# km/ted2020-1150.xml.gz
# ru/ted2020-1150.xml.gz


(src)="1"> ខ្ញុំ​ត ង​គិត​ថ ​ទស្សនិកជន​របស់ TED ជ ​សហគមន៍​មួយ​អស្ច រ្យ ន ​អ្នក​​ច ​​ប៉ិន​ប្រសប់ , វ ​ឆ្ល ត , ម ន​ចំន ​ដឹង , savvy , និង ពូក ​ច្ន ​ប្រឌិត​ន ​ក្នុង​ពិភព​ល ក
(trg)="1"> Я привык воспринимать аудиторию TED как прекрасное собрание самых эффективных , умных , образованных , толковых , опытных и передовых людей в мире .

(src)="2"> ហ យ​ខ្ញុំ​គិត​ថ ​ន ​ជ ​ក រពិត
(trg)="2"> И я думаю , это так и есть .

(src)="3"> ប៉ុន្ត ខ្ញុំ​ក៏​ជ ជ ក់​ដ រ​ថ អ្នក​ទ ំងឡ យ មិន​ច្រ ន​ក៏ម ន​ខ្ល កំពុង​ត ​ចង​ខ្ស ​ស្ប ក​ជ ង​ខុស​ដូច​ខ្ញុំ​ដ រ
(trg)="3"> Но у меня есть причины полагать , что многие , если не большинство из вас , завязывают шнурки неправильно .

(src)="4"> ( ស ច ) ឥលូវ​ខ្ញុំ​ដឹង​ថ ​រ ង​ន ​គួរ​ឱយ​អស់​សំន ច
(trg)="4"> ( Смех ) Знаю , что это кажется вам нелепым .

(src)="5"> ខ្ញុំ​ដឹង​ថ ​គួរ​ឱយ​អស់​សំន ច
(trg)="5"> Я знаю , что это звучит нелепо .

(src)="6"> ជ ​ខ្ញុំ​ចុ ខ្ញុំ​ក៏​ធ្ល ប់​ឆ្លង​ក ត់​រ ង​ន ​ដ រ រហូត​មក​ដល់​ ៣​ឆ្ន ំ​មុន
(trg)="6"> И , поверьте мне , я жил в таком же неведении три года назад .

(src)="7"> ហ យ​អ្វី​ដ ល​ក ត​ឡ ង​ចំព ​ខ្ញុំ ​គឺ ខ្ញុំ​ប ន​ទិញ​ស្ប ក​ជ ង​​ថ្ល ​ដល់​ក​មួយ​គូរ
(trg)="7"> И вот однажды я купил довольно дорогие , на мой взгляд , туфли .

(src)="8"> ត ​ស្ប ក​ជ ង​ន ​ម នខ្ស ​នីឡុង​មូល ខ្ញុំ​មិន​អ ច​ចង​ខ្ស ​ន ​ឱយ​ជ ប់​ប ន
(trg)="8"> Но у них были нейлоновые шнурки , которые постоянно развязывались .

(src)="9"> ដូច្ន ​ខ្ញុំ​ត្រលប់​ទ ​វិញ និង ប្រ ប់​ម្ច ស់​ហ ង « ខ្ញុំ​ស្រល ញ់​ស្ប ក​ជ ង​ន ត ​ខ្ញុំ​មិន​ចូល​ចិត្ត​ខ្ស ​របស់​វ »
(trg)="9"> Я пошел в магазин и сказал продавцу : « Мне нравятся эти туфли , но я терперь не могу эти шнурки » .

(src)="10"> គ ត់​ម ល​ហ យ​និយ យ​ថ « អូ ! ល ក​ចង​វ ​ខុស​ហ យ »
(trg)="10"> Он посмотрел на них и сказал : « Так вы же неправильно их завязываете ! »

(src)="11"> រហូត​ដល់​ព ល​ន ខ្ញុំ​គិត​ថ មក​ទល់​អ យុ ៥០ ចំន ​ដឹង​ជីវិត​ដ ល​ខ្ញុំ​ពូក ​បំផុត គឺ​វិធី​ចង​ខ្ស ​ស្ប ក​ជ ង​របស់​ខ្ញុំ
(trg)="11.1"> Я думал , что уж к 50 годам , один из навыков , который я действительно освоил , это то , как завязывать шнурки .
(trg)="11.2"> Но я ошибся .

(src)="12"> ប៉ុន្ត ​មិន​ម ន​ដូច្ន ​ទ ខ្ញុំ​នឹង​បង្ហ ញ​ជូន
(trg)="12"> Позвольте мне вам это показать .

(src)="13"> ន ​ជ ​​វិធី ដ ល​យ ង​ភ គ​ច្រ ន​ចង​ខ្ស ​ស្ប ក​ជ ង
(trg)="13.1"> Большинство из нас завязывают шнурки так .
(trg)="13.2"> А теперь оказывается ,

(src)="14"> ឥលូវ​ច ំ​ម ល -- អគុណ
(trg)="14"> спасибо .

(src)="15"> ច ំ​មួយ​ភ្ល ត បន្តិច​ទ ត
(trg)="15"> Подождите , есть кое-что ещё .

(src)="16"> ឥលូវ​យ ង​ឃ ញ​ថ ចំនង​ន ​ម ន​ចំនុច​ខ្ល ំង​និង​ខ្ស យ​របស់​វ ហ យ​យ ង​ធ្ល ប់​ត ​ចង​ចំនុច​ខ្ស យ យ ង​នឹង​ដឹង​ប ន​ដូច​ម្ដ ច ?
(trg)="16.1"> Так вот .
(trg)="16.2"> Оказывается , у этого узелка есть сильная и слабая форма .
(trg)="16.3"> И то , как нас учили завязывать его , это слабая форма .
(trg)="16.4"> И вот почему .

(src)="17"> ប ​យ ង​ទ ញ​គល់​ខ្ស យ ង​នឹង​ឃ ញ​ថ ចំនង​នឹង​បង្វិល​ដ យ​ខ្លួន​ឯង ត ម​បណ្ដ យ​ស្ប ក​ជ ង
(trg)="17"> Если потянуть шнурок у основания узелка , то бантик повернется вдоль длинной стороны туфли .

(src)="18"> ន ​ជ ​ចំ​នុច​ខ្ស យ
(trg)="18"> Это и есть слабая форма узла .

(src)="19"> ត ​កុំ​ព្រួយ
(trg)="19"> Без паники .

(src)="20"> ប ​យ ង​ច ប់​ផ្ដ ម​ម្ដង​ទ ត ដ យ​​គ្រ ន់​ត ​ទ ​ទិស​ម្ខ ង​ទ ត ជុំ​វិញ​​ចន្ទ ស យ ង​ប ន​ចំនង​ថ្មី​ន ចំនុច​ខ្ល ំង
(trg)="20"> Если начать завязывать снова и просто сделать это в другом направлении , вокруг узелка , можно получить его сильную форму .

(src)="21"> ហ យ​ប ​យ ង​ទ ញ​គល់​ខ្ស យ ង​នឹង​ឃ ញ​ចំនង​វិល​ខ្លួន​ឯង ទទឹង​នឹង​​ស្ប ក​ជ ងរបស់​យ ង
(trg)="21"> И если продеть концы под узлом , видно , что бантик располагается поперек туфли .

(src)="22"> ន ​ជ ​ចំនង​​ល្អ វ ​កំរ​របូត​ច ញ​ដ យ​ខ្លួន​ឯង
(trg)="22.1"> Это крепкий узел .
(trg)="22.2"> И он развязывается не так часто .

(src)="23"> អ្នក​មិន​ច ំ​ប ច់ឱន​ញឹក​ញ ប់​ទ ត​ទ
(trg)="23"> Он меньше вас подведет .

(src)="24"> ម៉្យ ង​ទ ត ចំនង​ន ​​ត្រឹម​ត្រូវ​ជ ង​មុន
(trg)="24"> И кроме того , он лучше выглядит .

(src)="25"> យ ង​ធ្វ ​ម្ដង​ទ ត
(trg)="25"> Давайте сделаем это ещё раз .

(src)="26"> ( ស្នូរ​ទ ​ដ ) ច ប់​ផ្ដ ម​ដូច​ធម្មត ត្រលប់​​ទ ​ផ្ន ក​ម្ខ ង​ទ ត
(trg)="26"> ( Аплодисменты ) Начнем , как обычно , оборачиваем с другой стороны .

(src)="27"> ប្រហ ល​ជ ​ពិប ក​បន្តិច​សំរ ប់​ក្ម ងៗ ត ​ខ្ញុំ​គិត​ថ ​អ្នក​អ ច​ធ្វ ​ប ន
(trg)="27"> Это немного сложно для детей , но думаю , вы справитесь .

(src)="28"> ទ ញ​​ស ក​ម ល
(trg)="28"> Потяните узелок .

(src)="29"> គឺ​យ៉ ង​ន ចំនង​ខ្ស ​ស្ប ក​ជ ង​ដ ល​ត្រឹម​ត្រូវ
(trg)="29"> И вот — крепкий узел .

(src)="30"> ឥលូវ​ន ចំព ​ប្រធ ន​បទ​យ ង​វិញ ខ្ញុំ​ចង់​ប្រ ប់​អ្នក ប្រហ ល​ជ ​អ្នក​ប ន​ដឹង​ហ យ​ថ ព ល​ខ្ល ចំន ​ដឹង​តិច​តួច ពី​កន្ល ង​ណ ​មួយ​ន ​ក្នុង​ជីវិត​របស់​យ ង អ ច​ហុច​ផល​យ៉ ​ង​ធំធ ង​ន ​ព ល​ណ ​មួយ​ផ្ស ង​ទ ត
(trg)="30"> А теперь , чтобы соотетствовать теме дня , я бы хотел заметить , вы уже знаете это , что иногда маленькое преимущество в какой-то сфере жизни может привести к огромным результатам в другом месте .

(src)="31"> សូម​អ យុវ ន និង រីក​ចំរ ន
(trg)="31"> Живите долго и счастливо !

(src)="32"> ( ស្នូរ​ទ ​ដ )
(trg)="32"> ( Аплодисменты )

# km/ted2020-1248.xml.gz
# ru/ted2020-1248.xml.gz


(src)="1"> ខ្ញុំ​ចង់​ន ំ​អ្នក​ទ ​ពិភពល កមួយទ ត ។
(trg)="1"> Я хотел бы показать вам другой мир .

(src)="2"> ហ យ​ខ្ញុំចង់​ប្រ ប់​អ្នក​អំពី រ ង​ស ចក្តី​ស្រល ញ់​មួយដ ល​ម ន​អ យុ​៤៥​ឆ្ន ំ ជ មួយ​នឹង​ជន​ក្រីក្រ , ដ ល​រស់​ជ មួយ​នឹង​ចំណូល​តិច​ជ ង​មួយ​ដុល្ល ​ក្នុង​មួយ​ថ្ង ​ ។
(trg)="2"> И хотел бы поделиться 45-летней историей любви к бедным , живущими менее чем на один доллар в день .

(src)="3"> ខ្ញុំ​ប ន​ទ រ ន​ន ​ស ល ​ដ លសម្រ ប់អភិជន , អ្នកវ យឫក , ​ ម នតម្ល ​ថ្ល ​ន ​ក្នុង​ប្រទ ស​ឥណ្ឌ , ហ យ​ក រទ រ ន​ន ​ស្ទ រត ​បំផ្ល ញ​ខ្ញុំ​ ។
(trg)="3"> Я получил очень элитарное , снобистское , дорогое образование в Индии , и это почти разрушило меня .

(src)="4"> គ្រួស ខ្ញុំ​​ប ន​ធ្វ អ្វីៗគ្រប់​យ៉ ងដ ម្បីអ យខ្ញុំ​​ ក្ល យ​ជ ​អ្នក​ក រទូត , ​ គ្រូ​បង្រ ន​ , វ ជ្ជ​បណ្ឌិត .. អ្វី​ៗទ ំងអស់​​ត្រូវ​ប នរ បចំទុកសំរ ប់ខ្ញុំ​ ។
(trg)="4"> Я мог стать кем угодно — дипломатом , учителем , врачом — всё предопределено .

(src)="5"> បន្ទ ប់មកខ្ញុំមិនចង់ល ីកទ ត ខ្ញុំប នជ ប់ជ ជ ងឯកថ្ន ក់ជ តិខ ង​កីឡ វ យកូនប ​ល់ផ្ទប់ជញ្ជ ំងឥណ្ឌ ​ប នបី​ឆ្ន ំ
(trg)="5"> Тогда это мне не было важно , но я был национальным чемпионом Индии по сквошу на протяжении трёх лет .

(src)="6"> ( សម្ល ងស ច ) ពិភពល កទ ំងមូលប នប ីកឱក សសម្រ ប់ខ្ញុំ ។
(trg)="6"> ( Смех ) Весь мир лежал передо мной .

(src)="7"> អ្វីគ្រប់យ៉ ងគឺប នក្រ លជ ព្រំសំរ ប់ខ្ញុំដ ីរ ។
(trg)="7"> Всё было у моих ног .

(src)="8"> ខ្ញុំ​មិន​អ ចធ្វ អ្វីខុសទ ។
(trg)="8"> Я не мог сделать ничего плохого .

(src)="9"> ហ យបន្ទ ប់មកខ្ញុំប នគិតដ យ​ចម្ងល់​ថ ខ្ញុំ​ចង់​ទ រស់ន និង​ធ្វ ​ក រ ហ យ​គ្រ ន់ចង់ឃ ញថ ស្ថ នភ ពន ក្នុងភូមិ​យ៉ ង​ម៉ ច ។
(trg)="9"> И тогда из любопытства я подумал : я бы хотел пожить и поработать и просто посмотреть , что такое деревня .

(src)="10"> ហ តុន ​ហ យ​ន ​ឆ្ន ំ​១៩៦៥ , ខ្ញុំប នទ ​ឃ ីញ គ្រ ទុរ្ភិក្សដ លអ ក្រក់បំផុត​ន រដ្ឋប៊ីហ រ ( Bihar ) ន ក្នុងប្រទ សឥណ្ឌ , ហ យ​ខ្ញុំ​ប ន​ឃ ញ​គ្រ អត់ឃ្ល ន , ក រស្ល ប់ , ​ របស់ប្រជ ជន​ដ យ​ស រ​ក រ​អត់ឃ្ល ន , ជ ល កតំបូងបំផុត ។
(trg)="10"> Так что в 1965-м я отправился в голодный штат Бихар , считавшийся худшим в Индии , и я увидел голод , смерть , людей умирающих от голода , впервые в моей жизни .

(src)="11"> ដ លន ំអ យ​ផ្ល ស់​ប្តូរ​ជីវិត​របស់​ខ្ញុំ ។
(trg)="11"> Это изменило мою жизнь .

(src)="12"> ខ្ញុំ​ប ន​ត្រឡប់​មក​ផ្ទ ​វិញ , ប្រ ប់​ម្ត យ​របស់​ខ្ញុំថ , « ខ្ញុំ​ចង់​រស់​ន ​និង​ធ្វ ​ក រ​ន ​ក្នុង​ភូមិ » ។
(trg)="12"> Я вернулся домой , сказал моей матери : « Я хотел бы жить и работать в деревне » .

(src)="13"> គ្រ ន់ត ឭ , ម្ត យ​ខ្ញុំ​ប ន​សន្លប់ឈរ ។
(trg)="13"> Мать впала в кому .

(src)="14"> ( សម្ល ងស ច ) « ស្អីគ ន ?
(trg)="14"> ( Смех ) « В чём дело ?

(src)="15"> ពិភពល កទ ំងមូលប ីកឱក សរងច ំកូន , ក រង រដ៏ល្អបំផុត​រងច ំកូន , ហ យកូន​ចង់​ទ ​​ធ្វ ​ក រ​ន ​ត ម​ភូមិ ?
(trg)="15"> Весь мир открыт перед тобою , лучшая работа доступна тебе , а ты хочешь работать в деревне ?

(src)="16"> ម៉ ចង់ដឹងថ , ត ​ឯងក តអី ? »
(trg)="16"> Я имею в виду , что-то с тобой не так ? »

(src)="17"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យថ , « អត់​ម ន​ក ត​អីទ , ខ្ញុំ​ម ន​ក រអប់រំ​ដ ល​ល្អ​បំផុត ។
(trg)="17"> Я сказал : « Нет , я получил лучшее образование .

(src)="18"> ដ លបង្រ នអ យ​ខ្ញុំច ​គិត ។
(trg)="18"> Это заставило меня думать .

(src)="19"> ហ យ​ខ្ញុំ​ចង់ធ្វ ី​អ្វី​ខ្ល ​សំរ ប់ជ ក រតបស្នង ត ម​វិធី​របស់​ខ្ញុំ​ផ្ទ ល់ ។ »
(trg)="19"> Я хотел бы что-то дать взамен сам » .

(src)="20"> « ត ​ឯង​ចង់ធ្វ ​អ្វី​ន ​ក្នុង​ភូមិ ?
(trg)="20"> « Чем ты хочешь заняться в деревне ?

(src)="21"> ប ីអត់​ក រង រ , អត់​លុយ , អត់​សន្តិសុខ , អត់អន គតផងហ្នឹង​ ។ »
(trg)="21"> Без работы , без денег , без социального обеспечения , без перспектив » .

(src)="22"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « ខ្ញុំ​ចង់​រស់​ន ​ និង​ ជីក​អណ្តូង​ជ ​ច្រ ន​ក្នុង​រយ ព ល​ ៥​ឆ្ន ំ ។ »
(trg)="22"> Я сказал : « Я хочу жить и копать колодцы пять лет » .

(src)="23"> « ជីកអណ្តូង​ជ ​ច្រ ន​ក្នុង​រយ ព ល​៥​ឆ្ន ំ ?
(trg)="23"> « Копать колодцы пять лет ?

(src)="24"> កូន​ប ន​ទ ​រ ន​ន ​ស ល និង​មហ វិទ្យ ល័យ​​ដ លថ្ល ​បំផុត​​​​ន ​ប្រទ ស​ឥណ្ឌ ហ យ​កូន​ឯង​ចង់​ជីក​អណ្តូង​អ យ​ប ន​ច្រ ន​ក្នុង​រយ ព ល​៥​ឆ្ន ំ ? »
(trg)="24"> Ты учился в самой дорогой школе и колледже Индии и ты хочешь пять лет копать колодцы ? »

(src)="25"> ម្ត យ​ខ្ញុំ​គ ត់​មិន​ប ន​និយ យ​រក​ខ្ញុំ​អស់​រយ ព ល​យ៉ ង​យូរ , ពីព្រ ​គ ត់​ប ន​គិត​ថ ​ខ្ញុំ​ប ន​ធ្វ ​អ យ​គ្រួស រ​ខ្ញុំ​អស់​សង្ឃឹម ។
(trg)="25"> Она не разговорила со мной очень долго , потому как она решила , что я подвел свою семью .

(src)="26"> ប៉ុន្ត ​ក្រ យ​មក , ខ្ញុំប នទទួលចំន ដឹងនិងជំន ញវិស មញ្ញច្រ នបំផុត ដ ល​ប្រជ ​​ក្រីក្រម ន , ដ ល​មិន​ធ្ល ប់​ត្រូវ​ប ន​បង្ហ ញ​ន ​ក្នុង​សង្គម​ទូទ .. ​មិន​ត្រូវ​ប ន​គ ​ដឹងឮ , ទទួលស្គ ល់ , យក​ទ ​អនុវត្ត​ន ​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រ យ​​ធំ ។
(trg)="26"> Но тогда я познал самые необычные знания и навыки , которыми обладают очень бедные люди , которым никогда не обучают в рамках общего образования , которые никогда не признавались , не пользовались уважением и не имели широкого распространения .

(src)="27"> ហ យ​ខ្ញុំ​ប នគិត​ថ ​ខ្ញុំនឹង​ប ​កមហ វិទ្យ ល័យ​ជ ងជ ប់ដី ​ ( Barefoot College ) .. មហ វិទ្យ ល័យ​សម្រ ប់​ត អ្នក​ក្រីក្រ​ប៉ុណ្ណ ។
(trg)="27"> Я решил открыть Босоногий колледж — колледж только для бедных .

(src)="28"> អ្វី​ដ ល​អ្នក​ក្រីក្រ​គិត​ថ ​សំខ ន់ នឹង​ត្រូវ​ប ន​ឆ្លុ ​បញ្ច ំង​ន ​ក្នុង​មហ ​វិទ្យ ល័យ​ន ។
(trg)="28"> То , что было важно для бедных нашло своё отражение в колледже .

(src)="29"> ខ្ញុំ​ប ន​ទ ​ភូមិ​ន ​ជ ​ល ក​ទី ១ ។
(trg)="29"> Я поехал в эту деревню в первый раз .

(src)="30"> ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យ​ជ ច្រ នប ន​មក​ជួប​ខ្ញុំ ហ យ​ប ន​សួរ​ខ្ញុំ​ថ , « ត ​ឯងរត់​គ ច​ពី​ប៉ូលីស​ម នទ ? »
(trg)="30"> Старейшины пришли ко мне и спросили : « Ты прячешься от полиции ? »

(src)="31"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « អត់ទ ។ »
(trg)="31"> Я ответил : « Нет » .

(src)="32"> ( សម្ល ងស ច ) « ត ​ឯង​ប្រលងធ្ល ក់​ម នទ ? »
(trg)="32"> ( Смех ) « Ты провалил экзамены ? »

(src)="33"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « អត់ទ ។ »
(trg)="33"> Я ответил : « Нет » .

(src)="34"> « ត ​ឯ​ង​ចូល​ធ្វ ​ក រង រ​រដ្ឋ​មិន​ប ន​ម នទ ? » ​ ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , ​ « អត់ទ ។ »
(trg)="34.1"> « Ты не получил государственную работу ? »
(trg)="34.2"> Я ответил : « Нет » .

(src)="35"> « ត ​អ្នក​ឯង​មកធ្វ ​អ្វី​ទីន ? »
(trg)="35"> « Что ты делаешь здесь ?

(src)="36"> ត ហ តុអ្វី​ប នជ ឯងន ​ទី​ន ?
(trg)="36"> Почему ты здесь ?

(src)="37"> ប្រព័ន្ធ​អប់រំ​ន ​ឥណ្ឌ ​ សម​អ យ​ឯង​ង កម លទ ​ក្រុង​ ប៉ រីស និង ញូវ​ដ លី និង​ ហ្ស៊ូរិច , ត ​ឯង​នឹង​ធ្វ ​អ្វី​ន ​ក្នុង​ភូមិ​ន ?
(trg)="37"> Система образования в Индии открывает тебе возможности для работы в Париже , Нью-Дели и Цюрихе ; что ты делаешь в этой деревне ?

(src)="38"> ត ​ឯងម ន​បញ្ហ ​អ្វី​ដ ល​មិន​អ ច​ប្រ ប់​ពួកយ ង​ប ន ? »
(trg)="38"> Есть что-то недостойное , о чём ты не хотел бы рассказать нам ? »

(src)="39"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « អត់ទ ។ » ខ្ញុំ​ពិត​ជ ​ចង់​បង្ក តមហ ​វិទ្យ ល័យ​មួយ​​ សម្រ ប់​ត ​អ្នក​ក្រីក្រ ។
(trg)="39"> Я сказал : « Нет , я хочу открыть колледж исключительно для бедных .

(src)="40"> អ្វី​ដ ល​អ្នក​ក្រីក្រ​គិត​ថ ​សំខ ន់​នឹង​ដ ក់​បញ្ចូល​ន ​ក្នុង​ស ល ​ន ។ »
(trg)="40"> То , что бедные считают важным для себя будет преподаваться в этом колледже » .

(src)="41"> ដូច្ន ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យប នផ្តល់​ដំបូន្ម នល្អៗ និង ​​​​​​​​​​ជ្រ ល​ជ្រ ខ្ល ដល់ខ្ញុំ ។
(trg)="41"> Тогда старейшины дали мне очень хороший и мудрый совет .

(src)="42"> ពួកគ ត់​ប ន​និយ យ​ថ , « សូម​ , កុំ​យក​អ្នក​ណ ​ដ ល​ម ន​សញ្ញ បត្រ និង​គុណវឌ្ឍន៍​​ស្រ ប់ ចូល​ក្នុង​ស ល ​របស់​ឯង ។ »
(trg)="42"> Они сказали : « Пожалуйста , не приводи кого-либо со степенью и квалификацией в твой колледж » .

(src)="43"> ហ តុ​ន ​ហ យ​វ ​ជ ​ស ល ​ត ​មួយ​គត់​ន ​ឥណ្ឌ ដ លប្រសិនប ​អ្នក​ម ន​សញ្ញ បត្រ​បណ្ឌិត ឬ​ អនុបណ្ឌិត ន អ្នក​មិន​ត្រូវ​ប ន​ទទួល​ស្គ ល់​អ យ​ចូល​ទ ។
(trg)="43"> Так что это единственный колледж в Индии где , если у вас есть докторская или магистерская степень , вы дисквалифицированы и непригодны .

(src)="44"> អ្នក​ត្រូវ​ជ ​មនុស្ស​ដ ល​គ ចវ ស ឬ ត្រូវគ ​បណ្ត ញ​ច ញ ឬ​អ្នក​ប បង់ច ល​ក រសិក្ស ដ ម្បី​ប នចូល​រ ន​ន ​ស ល ​របស់​យ ង ។
(trg)="44"> Вы должны быть либо провалившимся , либо бросившим учебу для того чтобы прийти в наш колледж .

(src)="45"> អ្នក​ត្រូវ​ត ​ធ្វ ​ក រ​ដ យ​ដ របស់​អ្នក ។
(trg)="45"> Вы должны уметь работать своими руками .

(src)="46"> អ្នកត្រូវត ម នភ ពថ្ល ថ្នូរស្រល ញ់ក រង រពលកម្ម ។
(trg)="46"> Вы должны уважать труд .

(src)="47"> អ្នក​ត្រូវ​ត ​បង្ហ ញ​ថ ​អ្នក​ម ន​ជំន ញ​ដ ល​អ្នក​អ ច​ផ្តល់​ទ ​អ យ​សហគមន៍ ហ យ​ផ្តល់​ស វ ​កម្ម​ទ ​អ យ​សហគមន៍ ។
(trg)="47"> Вы должны показать что у вас есть навыки , которые вы могли бы предложить общине и оказать помощь общине .

(src)="48"> ហ តុ​ន ​យ ង​ប ន​ច ប់​ផ្ត ម​មហ វិទ្យ ល័យ​ជ ងជ ប់ដី ហ យ​យ ង​ប ន​កំណត់​ឡ ង​វិញ​វិជ្ជ ​ជីវ ។
(trg)="48"> Мы открыли Босоногий колледж и мы дали новое определение профессионализму .

(src)="49"> ត ​នរណ ​ជ ​អ្នក​អ ជីព ?
(trg)="49"> Кто такой профессионал ?

(src)="50"> អ្នកអ ជីព​គឺ​ជ ​មនុស្ស​ ដ ល​ម ន​សមត្ថភ ព , បូកផ្សំនិង ទំនុកចិត្ត និង​ជំន ។
(trg)="50"> Профессионал это некто , в ком сочетаются компетенция , уверенность и вера .

(src)="51"> អ្នក​ជំន ញ​ខ ង​ព្យ ករណ៍​កន្ល ង​ម ន​ទឹក​គឺ​ជ ​មនុស្ស​អ ជីព ។
(trg)="51"> Искатель воды является профессионалом .

(src)="52"> ឆ្មប​ប ប​ប្រព ​ណី គឺ​ជ ​មនុស្ស​អ ជីព ។
(trg)="52"> И повитуха из народа является профессионалом .

(src)="53"> អ្នក​តឆ្អឹងប ក់​ត ម​ប្រព ​ណី​គឺ​មនុស្ស​អ ជីព ។
(trg)="53"> Традиционный лудильщик миски есть профессионал .

(src)="54"> ពួកគ គឺ​ជ ​មនុស្ស​អ ជីព​ដ លម នន ទូទ ំងពិភព​ល ក ។
(trg)="54"> Они , профессионалы , есть по всему миру .

(src)="55"> អ្នក​អ ច​រក​ពួកគ ​ឃ ញ​ន ​ក្នុង​ភូមិ​ដ ល​មិន​អ ច​ទ ​ដល់​ ជុំវិញ​ពិភព​ល ក​ ។
(trg)="55"> Вы можете найти их в самых недоступных деревнях по всему свету .

(src)="56"> ហ យ​យ ង​ប ន​គិតថ ​មនុស្ស​ទ ំងអស់​ន ​គួរ​ត ​ចូល​រួម​ន ​ក្នុង​ សង្គម​ទូទ ​ និង​បង្ហ ញ​ថ ​ចំណ ដឹង និង​ជំន ញ​ទ ំងឡ យ​ដ ល​ពួកគ ​ម ន​គឺ​ម ន​ លក្ខណ ស កល
(trg)="56"> Мы думали , что эти люди должны прийти в общее образование и показать , что те знания и навыки , которыми они обладают , являются универсальными .

(src)="57"> ដ ល​ត្រូវ​ត ​យក​មក​ប្រ ​ប្រ ស់​ , ត្រូវ​យក​មក​អនុវត្ត , យកមក​បង្ហ ញ​ដល់​ពិភព​ន ​ខ ង​ក្រ អ យប នឃ ីញ .. ថ ​ចំណ ​ដឹង និង​ជំន ញ​ទ ំងន គឺ​ន ​ម ន​ប្រយ ជន៍​សូម្បី​ត ​សម្រ ប់​ព ល​បច្ចុប្បន្ន ។
(trg)="57"> Они должны использоваться и применяться , должны быть показаны всему миру , что эти знания и навыки пригодны и сегодня .

(src)="58"> ហ តុ​ន ​ស ល ​ម ន​ដំណ រក រ ត ម​លំន ំ​ជីវិត និង​រប ប​ន ​ក រ​ធ្វ ​ក រ​របស់​មហ ​ត្ម ហ្គ ន់ឌី
(trg)="58"> Колледж работает следуя образу жизни и работы Махатма Ганди .

(src)="59"> អ្នកបរិភ គន នឹងដី , អ្នកដ កន នឹងដី , អ្នកធ្វ ក រន នឹងដី ។
(trg)="59"> Ты ешь на полу , ты спишь на полу , ты работаешь на полу .

(src)="60"> គ្ម នកិច្ច​សន្យ ​សរស រជ ​ល យលក្ខណ៍​អក្សរ ។
(trg)="60"> Здесь нет договорённостей , нет контрактов в письменной форме .

(src)="61"> អ្នក​អ ច​ស្ន ក់​ន ​ជ មួយ​ខ្ញុំ​២០​ឆ្ន ំ , ហ យ​ច ក​ច ញ​ថ្ង ​ស្អ កក៍ប ន ។ ​
(trg)="61"> Вы можете оставаться со мной 20 лет и уйти завтра .

(src)="62"> ហ យ​គ្ម ន​នរណ ​ម្ន ក់​ដ ល​អ ច​ទទួល​ប ន​ប្រ ក់​ខ ​ច្រ ន​ជ ង​ ១០០​ ដុល្ល អ ម រិក​ក្នុង​មួយ​ខ ឡ យ ។
(trg)="62"> И никто не может заработать больше чем 100 $ в месяц .

(src)="63"> ប្រសិនប ​អ្នក​មក​ចង់​ប ន​លុយ , សូម​កុំ​មក​ស ល ​ជ ងជ ប់ដី ។
(trg)="63"> Если вы приходите ради денег , тогда вам не в Босоногий колледж .

(src)="64"> ប ី​មក​ដ ម្បី​ធ្វ ​ក រ​ និង​​ក រជំន , អ្នក​គួរ​​មក​ស ល ​ជ ងជ ប់ដី ។
(trg)="64"> Если вы ищете работу и желаете решать проблемы , тогда вам в Босоногий колледж .

(src)="65"> ន ​គឺ​ជ ​កន្ល ង​ដ ល​យ ង​ចង់​អ យ​អ្នក​ស កល្បង​គំនិត​ប្ល កៗ​ខ្ល ។
(trg)="65"> Это здесь мы хотим , чтобы вы пробовали создавать идеи .

(src)="66"> គំនិត​អ្វី​ក៏​ដ យ​ដ ល​អ្នក​ម ន​ , មកទីន ​ ហ យ​ស កល្បង​វ ។
(trg)="66"> Какой бы идея не была , приходите и попробуйте .

(src)="67"> ​អត់​បញ្ហ ​​​ ​​ប្រសិន​ប ​អ្នក​បរ ជ័យ ។
(trg)="67"> И вовсе не важно , если вам не удастся .

(src)="68"> ខូច​ខ ត , របួស​ស្ន ម​ , អ្នក​ច ប់​ផ្ត ម​ម្តង​ទ ត ។
(trg)="68"> Побитые , в синяках , вы начнёте снова .