# km/ted2020-1248.xml.gz
# ky/ted2020-1248.xml.gz


(src)="1"> ខ្ញុំ​ចង់​ន ំ​អ្នក​ទ ​ពិភពល កមួយទ ត ។
(trg)="1"> Мен сиздерди башка бир дүйнөгө алып барууну каалап турам .

(src)="2"> ហ យ​ខ្ញុំចង់​ប្រ ប់​អ្នក​អំពី រ ង​ស ចក្តី​ស្រល ញ់​មួយដ ល​ម ន​អ យុ​៤៥​ឆ្ន ំ ជ មួយ​នឹង​ជន​ក្រីក្រ , ដ ល​រស់​ជ មួយ​នឹង​ចំណូល​តិច​ជ ង​មួយ​ដុល្ល ​ក្នុង​មួយ​ថ្ង ​ ។
(trg)="2.1"> Жана дагы сиздерге 45 жылга созулган махабат окуясын бөлүшкүм келип турат .
(trg)="2.2"> Окуя күнүмдүк жашоосуна 1 доллардан кем акча сарптап жашаган кедейлер менен болгон .

(src)="3"> ខ្ញុំ​ប ន​ទ រ ន​ន ​ស ល ​ដ លសម្រ ប់អភិជន , អ្នកវ យឫក , ​ ម នតម្ល ​ថ្ល ​ន ​ក្នុង​ប្រទ ស​ឥណ្ឌ , ហ យ​ក រទ រ ន​ន ​ស្ទ រត ​បំផ្ល ញ​ខ្ញុំ​ ។
(trg)="3"> Мен Индиядагы тандалгандардын , ак сөөктөрдүн окуу жайынан кымбат баалуу билимди алгам , бирок ал окуу жай мени бузуп коё жаздаган .

(src)="4"> គ្រួស ខ្ញុំ​​ប ន​ធ្វ អ្វីៗគ្រប់​យ៉ ងដ ម្បីអ យខ្ញុំ​​ ក្ល យ​ជ ​អ្នក​ក រទូត , ​ គ្រូ​បង្រ ន​ , វ ជ្ជ​បណ្ឌិត .. អ្វី​ៗទ ំងអស់​​ត្រូវ​ប នរ បចំទុកសំរ ប់ខ្ញុំ​ ។
(trg)="4"> Мен толук кандуу дипломат , мугалим , доктур болууга чамам жетмек .

(src)="5"> បន្ទ ប់មកខ្ញុំមិនចង់ល ីកទ ត ខ្ញុំប នជ ប់ជ ជ ងឯកថ្ន ក់ជ តិខ ង​កីឡ វ យកូនប ​ល់ផ្ទប់ជញ្ជ ំងឥណ្ឌ ​ប នបី​ឆ្ន ំ
(trg)="5"> Кийин мен аны каалабадым , бирок мен индиялык теннис оюну боюнча үч жыл узагында улуттук чемпиону болгом .

(src)="6"> ( សម្ល ងស ច ) ពិភពល កទ ំងមូលប នប ីកឱក សសម្រ ប់ខ្ញុំ ។
(trg)="6"> ( Каткырык ) Мен үчүн бүткүл дүйнө ачылган .

(src)="7"> អ្វីគ្រប់យ៉ ងគឺប នក្រ លជ ព្រំសំរ ប់ខ្ញុំដ ីរ ។
(trg)="7"> Бардыгы менин кол астымда эле .

(src)="8"> ខ្ញុំ​មិន​អ ចធ្វ អ្វីខុសទ ។
(trg)="8"> Мен эч бир катачылык кетире алмак эмесмин .

(src)="9"> ហ យបន្ទ ប់មកខ្ញុំប នគិតដ យ​ចម្ងល់​ថ ខ្ញុំ​ចង់​ទ រស់ន និង​ធ្វ ​ក រ ហ យ​គ្រ ន់ចង់ឃ ញថ ស្ថ នភ ពន ក្នុងភូមិ​យ៉ ង​ម៉ ច ។
(trg)="9"> Бир күнү мен жеке кызыгуумдан улам Айылга барып , жашап , иштеп деги эле айыл деген эмне экенин көрүүнү кааладым .

(src)="10"> ហ តុន ​ហ យ​ន ​ឆ្ន ំ​១៩៦៥ , ខ្ញុំប នទ ​ឃ ីញ គ្រ ទុរ្ភិក្សដ លអ ក្រក់បំផុត​ន រដ្ឋប៊ីហ រ ( Bihar ) ន ក្នុងប្រទ សឥណ្ឌ , ហ យ​ខ្ញុំ​ប ន​ឃ ញ​គ្រ អត់ឃ្ល ន , ក រស្ល ប់ , ​ របស់ប្រជ ជន​ដ យ​ស រ​ក រ​អត់ឃ្ល ន , ជ ល កតំបូងបំផុត ។
(trg)="10"> Ошентип 1965-жылы , мен Индияда эң запкылуу , ачкачылыкка кабылган Бихар аймагына бардым , ачкачылык , өлүм азабынан кишилердин өлүп жатканын өмүрүмдө биринчи жолу көрдүм .

(src)="11"> ដ លន ំអ យ​ផ្ល ស់​ប្តូរ​ជីវិត​របស់​ខ្ញុំ ។
(trg)="11"> Бул менин турмушумду өзгөрттү .

(src)="12"> ខ្ញុំ​ប ន​ត្រឡប់​មក​ផ្ទ ​វិញ , ប្រ ប់​ម្ត យ​របស់​ខ្ញុំថ , « ខ្ញុំ​ចង់​រស់​ន ​និង​ធ្វ ​ក រ​ន ​ក្នុង​ភូមិ » ។
(trg)="12"> Мен үйгө кайтып келип , апама " Мен айылда жашап жана эмгектенгим келет " дедим .

(src)="13"> គ្រ ន់ត ឭ , ម្ត យ​ខ្ញុំ​ប ន​សន្លប់ឈរ ។
(trg)="13"> Апам эс учун жоготуп койду .

(src)="14"> ( សម្ល ងស ច ) « ស្អីគ ន ?
(trg)="14"> ( Каткырык ) " Бул эмне дегениң ?

(src)="15"> ពិភពល កទ ំងមូលប ីកឱក សរងច ំកូន , ក រង រដ៏ល្អបំផុត​រងច ំកូន , ហ យកូន​ចង់​ទ ​​ធ្វ ​ក រ​ន ​ត ម​ភូមិ ?
(trg)="15"> Бүткүл дүйнө сен үчүн ачык , бардык жумуштар сага даяр , сен болсо айылда жашап жана эмгектенем дейсиң ?

(src)="16"> ម៉ ចង់ដឹងថ , ត ​ឯងក តអី ? »
(trg)="16"> Сенин эс акылың жайындабы деги ? "

(src)="17"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យថ , « អត់​ម ន​ក ត​អីទ , ខ្ញុំ​ម ន​ក រអប់រំ​ដ ល​ល្អ​បំផុត ។
(trg)="17"> Мен жооп кайтардым , " Жок , мен эң мыкты билим алдым .

(src)="18"> ដ លបង្រ នអ យ​ខ្ញុំច ​គិត ។
(trg)="18"> Ал билим мени ойлондурду .

(src)="19"> ហ យ​ខ្ញុំ​ចង់ធ្វ ី​អ្វី​ខ្ល ​សំរ ប់ជ ក រតបស្នង ត ម​វិធី​របស់​ខ្ញុំ​ផ្ទ ល់ ។ »
(trg)="19"> Мен мунун акыбетин кайтарып берүүнү каалайм , өзүмдүн колумдан келишинче " .

(src)="20"> « ត ​ឯង​ចង់ធ្វ ​អ្វី​ន ​ក្នុង​ភូមិ ?
(trg)="20"> " Сен айылда эмне кылууну каалайсың ?

(src)="21"> ប ីអត់​ក រង រ , អត់​លុយ , អត់​សន្តិសុខ , អត់អន គតផងហ្នឹង​ ។ »
(trg)="21"> Жумуш жок , акча жок , кооптуу , келечексиз жашоо " .

(src)="22"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « ខ្ញុំ​ចង់​រស់​ន ​ និង​ ជីក​អណ្តូង​ជ ​ច្រ ន​ក្នុង​រយ ព ល​ ៥​ឆ្ន ំ ។ »
(trg)="22"> " Айылда жаашагым келет жана беш жыл аралыгында кудук казгым келет " деп айткам .

(src)="23"> « ជីកអណ្តូង​ជ ​ច្រ ន​ក្នុង​រយ ព ល​៥​ឆ្ន ំ ?
(trg)="23"> " Беш жыл кудук казасыңбы ?

(src)="24"> កូន​ប ន​ទ ​រ ន​ន ​ស ល និង​មហ វិទ្យ ល័យ​​ដ លថ្ល ​បំផុត​​​​ន ​ប្រទ ស​ឥណ្ឌ ហ យ​កូន​ឯង​ចង់​ជីក​អណ្តូង​អ យ​ប ន​ច្រ ន​ក្នុង​រយ ព ល​៥​ឆ្ន ំ ? »
(trg)="24"> Сен Индиянын эң кымбат мектеби жана колледжине барып , беш жыл кудук казгың келип турабы ? "

(src)="25"> ម្ត យ​ខ្ញុំ​គ ត់​មិន​ប ន​និយ យ​រក​ខ្ញុំ​អស់​រយ ព ល​យ៉ ង​យូរ , ពីព្រ ​គ ត់​ប ន​គិត​ថ ​ខ្ញុំ​ប ន​ធ្វ ​អ យ​គ្រួស រ​ខ្ញុំ​អស់​សង្ឃឹម ។
(trg)="25"> Апам мени менен көпкө сүйлөшпөй жүрдү , анткени ал мени үй-бүлөнүн аброюна шек келтирип жатат деп ойлогон .

(src)="26"> ប៉ុន្ត ​ក្រ យ​មក , ខ្ញុំប នទទួលចំន ដឹងនិងជំន ញវិស មញ្ញច្រ នបំផុត ដ ល​ប្រជ ​​ក្រីក្រម ន , ដ ល​មិន​ធ្ល ប់​ត្រូវ​ប ន​បង្ហ ញ​ន ​ក្នុង​សង្គម​ទូទ .. ​មិន​ត្រូវ​ប ន​គ ​ដឹងឮ , ទទួលស្គ ល់ , យក​ទ ​អនុវត្ត​ន ​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រ យ​​ធំ ។
(trg)="26"> Бирок кийин , мен , кедейлер ээ болгон сейрек кездешчү өзгөчө билим жана жөндөмдөргө туш болдум , булар эч качан маанилүү деп таанылып , өзгөчөлөнүп , урматталып , жана эч бир деңгээлде колдонулбаган .

(src)="27"> ហ យ​ខ្ញុំ​ប នគិត​ថ ​ខ្ញុំនឹង​ប ​កមហ វិទ្យ ល័យ​ជ ងជ ប់ដី ​ ( Barefoot College ) .. មហ វិទ្យ ល័យ​សម្រ ប់​ត អ្នក​ក្រីក្រ​ប៉ុណ្ណ ។
(trg)="27"> Ошондо мен Бэафуд Жыңайлактар Колледжин ачууну ойлодум -- ал окуу жай кедейлер үчүн гана колледж .

(src)="28"> អ្វី​ដ ល​អ្នក​ក្រីក្រ​គិត​ថ ​សំខ ន់ នឹង​ត្រូវ​ប ន​ឆ្លុ ​បញ្ច ំង​ន ​ក្នុង​មហ ​វិទ្យ ល័យ​ន ។
(trg)="28"> Кедейлер маанилүү деген нерселер бул колледжде окутулмак .

(src)="29"> ខ្ញុំ​ប ន​ទ ​ភូមិ​ន ​ជ ​ល ក​ទី ១ ។
(trg)="29"> Мен бул айылга жаңыдан келгенимде .

(src)="30"> ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យ​ជ ច្រ នប ន​មក​ជួប​ខ្ញុំ ហ យ​ប ន​សួរ​ខ្ញុំ​ថ , « ត ​ឯងរត់​គ ច​ពី​ប៉ូលីស​ម នទ ? »
(trg)="30"> Аксакалдар мага келип , " Сен полициядан качып жүрөсүңбү ? "

(src)="31"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « អត់ទ ។ »
(trg)="31.1"> деп сурашты .
(trg)="31.2"> Мен " жок " деп жооп бердим .

(src)="32"> ( សម្ល ងស ច ) « ត ​ឯង​ប្រលងធ្ល ក់​ម នទ ? »
(trg)="32"> ( Каткырык ) " Сен экзаменден кулап калдыңбы ? "

(src)="33"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « អត់ទ ។ »
(trg)="33"> Мен " жок " деп жооп бердим .

(src)="34"> « ត ​ឯ​ង​ចូល​ធ្វ ​ក រង រ​រដ្ឋ​មិន​ប ន​ម នទ ? » ​ ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , ​ « អត់ទ ។ »
(trg)="34.1"> " Сен бийликтен жумуш таппадыңбы ? "
(trg)="34.2"> Мен " жок " деп жооп бердим .

(src)="35"> « ត ​អ្នក​ឯង​មកធ្វ ​អ្វី​ទីន ? »
(trg)="35"> " Сен бул жерде эмне кылып жүрөсүң анда ?

(src)="36"> ត ហ តុអ្វី​ប នជ ឯងន ​ទី​ន ?
(trg)="36"> Эмне үчүн бул жакка келдиң ?

(src)="37"> ប្រព័ន្ធ​អប់រំ​ន ​ឥណ្ឌ ​ សម​អ យ​ឯង​ង កម លទ ​ក្រុង​ ប៉ រីស និង ញូវ​ដ លី និង​ ហ្ស៊ូរិច , ត ​ឯង​នឹង​ធ្វ ​អ្វី​ន ​ក្នុង​ភូមិ​ន ?
(trg)="37"> Индиядагы билим берүү системасы Париж , Нью Дели жана Цюрих сыяктуу жерлерди эңсеттирет ; сен айылда эмне кылып жүрөсүң ?

(src)="38"> ត ​ឯងម ន​បញ្ហ ​អ្វី​ដ ល​មិន​អ ច​ប្រ ប់​ពួកយ ង​ប ន ? »
(trg)="38"> Сенин бизге айтпаган бир көйгөйүң барбы ? "

(src)="39"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « អត់ទ ។ » ខ្ញុំ​ពិត​ជ ​ចង់​បង្ក តមហ ​វិទ្យ ល័យ​មួយ​​ សម្រ ប់​ត ​អ្នក​ក្រីក្រ ។
(trg)="39"> " Жок , мен колледж ачууну каалайм " кедейлер үчүн гана ,

(src)="40"> អ្វី​ដ ល​អ្នក​ក្រីក្រ​គិត​ថ ​សំខ ន់​នឹង​ដ ក់​បញ្ចូល​ន ​ក្នុង​ស ល ​ន ។ »
(trg)="40"> Кедейлер маанилүү деген нерселер колледжде окутулат " , деп жооп бердим .

(src)="41"> ដូច្ន ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យប នផ្តល់​ដំបូន្ម នល្អៗ និង ​​​​​​​​​​ជ្រ ល​ជ្រ ខ្ល ដល់ខ្ញុំ ។
(trg)="41"> Ошондо аксакалдар мага маңыздуу жана маанилүү кеңеш беришти .

(src)="42"> ពួកគ ត់​ប ន​និយ យ​ថ , « សូម​ , កុំ​យក​អ្នក​ណ ​ដ ល​ម ន​សញ្ញ បត្រ និង​គុណវឌ្ឍន៍​​ស្រ ប់ ចូល​ក្នុង​ស ល ​របស់​ឯង ។ »
(trg)="42"> Алар , " Өтүнөбүз , колледжиңе кандайдыр бир билим даражадагы жана квалификацияга ээ болгон бирөөлөрдү алып келбе " , дешти .

(src)="43"> ហ តុ​ន ​ហ យ​វ ​ជ ​ស ល ​ត ​មួយ​គត់​ន ​ឥណ្ឌ ដ លប្រសិនប ​អ្នក​ម ន​សញ្ញ បត្រ​បណ្ឌិត ឬ​ អនុបណ្ឌិត ន អ្នក​មិន​ត្រូវ​ប ន​ទទួល​ស្គ ល់​អ យ​ចូល​ទ ។
(trg)="43"> Эми , бул Индиядагы жалгыз колледж , эгер сиз илим доктору же магистр даражасынын ээси болсоңуз сиз бул колледжде иштөөдөн четтеттилесиз .

(src)="44"> អ្នក​ត្រូវ​ជ ​មនុស្ស​ដ ល​គ ចវ ស ឬ ត្រូវគ ​បណ្ត ញ​ច ញ ឬ​អ្នក​ប បង់ច ល​ក រសិក្ស ដ ម្បី​ប នចូល​រ ន​ន ​ស ល ​របស់​យ ង ។
(trg)="44"> Сиз же окуй албай калган же окуудан чыгарылган шартта гана биздин колледжде иштөө үчүн келе аласыз .

(src)="45"> អ្នក​ត្រូវ​ត ​ធ្វ ​ក រ​ដ យ​ដ របស់​អ្នក ។
(trg)="45"> Сиз өз колуңуз менен иштешиңиз керек .

(src)="46"> អ្នកត្រូវត ម នភ ពថ្ល ថ្នូរស្រល ញ់ក រង រពលកម្ម ។
(trg)="46"> Эмгекти сыйлооңуз шарт .

(src)="47"> អ្នក​ត្រូវ​ត ​បង្ហ ញ​ថ ​អ្នក​ម ន​ជំន ញ​ដ ល​អ្នក​អ ច​ផ្តល់​ទ ​អ យ​សហគមន៍ ហ យ​ផ្តល់​ស វ ​កម្ម​ទ ​អ យ​សហគមន៍ ។
(trg)="47"> Коомчулукка сунуштай алган кандайдыр бир жөндөмүңүз бар экендигин көрсөтүшүңүз керек жана коомчулукка кызмат өтөшүңүз абзел .

(src)="48"> ហ តុ​ន ​យ ង​ប ន​ច ប់​ផ្ត ម​មហ វិទ្យ ល័យ​ជ ងជ ប់ដី ហ យ​យ ង​ប ន​កំណត់​ឡ ង​វិញ​វិជ្ជ ​ជីវ ។
(trg)="48"> Ошентип Жыңайлактар Колледжи ишке кирди , биз профессионализм түшүнүгүн кайрадан аныктап чыктык .

(src)="49"> ត ​នរណ ​ជ ​អ្នក​អ ជីព ?
(trg)="49"> Профессионал деп кимди айтабыз ?

(src)="50"> អ្នកអ ជីព​គឺ​ជ ​មនុស្ស​ ដ ល​ម ន​សមត្ថភ ព , បូកផ្សំនិង ទំនុកចិត្ត និង​ជំន ។
(trg)="50"> Профессионал деп өзүнүн бир шыгы , өзүнө болгон ишеними жана келечеке ишеничи болгон айкалыштыкты камтыган адам .

(src)="51"> អ្នក​ជំន ញ​ខ ង​ព្យ ករណ៍​កន្ល ង​ម ន​ទឹក​គឺ​ជ ​មនុស្ស​អ ជីព ។
(trg)="51"> Суу издегич адам бул профессионал .

(src)="52"> ឆ្មប​ប ប​ប្រព ​ណី គឺ​ជ ​មនុស្ស​អ ជីព ។
(trg)="52"> Элдик аначы бул профессионал .

(src)="53"> អ្នក​តឆ្អឹងប ក់​ត ម​ប្រព ​ណី​គឺ​មនុស្ស​អ ជីព ។
(trg)="53"> Элдик сөөк даарыкер бул профессионал .

(src)="54"> ពួកគ គឺ​ជ ​មនុស្ស​អ ជីព​ដ លម នន ទូទ ំងពិភព​ល ក ។
(trg)="54"> Булар дүйнө жүзү боюнча профессионалдар .

(src)="55"> អ្នក​អ ច​រក​ពួកគ ​ឃ ញ​ន ​ក្នុង​ភូមិ​ដ ល​មិន​អ ច​ទ ​ដល់​ ជុំវិញ​ពិភព​ល ក​ ។
(trg)="55"> Буларды дүйнө жүзүндөгү эң алыскы айылдардан дагы таба аласыздар .

(src)="56"> ហ យ​យ ង​ប ន​គិតថ ​មនុស្ស​ទ ំងអស់​ន ​គួរ​ត ​ចូល​រួម​ន ​ក្នុង​ សង្គម​ទូទ ​ និង​បង្ហ ញ​ថ ​ចំណ ដឹង និង​ជំន ញ​ទ ំងឡ យ​ដ ល​ពួកគ ​ម ន​គឺ​ម ន​ លក្ខណ ស កល
(trg)="56"> Мындай адамдар жалпы билим берүү системасына келип алар ээ болгон билим жана жөндөмдөрүн ааламдык экенин көрсөтүшү керек .

(src)="57"> ដ ល​ត្រូវ​ត ​យក​មក​ប្រ ​ប្រ ស់​ , ត្រូវ​យក​មក​អនុវត្ត , យកមក​បង្ហ ញ​ដល់​ពិភព​ន ​ខ ង​ក្រ អ យប នឃ ីញ .. ថ ​ចំណ ​ដឹង និង​ជំន ញ​ទ ំងន គឺ​ន ​ម ន​ប្រយ ជន៍​សូម្បី​ត ​សម្រ ប់​ព ល​បច្ចុប្បន្ន ។
(trg)="57"> Ал жөндөмдөр колдонулушу керек , иш жүзүндө пайдаланылышы керек алар сырткы дүйнөгө көрсөтүлүшү керек , бул билимдер жана жөндөмдөр бүгүн дагы талапка жооп берээри айкын .

(src)="58"> ហ តុ​ន ​ស ល ​ម ន​ដំណ រក រ ត ម​លំន ំ​ជីវិត និង​រប ប​ន ​ក រ​ធ្វ ​ក រ​របស់​មហ ​ត្ម ហ្គ ន់ឌី
(trg)="58"> Колледж Махатма Гандинин турмуш жана иш жолунун негизинде иштейт .

(src)="59"> អ្នកបរិភ គន នឹងដី , អ្នកដ កន នឹងដី , អ្នកធ្វ ក រន នឹងដី ។
(trg)="59"> Жерде олтуруп тамактанасыз , жерде жатып уктайсыз , жерде иштейсиз .

(src)="60"> គ្ម នកិច្ច​សន្យ ​សរស រជ ​ល យលក្ខណ៍​អក្សរ ។
(trg)="60"> Эч бир келишим жок , жазылган келишимдер жок .

(src)="61"> អ្នក​អ ច​ស្ន ក់​ន ​ជ មួយ​ខ្ញុំ​២០​ឆ្ន ំ , ហ យ​ច ក​ច ញ​ថ្ង ​ស្អ កក៍ប ន ។ ​
(trg)="61"> Сиз мени менен 20 жыл бою бирге болсоңуз болот , эртең кетсеңиз дагы болот .

(src)="62"> ហ យ​គ្ម ន​នរណ ​ម្ន ក់​ដ ល​អ ច​ទទួល​ប ន​ប្រ ក់​ខ ​ច្រ ន​ជ ង​ ១០០​ ដុល្ល អ ម រិក​ក្នុង​មួយ​ខ ឡ យ ។
(trg)="62"> Жана дагы эч ким айына 100 доллардан ашык акча ала албайт .

(src)="63"> ប្រសិនប ​អ្នក​មក​ចង់​ប ន​លុយ , សូម​កុំ​មក​ស ល ​ជ ងជ ប់ដី ។
(trg)="63"> Эгер акча табууга кызыктар болсоңуз , анда Жыңайлактар колледжине келип убара болбоңуз .

(src)="64"> ប ី​មក​ដ ម្បី​ធ្វ ​ក រ​ និង​​ក រជំន , អ្នក​គួរ​​មក​ស ល ​ជ ងជ ប់ដី ។
(trg)="64"> Сиз жумуш жана маселе чечүүнү кааласаңыз , анда Жыңайлактар Колледжине келиңиз .

(src)="65"> ន ​គឺ​ជ ​កន្ល ង​ដ ល​យ ង​ចង់​អ យ​អ្នក​ស កល្បង​គំនិត​ប្ល កៗ​ខ្ល ។
(trg)="65"> Ал жерде биз сизди аракет кылат жана жаңы ойлорду жаратат деп күтөбүз .

(src)="66"> គំនិត​អ្វី​ក៏​ដ យ​ដ ល​អ្នក​ម ន​ , មកទីន ​ ហ យ​ស កល្បង​វ ។
(trg)="66"> Кандай гана оюңуз болбосун келип аракет кылыңыз .

(src)="67"> ​អត់​បញ្ហ ​​​ ​​ប្រសិន​ប ​អ្នក​បរ ជ័យ ។
(trg)="67"> Эгерде ийгиликке жетпей калсаңыз эч нерсе эмес .

(src)="68"> ខូច​ខ ត , របួស​ស្ន ម​ , អ្នក​ច ប់​ផ្ត ម​ម្តង​ទ ត ។
(trg)="68"> Жыгылып , кооп олтуруп , сиз кайрадан иш баштайсыз .

(src)="69"> វ ​ជ ​ស ល ​ត ​មួយ​គត់​ដ ល​គ្រូ​គឺ​ជ ​អ្នក​រ ន​ ហ យ​អ្នក​រ ន​គឺ​ជ ​គ្រូ ។
(trg)="69"> Бул жер мугалим окуучу ал эми окуучу мугалим болгон жалгыз колледж .

(src)="70"> ហ យ​វ ​ក៏​ជ ​ស ល ​ត ​មួយ​គត់​​ដ ល​យ ង​មិន​ច ញ​វិញ្ញ ​បនបត្រ​ អ យ​ឡ យ ។
(trg)="70"> Жана дагы эч бир күбөлүк бербеген жалгыз колледж .

(src)="71"> អ្នក​ត្រូវ​ប ន​បញ្ជ ក់​វិញ្ញ ​បនបត្រ​ដ យ​សហគមន៍​ដ ល​ដ ល​អ្នក​បំរ ។
(trg)="71"> Күбөлүктү сиз кызмат кылган коомчулук берет .

(src)="72"> អ្នក​មិន​ត្រូវ​ក រ​ក្រដ ស់​មួយ​សន្លឹក​ដ ម្បី​ព្យួរ​ន ​ល ​ជញ្ជ ំង ដ ម្បី​បង្ហ ញ​ថ ​អ្នក​គឺ​ជ ​វិស្វ​ករ​ឡ យ ។
(trg)="72"> Тамдын бооруна илинчү сиздин инженер экениңизди күбөлөгөн кагаздын кереги жок .

(src)="73"> ដូច្ន ​ន ព ល​ដ ល​ខ្ញុំ​ប ន​និយ យ​អញ្ចឹង , ​ ពួកគ ​ប ន​និយ យថ ​ , « អញ្ចឹង​បង្ហ ញ​ពួកយ ង​មកអ្វី​ដ ល​អ ច​ធ្វ ​ប ន ។ ត ​អ្នក​កំពុង​ធ្វ ​អ្វី ?
(trg)="73"> Мына мен ушуларды айтканда , алар , " Эмне мүмкүн болоорун бизге көрсөтчү кана .

(src)="74"> ន គឺថ គ្ម នន័យអ្វីទ ំងអស់ប្រសិនប អ្នកមិនអ ចបង្ហ ញវ អ យឃ ីញជ ក់ស្ត ង »
(trg)="74.1"> Сен эмне кылып жатасың ?
(trg)="74.2"> Эгерде айткандарыңды тастыктай албасаң , анда ал куру сөз . "

(src)="75"> ហ តុ​ន ​ហ យ​ ពួក​យ ង​ប ន​កស ង​ស ល ​ជ ងជ ប់ដី​ទី ១ ន ​ឆ្ន ំ​១៩៨៦ ។
(trg)="75.1"> Ошентип Жыңайлактар Колледжи курулду .
(trg)="75.2"> 1986-жылы .

(src)="76"> វ ​ត្រូវ​ប ន​កស ង​ដ យ​ស្ថ បត្យករ​ស ល ជ ងជ ប់ដីចំនួន​១២​ន ក់ ដ ល​មិន​ច ​អ ន​ និង​សរស រ , កស ង​ក្នុង​តម្ល ១,៥០ ដុល្ល ​ក្នុង​មួយ​ម៉ តក រ៉
(trg)="76.1"> Аны окуганды жана жазганды билбеген , 12 жыңайлак архитекторлор салышты .
(trg)="76.2"> Бир квадрат метрин 1,5 долларга

(src)="77"> មនុស្ស​ចំនួន​ ១៥០​ន ក់​ប ន​រស់​ន ​ទីន , ធ្វ ​ក រ​ន ​ទី​ន ។
(trg)="77"> 150 киши ал жерде жашап дагы , иштеп дагы курушту .

(src)="78"> ពួកគ ​ប ន​ទទួល​ព ន់​រង្វ ន់​ស្ថ បត្យកម្ម​អ ហ្គ ខ ន ( Aga Khan Award for Architecture ) ន ​ឆ្ន ំ​២០០២ ។
(trg)="78"> Алар 2002-жылы Архитектура боюнча ыйгарылган Ага Хан сыйлыгына арзышты .

(src)="79"> ប៉ុន្ត ​ក្រ យ​មក​ពួកគ ​ត្រូវប ន​សង្ស័យ​ថ ច្ប ស់ជ ​ម ន ​ស្ថ បត្យករ​ន ​ពីក្រ យខ្នង​ក រស ងសង់ស ល ន ។
(trg)="79"> Ошондо алар күмөн санап , бул курулуштун артында архитектор турат дешти .

(src)="80"> ខ្ញុំ​ប ន​ប្រ ប់​គ ​ថ , « ប ទ , ស្ថ បត្យករ​ប ន​គូរ​ប្លង់​អ គ រ , ប៉ុន្ត ជ ក់ស្ត ង​ក្រុម​ស្ថ បត្យករ​ស ល ជ ងជ ប់ដីប ន​កស ង​ស ល ​ន ។ »
(trg)="80"> Мен айттым , " Ооба , адистер кагаз бетинде долбоор даярдап беришти , бирок жыңайлак архитекторлор колледжди иш жүзүндө өзүлөрү курушту . "

(src)="81"> ពួកយ ង​គឺ​ជ ​មនុស្ស​ត ​មួយ​ក្រុម​គត់​ដ ល​ជ ក់ស្ត ង​ប ន​ប្រគល់​រង្វ ន់ ៥០.០០០​ដុល្ល ​ទ ​អ យ​គ ​វិញ , ពីព្រ ​ពួកគ ​មិន​ប ន​ជ ​ពួកយ ង , ហ យយ ងប នគិតថ ពួកគ ពិត​ជ ​ប ន​ធ្វ ីអ យប៉ ព ល់ដល់ កិត្តិន មរបស់ ស្ថ បត្យករស ល ជ ងជ ប់ដី​ ទីឡូន ។
(trg)="81"> Чындыгында , биз гана жалгыз 50,000 доллар өлчөмүндөгү сыйлыкты кайтарып бергендерденбиз , себеби алар бизге ишенген эмес , анан биз ойлонуп , алар биздин аброюбузга Тилониянын жыңайлак архитекторлоруна шек келтирип жатат дедик .

(src)="82"> ខ្ញុំ​ប ន​សួរ​អ្នក​ជំន ញ​ខ ង​ព្រ ឈ .. ដ ល​ជ អ្នកជំន ញ ម នអំណ ច​ ​សញ្ញ បត្រខ្ពស់ .. ខ្ញុំ​ប ន​និយ យថ , « ត ​អ្នក​អ ច​កស ង​អ្វីប ន​ន ​កន្ល ង​ន ? »
(trg)="82"> Мен токойчуга суроо узаттым -- жогорку деңгээлдүү , күбөлүккө ээ экспертке -- Мен сурадым , " Бул жерге эмне кура аласың ? "

(src)="83"> គ ប ន​ម ល​ទ ​ដី​ ហ យ​ប ន​និយ យ​ថ , « បំភ្ល ច​វ ​ច ល​ទ , គ្ម ន​ផ្លូវ​ទ ។
(trg)="83.1"> деп .
(trg)="83.2"> Ал жерди бир карап туруп , " Бир нерсе курууну унут .

(src)="84"> វ គ្ម ន​តម្ល អីទ ។ ​
(trg)="84.1"> Мүмкүн эмес .
(trg)="84.2"> Аракет кылып дагы кереги жок .

(src)="85"> អត់ទឹក , ដីសុទ្ធ​ត ​ថ្ម ។ »
(trg)="85"> Суусу жок , таштак жер . "

(src)="86"> ខ្ញុំ​មិន​អស់​ចិត្ត​ ។
(trg)="86"> Мен кысталган абалда болчумун .

(src)="87"> ហ យ​ខ្ញុំ​ប ន​និយ យ​ថ , « មិន​អីទ , ខ្ញុំ​នឹង​ទ ជួប​ព្រឹទ្ធ ច រ្យ​ន ​ក្នុង​ភូមិ ហ យ​ប ន​សួរ​គ ត់​ថ ​ , « ត ​ខ្ញុំ​អ ច​ដ ំ​អ្វី​ប នន ​កន្ល ង​ន ? » គ ត់​ម ល​មក​ខ្ញុំ​យ៉ ង​ស្ង ម​ស្ង ត់​ ហ យ​ប ន​និយ យ​ថ , « អ្នក​ឯង​ធ្វ ​អ ន , អ្នក​ធ្វ ​អ ន , អ្នក​ដ ក់​អ ន , ហ យ​វ ​ នឹង​ក ត ។ »
(trg)="87.1"> Анан мен айттым , " Болуптур , мен айылдын аксакалына барып " Мен бул жерге эмне өстүрсөм болот ? " деген суроону берем .
(trg)="87.2"> Ал мени унчукпастан карап , жооп узатты , " Муну кур , тигини кур , муну кош , анан бир нерсеге жетесиң " деп .

(src)="88"> ន ជ ​អ្វីដ ល​វ ​ក ត​រហូត​ដល់សព្វថ្ង ​ន ។
(trg)="88"> Бүгүнкү күндөгү көрүнүш мына мындай .

(src)="89"> ឡ ងទ ​ល ​ដំបូល​ , ហ យ​ស្ត្រីទ ំងអស់​និយ យ​ថ , « ច ញ​ទ ​ ។
(trg)="89"> Чатырга чыксам , бардык аялдар , " Бул жерден кет .

(src)="90"> បុរសៗ​គួរត ​ច ញ​ទ ​ពីព្រ ​ពួកយ ង​មិន​ចង់​ច ក​រំល ក ​បច្ច កវិទ្យ ​ន ​ជ ​មួយ​នឹង​បុរស​ទ ។
(trg)="90"> Эркектер бул жерден кетиши керек , себеби биз бул технологияны эркектер менен бөлүшкүбүз келбейт .

(src)="91"> ន ​ជ ​ក រ​ធ្វ ​អ យ​ដំបូល​មិន​ជ្រ ប​ទឹក ។ »
(trg)="91"> Бул суу өтпөгөн чатыр " дешти .

(src)="92"> ( សម្ល ង​ស ច ) ដំបូលធ្វ ពីស្កត្ន ត​ បន្តិច , ជ មួយស្លឹកស្បូវ បន្តិច​ និង​ម ន​វត្ថុ​ផ្ស ងៗ​ខ្ល ​ទ ត ដ ល​ខ្ញុំ​មិន​ស្គ ល់ ។
(trg)="92"> ( Каткырык ) Бул тазаланбаган пальма дарагынын шекери , бир аз заара жана дагы мен билбеген башка нерселер .

(src)="93"> ប៉ុន្ត ​វ ពិតជ ​មិន​ល ច​ទឹក ។
(trg)="93"> Чынында чатыр суу өткөрбөйт .

(src)="94"> ច ប់ត ំងពី​ឆ្ន ​១៩៨៦ , ដំបូលមិន​ដ ល​ល ច​ទឹក​ទ ។
(trg)="94"> 1986-жылдан бери суу өткөргөнү жок .

(src)="95"> បច្ច កវិទ្យ ​ន ​ , ស្ត្រី​នឹង​មិន​ប្រ ប់​បុរសៗ​ឡ យ ។
(trg)="95"> Бул технологияны аялдар эркектер менен бөлүшпөйт .

(src)="96"> ( សម្ល ង​ស ច ) វ ​គឺ​ជ ​ស ល ​ត ​មួយ​គត់​ ដ ល​ដំណ រ​ក រ​ដ យ​ចរន្តអគ្តិសនី​ដ ល​ដ រដ យ​ពន្លឺ​ព្រ ​អ ទិត្យទ ំងស្រុង ។
(trg)="96"> ( Каткырык ) Бул жападан жалгыз колледж толугу менен күн энергиясы менен камсыз болгон .

(src)="97"> ថ មពល​ទ ំងអស់​គឺ​ប ន​មក​ពីព្រ ​អ ទិត្យ ។
(trg)="97"> Бардык энергия күндөн алынат .

(src)="98"> បន្ទ ​ន ​ល ​ដំបូល​ដ ល​ម ន​កំល ំង​ ៤៥​គីឡូវ៉ ត់ ។
(trg)="98"> 45 киловаттуу такталар чатырда орнотулган .

(src)="99"> ហ យ​អ្វី​ៗ​ទ ំងអស់​ដ រ​ដ យ​ថ មពល​ព្រ ​អ ទិត្យ​សម្រ ប់​រយ ព ល ​​២៥​ឆ្ន ំ​ខ ង​មុខ​ ។
(trg)="99"> Акыркы 25 жыл аралыгында бардыгы күндөн иштеп жатат .

(src)="100"> អ យ​ត ​ព្រ ​អ ទិត្យ​ន ​បញ្ច ញ​ពន្លឺ , ពួក​យ ង​នឹង​មិន​ម ន​បញ្ហ ​ជ មួយ​នឹង​ថ មពលទ ។
(trg)="100"> Күндүн нуру өчмөйүн бизде энергияга байланыштуу эч бир көйгөй болбойт .