="17"> ប យ ងទ ញគល់ខ្ស យ ងនឹងឃ ញថ ចំនងនឹងបង្វិលដ យខ្លួនឯង ត មបណ្ដ យស្ប កជ ង
(trg)="17"> Якщо потягнути за шнурівки біля основи вузла , то бантик розташується уздовж черевика .
(src)="18"> ន ជ ចំនុចខ្ស យ
(trg)="18"> Це слабкий вузол .
(src)="19"> ត កុំព្រួយ
(trg)="19"> Але не хвилюйтеся .
(src)="20"> ប យ ងច ប់ផ្ដ មម្ដងទ ត ដ យគ្រ ន់ត ទ ទិសម្ខ ងទ ត ជុំវិញចន្ទ ស យ ងប នចំនងថ្មីន ចំនុចខ្ល ំង
(trg)="20"> Якщо повторити ще раз , але обводити шнурівку навколо вузла в інший бік , то отримаємо міцний вузол .
(src)="21"> ហ យប យ ងទ ញគល់ខ្ស យ ងនឹងឃ ញចំនងវិលខ្លួនឯង ទទឹងនឹងស្ប កជ ងរបស់យ ង
(trg)="21"> Тягнемо за шнурівки під вузлом і бачимо , що бантик тепер розташований упоперек черевика .
(src)="22"> ន ជ ចំនងល្អ វ កំររបូតច ញដ យខ្លួនឯង
(trg)="22.1"> Цей вузол міцніший .
(trg)="22.2"> Він рідше розв 'язуватиметься .
(src)="23"> អ្នកមិនច ំប ច់ឱនញឹកញ ប់ទ តទ
(trg)="23"> Він рідше підводитиме вас .
(src)="24"> ម៉្យ ងទ ត ចំនងន ត្រឹមត្រូវជ ងមុន
(trg)="24"> Крім того , він красивіший .
(src)="25"> យ ងធ្វ ម្ដងទ ត
(trg)="25"> Повторимо ще раз .
(src)="26"> ( ស្នូរទ ដ ) ច ប់ផ្ដ មដូចធម្មត ត្រលប់ទ ផ្ន កម្ខ ងទ ត
(trg)="26"> ( Оплески ) Починаємо як звикли , зав 'язуємо в інший бік .
(src)="27"> ប្រហ លជ ពិប កបន្តិចសំរ ប់ក្ម ងៗ ត ខ្ញុំគិតថ អ្នកអ ចធ្វ ប ន
(trg)="27"> Дітям буде трошки складно , але , думаю , вам вдасться .
(src)="28"> ទ ញស កម ល
(trg)="28"> Затягуємо вузол .
(src)="29"> គឺយ៉ ងន ចំនងខ្ស ស្ប កជ ងដ លត្រឹមត្រូវ
(trg)="29"> І маємо міцний вузол .
(src)="30"> ឥលូវន ចំព ប្រធ នបទយ ងវិញ ខ្ញុំចង់ប្រ ប់អ្នក ប្រហ លជ អ្នកប នដឹងហ យថ ព លខ្ល ចំន ដឹងតិចតួច ពីកន្ល ងណ មួយន ក្នុងជីវិតរបស់យ ង អ ចហុចផលយ៉ ងធំធ ងន ព លណ មួយផ្ស ងទ ត
(trg)="30"> А зараз , щоб триматися сьогоднішньої теми , я хочу підкреслити , – ви всі це уже знаєте , – що інколи навіть маленька перевага десь у житті може спричинити неймовірні наслідки деінде .
(src)="31"> សូមអ យុវ ន និង រីកចំរ ន
(trg)="31"> Нехай вам щастить !
(src)="32"> ( ស្នូរទ ដ )
(trg)="32"> ( Оплески )
# km/ted2020-1248.xml.gz
# uk/ted2020-1248.xml.gz
(src)="1"> ខ្ញុំចង់ន ំអ្នកទ ពិភពល កមួយទ ត ។
(trg)="1"> Я хочу запросити вас у інший світ .
(src)="2"> ហ យខ្ញុំចង់ប្រ ប់អ្នកអំពី រ ងស ចក្តីស្រល ញ់មួយដ លម នអ យុ៤៥ឆ្ន ំ ជ មួយនឹងជនក្រីក្រ , ដ លរស់ជ មួយនឹងចំណូលតិចជ ងមួយដុល្ល ក្នុងមួយថ្ង ។
(trg)="2"> І хочу поділитись з вами історією любові , яка розпочалась 45 років тому у найубогіших закапелках Індії , до людей , які живуть менш ніж на один долар у день .
(src)="3"> ខ្ញុំប នទ រ នន ស ល ដ លសម្រ ប់អភិជន , អ្នកវ យឫក , ម នតម្ល ថ្ល ន ក្នុងប្រទ សឥណ្ឌ , ហ យក រទ រ នន ស្ទ រត បំផ្ល ញខ្ញុំ ។
(trg)="3.1"> Я відвідував найбільш елітні , чванливі та дорогі навчальні заклади Індії .
(trg)="3.2"> Вони мало не зруйнували мене .
(src)="4"> គ្រួស ខ្ញុំប នធ្វ អ្វីៗគ្រប់យ៉ ងដ ម្បីអ យខ្ញុំ ក្ល យជ អ្នកក រទូត , គ្រូបង្រ ន , វ ជ្ជបណ្ឌិត .. អ្វីៗទ ំងអស់ត្រូវប នរ បចំទុកសំរ ប់ខ្ញុំ ។
(trg)="4.1"> Я міг стати ким завгодно : дипломатом , вчителем , лікарем .
(trg)="4.2"> Усе було можливим .
(src)="5"> បន្ទ ប់មកខ្ញុំមិនចង់ល ីកទ ត ខ្ញុំប នជ ប់ជ ជ ងឯកថ្ន ក់ជ តិខ ងកីឡ វ យកូនប ល់ផ្ទប់ជញ្ជ ំងឥណ្ឌ ប នបីឆ្ន ំ
(trg)="5"> Також , хоча по мені цього не скажеш , я був переможцем чемпіонату Індії з сквошу протягом трьох років .
(src)="6"> ( សម្ល ងស ច ) ពិភពល កទ ំងមូលប នប ីកឱក សសម្រ ប់ខ្ញុំ ។
(trg)="6"> ( Сміх ) Переді мною стелився цілий світ .
(src)="7"> អ្វីគ្រប់យ៉ ងគឺប នក្រ លជ ព្រំសំរ ប់ខ្ញុំដ ីរ ។
(trg)="7"> Все було для мене можливим .
(src)="8"> ខ្ញុំមិនអ ចធ្វ អ្វីខុសទ ។
(trg)="8"> За що б я не брався - усе виходило .
(src)="9"> ហ យបន្ទ ប់មកខ្ញុំប នគិតដ យចម្ងល់ថ ខ្ញុំចង់ទ រស់ន និងធ្វ ក រ ហ យគ្រ ន់ចង់ឃ ញថ ស្ថ នភ ពន ក្នុងភូមិយ៉ ងម៉ ច ។
(trg)="9.1"> Та якось мене взяла цікавість .
(trg)="9.2"> Я вирішив спробувати жити і працювати в селі .
(trg)="9.3"> Просто спробувати сільського побуту .
(src)="10"> ហ តុន ហ យន ឆ្ន ំ១៩៦៥ , ខ្ញុំប នទ ឃ ីញ គ្រ ទុរ្ភិក្សដ លអ ក្រក់បំផុតន រដ្ឋប៊ីហ រ ( Bihar ) ន ក្នុងប្រទ សឥណ្ឌ , ហ យខ្ញុំប នឃ ញគ្រ អត់ឃ្ល ន , ក រស្ល ប់ , របស់ប្រជ ជនដ យស រក រអត់ឃ្ល ន , ជ ល កតំបូងបំផុត ។
(trg)="10.1"> Отож у 1965 році я став свідком найжахливішого голодомору в індійському штаті Біхар .
(trg)="10.2"> Я уперше в житті побачив виснаження , смерть , і людей , які вмирали з голоду .
(src)="11"> ដ លន ំអ យផ្ល ស់ប្តូរជីវិតរបស់ខ្ញុំ ។
(trg)="11"> Це змінило моє життя .
(src)="12"> ខ្ញុំប នត្រឡប់មកផ្ទ វិញ , ប្រ ប់ម្ត យរបស់ខ្ញុំថ , « ខ្ញុំចង់រស់ន និងធ្វ ក រន ក្នុងភូមិ » ។
(trg)="12"> Я повернувся додому і сказав своїй матері : " Я хочу жити і працювати в селі " .
(src)="13"> គ្រ ន់ត ឭ , ម្ត យខ្ញុំប នសន្លប់ឈរ ។
(trg)="13"> Мати впала в кому .
(src)="14"> ( សម្ល ងស ច ) « ស្អីគ ន ?
(trg)="14"> ( Сміх ) " Що з тобою ?
(src)="15"> ពិភពល កទ ំងមូលប ីកឱក សរងច ំកូន , ក រង រដ៏ល្អបំផុតរងច ំកូន , ហ យកូនចង់ទ ធ្វ ក រន ត មភូមិ ?
(trg)="15"> Перед тобою цілий світ , ти можеш обрати найкращу роботу , натомість ти хочеш жити і працювати в селі ?
(src)="16"> ម៉ ចង់ដឹងថ , ត ឯងក តអី ? »
(trg)="16"> Чи ти з глузду з 'їхав ? "
(src)="17"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ម នក តអីទ , ខ្ញុំម នក រអប់រំដ លល្អបំផុត ។
(trg)="17"> Я відповів : " Ні , я отримав найкращу освіту .
(src)="18"> ដ លបង្រ នអ យខ្ញុំច គិត ។
(trg)="18"> Вона навчила мене думати .
(src)="19"> ហ យខ្ញុំចង់ធ្វ ីអ្វីខ្ល សំរ ប់ជ ក រតបស្នង ត មវិធីរបស់ខ្ញុំផ្ទ ល់ ។ »
(trg)="19"> І я хотів би віддавати щось людям по-своєму " .
(src)="20"> « ត ឯងចង់ធ្វ អ្វីន ក្នុងភូមិ ?
(trg)="20"> " Що ж ти робитимеш в селі ?
(src)="21"> ប ីអត់ក រង រ , អត់លុយ , អត់សន្តិសុខ , អត់អន គតផងហ្នឹង ។ »
(trg)="21"> Ні роботи , ні грошей , ні безпеки , ні перспектив " .
(src)="22"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « ខ្ញុំចង់រស់ន និង ជីកអណ្តូងជ ច្រ នក្នុងរយ ព ល ៥ឆ្ន ំ ។ »
(trg)="22"> Я сказав : " Я хочу жити там і копати криниці протягом п 'яти років " .
(src)="23"> « ជីកអណ្តូងជ ច្រ នក្នុងរយ ព ល៥ឆ្ន ំ ?
(trg)="23"> " Копати криниці протягом п 'яти років ?
(src)="24"> កូនប នទ រ នន ស ល និងមហ វិទ្យ ល័យដ លថ្ល បំផុតន ប្រទ សឥណ្ឌ ហ យកូនឯងចង់ជីកអណ្តូងអ យប នច្រ នក្នុងរយ ព ល៥ឆ្ន ំ ? »
(trg)="24"> Ти навчався у найдорожчих школі та університеті Індії і хочеш копати криниці протягом п 'яти років ? "
(src)="25"> ម្ត យខ្ញុំគ ត់មិនប ននិយ យរកខ្ញុំអស់រយ ព លយ៉ ងយូរ , ពីព្រ គ ត់ប នគិតថ ខ្ញុំប នធ្វ អ យគ្រួស រខ្ញុំអស់សង្ឃឹម ។
(trg)="25"> Вона дуже довго не розмовляла зі мною , бо вважала , що я підвів свою родину .
(src)="26"> ប៉ុន្ត ក្រ យមក , ខ្ញុំប នទទួលចំន ដឹងនិងជំន ញវិស មញ្ញច្រ នបំផុត ដ លប្រជ ក្រីក្រម ន , ដ លមិនធ្ល ប់ត្រូវប នបង្ហ ញន ក្នុងសង្គមទូទ .. មិនត្រូវប នគ ដឹងឮ , ទទួលស្គ ល់ , យកទ អនុវត្តន ក្នុងទ្រង់ទ្រ យធំ ។
(trg)="26"> Натомість , мені відкрились неймовірні знання та вміння , якими володіють найбідніші верстви населення , про які ніколи не чув широкий загал , яких ніколи не визнавали , не поважали та не використовували у великих масштабах .
(src)="27"> ហ យខ្ញុំប នគិតថ ខ្ញុំនឹងប កមហ វិទ្យ ល័យជ ងជ ប់ដី ( Barefoot College ) .. មហ វិទ្យ ល័យសម្រ ប់ត អ្នកក្រីក្រប៉ុណ្ណ ។
(trg)="27"> Тож я вирішив заснувати Коледж для Босоногих - коледж лише для бідних .
(src)="28"> អ្វីដ លអ្នកក្រីក្រគិតថ សំខ ន់ នឹងត្រូវប នឆ្លុ បញ្ច ំងន ក្នុងមហ វិទ្យ ល័យន ។
(trg)="28"> Цінності бідних людей мали бути виражені у цьому коледжі .
(src)="29"> ខ្ញុំប នទ ភូមិន ជ ល កទី ១ ។
(trg)="29"> Коли я вперше приїхав у це село ,
(src)="30"> ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យជ ច្រ នប នមកជួបខ្ញុំ ហ យប នសួរខ្ញុំថ , « ត ឯងរត់គ ចពីប៉ូលីសម នទ ? »
(trg)="30"> до мене прийшли старійшини і спитали : " Ти втікаєш від поліції ? "
(src)="31"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ »
(trg)="31"> Я відповів : " Ні " .
(src)="32"> ( សម្ល ងស ច ) « ត ឯងប្រលងធ្ល ក់ម នទ ? »
(trg)="32"> ( Сміх ) " Ти провалив іспит ? "
(src)="33"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ »
(trg)="33"> Я відповів : " Ні " .
(src)="34"> « ត ឯងចូលធ្វ ក រង ររដ្ឋមិនប នម នទ ? » ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ »
(trg)="34"> " Тобі не вдалось отримати державну роботу ? "
(src)="35"> « ត អ្នកឯងមកធ្វ អ្វីទីន ? »
(trg)="35.1"> Я відповів : " Ні " .
(trg)="35.2"> " Що ти тут робиш ?
(src)="36"> ត ហ តុអ្វីប នជ ឯងន ទីន ?
(trg)="36"> Чому ти сюди прийшов ?
(src)="37"> ប្រព័ន្ធអប់រំន ឥណ្ឌ សមអ យឯងង កម លទ ក្រុង ប៉ រីស និង ញូវដ លី និង ហ្ស៊ូរិច , ត ឯងនឹងធ្វ អ្វីន ក្នុងភូមិន ?
(trg)="37"> Система освіти в Індії орієнтує тебе на Париж , Нью-Делі та Цюрих ; що ти робиш у цьому селі ?
(src)="38"> ត ឯងម នបញ្ហ អ្វីដ លមិនអ ចប្រ ប់ពួកយ ងប ន ? »
(trg)="38"> У тебе є якісь проблеми , про які ти замовчуєш ? "
(src)="39"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ » ខ្ញុំពិតជ ចង់បង្ក តមហ វិទ្យ ល័យមួយ សម្រ ប់ត អ្នកក្រីក្រ ។
(trg)="39.1"> Я сказав : " Ні .
(trg)="39.2"> Я насправді хочу заснувати коледж лише для бідних .
(src)="40"> អ្វីដ លអ្នកក្រីក្រគិតថ សំខ ន់នឹងដ ក់បញ្ចូលន ក្នុងស ល ន ។ »
(trg)="40"> Те , що важливо для бідних верств , ляже в основу цього коледжу " .
(src)="41"> ដូច្ន ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យប នផ្តល់ដំបូន្ម នល្អៗ និង ជ្រ លជ្រ ខ្ល ដល់ខ្ញុំ ។
(trg)="41"> Тоді старійшини дали мені одну дуже влучну і глибоку пораду .
(src)="42"> ពួកគ ត់ប ននិយ យថ , « សូម , កុំយកអ្នកណ ដ លម នសញ្ញ បត្រ និងគុណវឌ្ឍន៍ស្រ ប់ ចូលក្នុងស ល របស់ឯង ។ »
(trg)="42"> Вони сказали : " Будь ласка , тільки не приводь нікого з науковими ступенями та дипломами до свого коледжу " .
(src)="43"> ហ តុន ហ យវ ជ ស ល ត មួយគត់ន ឥណ្ឌ ដ លប្រសិនប អ្នកម នសញ្ញ បត្របណ្ឌិត ឬ អនុបណ្ឌិត ន អ្នកមិនត្រូវប នទទួលស្គ ល់អ យចូលទ ។
(trg)="43"> Тож це єдиний коледж в Індії , до якого , будучи кандидатом наук чи магістром , ви не потрапите .
(src)="44"> អ្នកត្រូវជ មនុស្សដ លគ ចវ ស ឬ ត្រូវគ បណ្ត ញច ញ ឬអ្នកប បង់ច លក រសិក្ស ដ ម្បីប នចូលរ នន ស ល របស់យ ង ។
(trg)="44"> Вам мусили відмовити у вступі , ви мали провалитись на іспитах або вилетіти з коледжу , аби потрапити до нашого закладу .
(src)="45"> អ្នកត្រូវត ធ្វ ក រដ យដ របស់អ្នក ។
(trg)="45"> Ви мусите працювати руками .
(src)="46"> អ្នកត្រូវត ម នភ ពថ្ល ថ្នូរស្រល ញ់ក រង រពលកម្ម ។
(trg)="46"> Ви мусите поважати працю .
(src)="47"> អ្នកត្រូវត បង្ហ ញថ អ្នកម នជំន ញដ លអ្នកអ ចផ្តល់ទ អ យសហគមន៍ ហ យផ្តល់ស វ កម្មទ អ យសហគមន៍ ។
(trg)="47"> Мусите довести , що ви маєте уміння , яке принесе користь громаді .
(src)="48"> ហ តុន យ ងប នច ប់ផ្ត មមហ វិទ្យ ល័យជ ងជ ប់ដី ហ យយ ងប នកំណត់ឡ ងវិញវិជ្ជ ជីវ ។
(trg)="48"> Отож , ми заснували Коледж для Босоногих та по-новому визначили , що таке фаховість .
(src)="49"> ត នរណ ជ អ្នកអ ជីព ?
(trg)="49"> Хто є фахівцем ?
(src)="50"> អ្នកអ ជីពគឺជ មនុស្ស ដ លម នសមត្ថភ ព , បូកផ្សំនិង ទំនុកចិត្ត និងជំន ។
(trg)="50"> Фахівець - це особа , якій властиві компетентність , впевненість та віра .
(src)="51"> អ្នកជំន ញខ ងព្យ ករណ៍កន្ល ងម នទឹកគឺជ មនុស្សអ ជីព ។
(trg)="51"> Шукач води є фахівцем .
(src)="52"> ឆ្មបប បប្រព ណី គឺជ មនុស្សអ ជីព ។
(trg)="52"> Бабка-повитуха є фахіцем .
(src)="53"> អ្នកតឆ្អឹងប ក់ត មប្រព ណីគឺមនុស្សអ ជីព ។
(trg)="53"> Звичайний гончар є фахівцем .
(src)="54"> ពួកគ គឺជ មនុស្សអ ជីពដ លម នន ទូទ ំងពិភពល ក ។
(trg)="54"> Ці фахівці живуть по всьому світу .
(src)="55"> អ្នកអ ចរកពួកគ ឃ ញន ក្នុងភូមិដ លមិនអ ចទ ដល់ ជុំវិញពិភពល ក ។
(trg)="55"> Ви знайдете їх у найвіддаленіших селах планети .
(src)="56"> ហ យយ ងប នគិតថ មនុស្សទ ំងអស់ន គួរត ចូលរួមន ក្នុង សង្គមទូទ និងបង្ហ ញថ ចំណ ដឹង និងជំន ញទ ំងឡ យដ លពួកគ ម នគឺម ន លក្ខណ ស កល
(trg)="56"> Ми подумали , що до цих людей слід привернути увагу загалу і показати , що їх знання та вміння універсальні .
(src)="57"> ដ លត្រូវត យកមកប្រ ប្រ ស់ , ត្រូវយកមកអនុវត្ត , យកមកបង្ហ ញដល់ពិភពន ខ ងក្រ អ យប នឃ ីញ .. ថ ចំណ ដឹង និងជំន ញទ ំងន គឺន ម នប្រយ ជន៍សូម្បីត សម្រ ប់ព លបច្ចុប្បន្ន ។
(trg)="57"> Їх слід використовувати , їх слід впроваджувати , навколишньому світу слід довести , що ці знання та вміння актуальні і в наш час .
(src)="58"> ហ តុន ស ល ម នដំណ រក រ ត មលំន ំជីវិត និងរប បន ក រធ្វ ក ររបស់មហ ត្ម ហ្គ ន់ឌី
(trg)="58"> Наш коледж сповідує спосіб життя та праці Махатми Ґанді .
(src)="59"> អ្នកបរិភ គន នឹងដី , អ្នកដ កន នឹងដី , អ្នកធ្វ ក រន នឹងដី ។
(trg)="59"> Ви споживаєте їжу на землі , ви спите на землі , ви працюєте на землі .
(src)="60"> គ្ម នកិច្ចសន្យ សរស រជ ល យលក្ខណ៍អក្សរ ។
(trg)="60"> Жодних угод , жодних письмових контрактів .
(src)="61"> អ្នកអ ចស្ន ក់ន ជ មួយខ្ញុំ២០ឆ្ន ំ , ហ យច កច ញថ្ង ស្អ កក៍ប ន ។
(trg)="61"> Ви можете прожити зі мною 20 років або ж піти геть завтра .
(src)="62"> ហ យគ្ម ននរណ ម្ន ក់ដ លអ ចទទួលប នប្រ ក់ខ ច្រ នជ ង ១០០ ដុល្ល អ ម រិកក្នុងមួយខ ឡ យ ។
(trg)="62"> І ніхто не отримує більш ніж 100 доларів на місяць .
(src)="63"> ប្រសិនប អ្នកមកចង់ប នលុយ , សូមកុំមកស ល ជ ងជ ប់ដី ។
(trg)="63"> Ви приходите заради грошей - Коледж Босоногих для вас закритий .
(src)="64"> ប ីមកដ ម្បីធ្វ ក រ និងក រជំន , អ្នកគួរមកស ល ជ ងជ ប់ដី ។
(trg)="64"> Ви приходите заради праці та випробування - Коледж Босоногих для вас відкритий .
(src)="65"> ន គឺជ កន្ល ងដ លយ ងចង់អ យអ្នកស កល្បងគំនិតប្ល កៗខ្ល ។
(trg)="65"> Пробуйте , творіть нові ідеї - ось чого ми від вас хочемо .
(src)="66"> គំនិតអ្វីក៏ដ យដ លអ្នកម ន , មកទីន ហ យស កល្បងវ ។
(trg)="66"> Яку б ідею ви не мали - приходьте і спробуйте її втілити .
(src)="67"> អត់បញ្ហ ប្រសិនប អ្នកបរ ជ័យ ។
(trg)="67"> Неважливо , якщо ви зазнали невдачі .
(src)="68"> ខូចខ ត , របួសស្ន ម , អ្នកច ប់ផ្ត មម្តងទ ត ។
(trg)="68"> Побитий , знеможений - ви починаєте спочатку .