# kk/ted2020-1096.xml.gz
# tg/ted2020-1096.xml.gz


(src)="1"> Нью Йорк қаласының Робин Гуд деп аталатын коммерциялық емес ұйымының даму бөлімін басқарамын .
(trg)="1"> Ман сардори шуъбаи пешрафти ташкилоти чамъиятии « Робин Гуд » мебошам .

(src)="2"> Кедейлікпен күресуден қолым босағанда өрт сөндірушілер тобына көмектесемін .
(trg)="2"> Вакте , ки ман бо камбагали мубориза намебарам , ман бо оташ хамчун ёрдамчии капитани гурухи сухторхомушкунони-ихтиёри мубориза мебарам .

(src)="3"> Қалада өрт шықса , еріктілер өрт сөндірушілерге көмектесу үшін өрт шыққан жерге барынша ерте баруы қажет .
(trg)="3"> Холо дар шахри мо шахсони ихтиёри сухторхомушкунони баландихтисосро ёри медиханд , ва бояд ба чои сухтор харчанд тезтар омада расанд , то ки дар амалиёт иштирок кунад .

(src)="4"> Алғашқы өрт сөндіру сәтім әлі есімде .
(trg)="4"> Ман сухтори якуми худро дар ёд дорам .

(src)="5.1"> Өрт орнына екінші болып келдім .
(src)="5.2"> Көмектесуге тамаша мүмкіндік .
(trg)="5"> Ман дуюм шахси ихтиёри будам , барои хамин ман барои гирифтани супориш имконияти хуб доштам .

(src)="6"> Алайда бұл нағыз жарысқа ұқсады , басқа еріктілер капитаннан тапсырма алып , оның қасында болуға тырысып жатты .
(trg)="6"> Вале дигар шахсони ихтиёри кушиш мекарданд , ки якдигарро гузашта , тезтар ба назди капитан расида аз у супориш гиранд .

(src)="7.1"> Капитанды тапқан кезімде , ол үй қожайынын жұбатып жатқан еді .
(src)="7.2"> Сөзсіз , бұл – үй иесінің өміріндегі ең жаман күн болды .
(trg)="7.1"> Вакте , ки ман капитанро ёфтам , Вакте , ки ман капитанро ёфтам , вай бо оромкунии сохибхоназан машгул буд .
(trg)="7.2"> Ин руз аз хама рузи бадтарини у дар зиндагиаш буд .

(src)="8"> Түн ортасы , үй иесі нөсерлі жаңбырдың астында , қолында қолшатыр , жеңіл киінген , жалаңаяқ , ал үйі өртке оранып жатыр .
(trg)="8"> Дили шаб буд , вай дар берун дар таги борон , таги чатр , дар пижама , пойлуч меистод , хонаи вай бо алангаи оташ печонида шуда буд .

(src)="9"> Менен сәл ертерек келген бір ерікті , оны Лэкс Лютер деп атайық , ( Күлкі ) капитанға бірінші барды , оған үйдің ішіне кіруді және үй иесінің итін құтқаруды бұйырды .
(trg)="9"> Дигар шахси ихтиёри , каме пештар омада буд , уро Лекс Лютор ( душмани Супермэн ) — ном мебарем ( Ханда ) ба назди капитан якум давида омад , ва ба у супориши ба хона даромадан ва саги сохиби хонаро начот додан ро доданд .

(src)="10.1"> Ит !
(src)="10.2"> Қызғаныштан өзегім өртенді .
(trg)="10.1"> Сагро !
(trg)="10.2"> Ман кариб аз бахили мекафидам .

(src)="11.1"> Ол заңгер немесе қаржы меңгерушісі еді .
(src)="11.2"> Сол бір оқиғасын басқаларға үнемі айтатын , жанып жатқан ғимараттың ішіне кіргенін , тірі жанның өмірін сақтап қалғанын , сондағысы меннен бес минутқа ғана ерте келді .
(trg)="11"> Ким-кадом хукукшинос ё сардори молия як хаёт таъриф мекунад , ки вай ба иморати оташин даромада , хайвонро начот дод , факат барои он , ки вай панч сония тезтар буд .

(src)="12"> Келесі тапсырма маған берілді .
(trg)="12"> Баъд навбати ман буд .

(src)="13"> Капитан маған қолын бұлғап өзіне шақырды .
(trg)="13"> Капитан ба ман ишораи ба наздаш рафтанро кард .

(src)="14"> " Безос , үйге кір де , жоғары көтеріл " .
(trg)="14"> Вай гуфт : « Бесоз , ба ман лозим , ки ту ба иморат даромада ,

(src)="15"> Ал мен өрттің жанынан өтіп , жанымды шүберекке түйіп , үй иесінің аяқ киімін алып келу керек болдым .
(trg)="15"> ба боло , оташро гузашта , барои ин зан шиппакхои уро биёри . »

(src)="16"> ( Күлкі ) Шын айтамын .
(trg)="16"> ( Ханда ) О Худо ,

(src)="17.1"> Әрине күткенім бұл емес еді. бірақ тапсырманы орындадым , жоғары көтеріліп , өрт сөндірушілердің жанынан өттім .
(src)="17.2"> Олар болса , өртті тоқтатуға барын салып жатқан еді .
(src)="17.3"> Ал мен , үй иесінің ұйықтайтын бөлмесінен аяқ киімін алып шықтым .
(trg)="17"> ин тамоман на он чизе , ки ман умед доштам , вале ана ман давида рафтам бо зинапоя , бо дахлез , аз назди сухторхомушкунони « хакики » -е , ки аллакай кисми зиёди сухторро хомуш карда буданд , ба хонаи хоби сохибхоназан , то ки шиппахои уро гирам .

(src)="18"> Сіздердің не ойлап жатқандарыңызды түсінемін , бірақ мен батыр емеспін .
(trg)="18"> Ман медонам , ки шумо хозир дар бораи чи фикр мекунед , вале ман кахрамон нестам .

(src)="19"> ( Күлкі ) Олжамды алып төменге түстім , өз қарсыласымды және бағалы итті есік алдында кездестірдім .
(trg)="19"> ( Ханда ) Ман ба поён бори киммат фаровардам , дар пеши дар дусти зормондаамро ва саги пуркимматро во хурдам .

(src)="20"> Біз асыл қазынамызды үй иесіне әкелдік , сенесіздер ме , маған қарағанда қарсыласыма көп көңіл бөлінді .
(trg)="20"> Мо чизхои кимматбахои худро ба назди сохибхоназан бурдем ва бетаачуб ба вай аз ман бисёртар лутф расид .

(src)="21"> Бірнеше апта өткен соң , өрт сөндіру бөлімшесіне үй иесінен хат келді , ол бізге батылдықпен үйін құтқарып қалғанымыз үшін алғыс білдірді .
(trg)="21.1"> Баъди якчанд хафта ба кисми сухторхомушкуни нома аз номи сохибхоназан омад . .
(trg)="21.2"> Вай моро миннатдори кард барои кахрамони нишон додан дар начотдихии хонаи вай .

(src)="22"> Алғыс ішінде әлдебіреудің оған аяқ киімін алып келгенін айрықша атап өтіпті .
(trg)="22"> Вале кори аз хама хубро оне кард , ки ба фикри вай , ба вай шиппахои уро овард .

(src)="23.1"> ( Күлкі ) Робин Гуд және ерікті өрт сөндіруші ретінде жасаған екі қызметте де жомарттық пен игі істердің үлкен ауқымда жасалып жатқанына куәмін .
(src)="23.2"> Сонымен қатар , кісілік пен батырлықтың жекелей мысалдарына куә болып жүрмін .
(trg)="23"> ( Ханда ) Дар « Робин Гуд » кор карда ва дар вакти ёри дар сухторхомушкуни ман шохиди бисёр рафторхои хуб ва сипосгузор шудам , ки барои бисёр шахсон маънои калон дошт , вале боз ман изхори гамхори ва часуриро мухим барои як кас дидам .

(src)="24"> Осының бәрінен не түйгенімді білесіздер ме ?
(trg)="24"> Ва медонед ман чиро омухтам ?

(src)="25"> Бұлардың бәрінде мән бар .
(trg)="25"> Хамаи рафторхо мухиманд .

(src)="26.1"> Мүмкін осы бөлмеде жетістікке қол жеткізген немесе жетістік жолында айтарлықтай нәтижеге жеткен адамдар бар .
(src)="26.2"> Барлығыңызға бір нәрсе айтайын : ешқашан күтпеңіз .
(trg)="26.1"> Ман ба толор нигох карда , одамонеро мебинам , ки ё аллакай чизеро ба даст оварданд , ё дар рохи ба даст омадани муваффакияти калон карор доранд .
(trg)="26.2"> Маслихати маро фаромуш накунед : мунтазир нашавед !

(src)="27"> Алғашқы миллионға қол жеткізгенде біреуге көмектесемін деп күтпеңіз .
(trg)="27"> Мунтазир нашавед , ки кай шумо якум миллиони худро кор мекунед то ки хаёти касеро тагйир дихед .

(src)="28"> Егер сізде беретін нәрсе болса , қазір беріңіз .
(trg)="28"> Агар шумо чизи додан дошта бошед , пас онро холо дихед .

(src)="29.1"> Тегін тамақ таратыңыз .
(src)="29.2"> Саябақты тазалаңыз .
(trg)="29"> Шурборо дар ошхона барои одамони бехона резед , богро аз ахлот тоза кунед ,

(src)="30"> Ментор болыңыз .
(trg)="30"> рохнамо бошед .

(src)="31"> Біреудің өмірін құтқарып қалу мүмкіндігі үнемі бола бермейді , бірақ әрбір күн біреудің өміріне әсер етуге мүмкіндік береді .
(trg)="31"> На хар руз ба мо имконияти хаёти касеро начот додан дода мешавад , вале хар руз ба мо имконияти ба он нишон додан дода мешавад .

(src)="32.1"> Қалыс қалмаңыз .
(src)="32.2"> Аяқ киімді құтқарыңыз .
(trg)="32"> Дар бози дохил шавед : шиппахоро начот дихед .

(src)="33"> Рахмет .
(trg)="33"> Рахмат .

(src)="34"> ( Қол шапалақтау ) Бруно Гьюсани : Марк , Марк , қайтып келіңіз .
(trg)="34"> ( Карсак ) Бруно Чуссани : Марк , Марк , бар гард !

(src)="35"> ( Қол шапалақтау ) Марк Безос : Рахмет .
(trg)="35"> ( Карсак ) Марк Безос : Ташаккур .

# kk/ted2020-1130.xml.gz
# tg/ted2020-1130.xml.gz


(src)="1"> Көз алдыңызға 1 км биіктікте үлкен жарылысты елестетіңіз ,
(trg)="1"> Таркиши сахтро дар баландии 1 км тасаввур кунед .

(src)="2"> Түтін басқан ұшақты елестетіңіз .
(trg)="2"> Хавопайморо дар дуд тасаввур кунед .

(src)="3"> Мотордың дарылдаған даусын елестетіңіз , күрк , күрк , күрк .
(trg)="3"> Тасаввур кунед , ки мухаррик садо баровард : клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс .

(src)="4"> Өте қорқынышты естіледі .
(trg)="4"> Овози дахшатангез .

(src)="5"> Осы күні мен ерекше орында отырдым , 1Д қатарында отырдым .
(trg)="5"> Ман дар он руз чои беназир доштам-1D .

(src)="6"> Аспансерікпен ( стюардессамен ) тек мен ғана сөйлесе алатын едім .
(trg)="6"> Ман ягона шахсе будам , ки бо рохбаладон сухбат карда метавонистам .

(src)="7.1"> Мен оларға не болды дегендей қарадым. олар : Ештеңе .
(src)="7.2"> Алдымыздан құстар шыққан болу керек , -деді .
(trg)="7.1"> Ва ман хамон замон ба онхо нигох кардам , онхо гуфтанд : « Хамааш хуб аст .
(trg)="7.2"> Эхтимол парранда . »

(src)="8"> Ұшқыш ұшақты бұрып ұша берді , біз алысқа ұша қойған жоқпыз .
(trg)="8"> Дар ин вакт пилот хавопайморо гардонд , мо на он кадар дур рафтем .

(src)="9"> Манхеттонды көре алатынбыз .
(trg)="9"> Манхетен намудор буд .

(src)="10"> 2 минуттан кейін , бір уақытта 3 нәрсе орын алды .
(trg)="10"> Баъди 2 дакика аллакай 3 ходиса ба вучуд омад .

(src)="11"> Ұшақ Гудзон өзенінің үстімен ұшып бара жатты .
(trg)="11"> Пилот хавопайморо ба кад-кади дарёи Гудзон рост кард .

(src)="12"> Негізінде ұшақтың бағыты ондай емес болатын . ( күлкі )
(trg)="12.1"> Одатан маршрут дигар аст .
(trg)="12.2"> ( Ханда )

(src)="13"> Ұшқыш моторды өшірді .
(trg)="13"> Вай мухаррикхоро кушт .

(src)="14"> Енді көз алдыңызға үнсіз ұшақты елестетіңіз .
(trg)="14"> Акнун тасаввур кунед , ки шумо дар хавопаймо дар хомушии тамом карор доред .

(src)="15"> Содан кейін ол үш сөз айтты , өмірімде естіген ең салқын үш сөз .
(trg)="15"> Баъд вай се калима гуфт — се калимаи аз хама хаячонпазир дар хаёти ман .

(src)="16"> Ол : " Қақтығысқа дайын болыңдар " , -деді .
(trg)="16"> Вай гуфт : « Ба бархурд омода шавед » .

(src)="17"> Менің аспансерікке енді
(trg)="17"> Ба стюардесса ман дигар савол надоштам .

(src)="18.1"> сұрағым болған жоқ .
(src)="18.2"> Мен оның көзінен қорқыныш көрдім .
(trg)="18"> ( Ханда ) Ман чашмони вайро медидам , дар он онхо дахшат буд .

(src)="19"> Өмірімнің соңы .
(trg)="19"> Зиндаги тамом .

(src)="20"> Кәзір мен сізге сол күні үйренген үш нәрсені айтайын .
(trg)="20"> Инак , мехостам накл кунам , ки ман чиро омухтам дар он руз .

(src)="21"> Мен өмірің қас қағым сәтте өзгере алатынын түсіндім .
(trg)="21.1"> Се чиз .
(trg)="21.2"> Ман фахмидам , ки хамаи чиз дар сонияхо дигар мешавад .

(src)="22"> Бізде шегі жоқ тізім бар , өмірімізді сол тізім арқылы жоспарлаймыз. мен көргім келіп жүрген адамдар туралы ойладым , татуласып үлгермеген адамдар туралы , әлі дәмін татпаған нәрселер туралы ойладым .
(trg)="22"> Ана мо руйхати хамаи он чизхое ки мехохем дар вакташ ичро кунем дорем , ва ман дар бораи онхое , ки мехостам бо онхо сухбат кунам фикр кардам , вале сухбат накардам , дар бораи онхое , ки натавонистам ошти шавам , дар бора чизхое , ки ман натаванистам бисанчам .

(src)="23"> осыларды ойлап болған соң , мен өзімнің " жаман шараптар жинап " жүргенімді түсіндім .
(trg)="23"> Вакте , ки ман дар бораи ин фикр кардам , ба сари ман чунин киёс омад : « Ман шароби бадсифатро коллексия мекардам . »

(src)="24"> Енді шарап дайын болса , оны ішетін адам бар болса , мен оны ашамын .
(trg)="24"> Ва вакте , ки шароб тайёр аст , бо ки вайро нушид , ман вайро мекушоям .

(src)="25"> Мен енді ештемені кейінге қалдырғам келмейді .
(trg)="25"> Ман намехохам дигар хеч чизро дар зиндаги бетаъхир монам .

(src)="26"> Ертеңге қалдырмау мақсаты менің өмірімді өзгертті .
(trg)="26"> Ва ин зарури аст , ин шавку рагбат бисёр чизро дар зиндагии ман тагйир дод .

(src)="27.1"> Сол күні үйренген екінші нәрсем , Джордж Вашингтон көпірінің үстінен ұшып бара жатып , оны жанап тиіп кетуге сәл қалды .
(src)="27.2"> Мен ішімнен : Бір нәрсеге өкінетінімді ойладым .
(trg)="27.1"> Дарси дуюме , ки ман — дар он холат гирифтам , вакте , ки мо ба наздикии пули Ч .
(trg)="27.2"> Вашингтон тасодуфан ба он барнахурда — ман фикр кардам : ман дар асл таассуф мехурам аз як чиз .

(src)="28"> Мен өмірімді жақсы өткіздім .
(trg)="28"> Ман зиндагии хубро аз сар гузаронидам .

(src)="29"> Пендеге тән күнәларыммен Қандай іспен айналассам да әрқашан ең жақсы болуға тырыстым .
(trg)="29"> Бо хамаи хатогихои махсусе , ки одамизод мекунад , ман кушиш мекрдам , ки дар хама чиз бехтарин бошам .

(src)="30"> Бірақ пенде болғандықтан , өзімшілдігім үстем басты .
(trg)="30"> Вале чун одамизод ман фирефтаи « вай » -и худам шудам .

(src)="31"> Мен құртқан уақытымның болмашы заттарға кеткеніне , өзіме жақын адамдармен бірге өткізбегеніме өкіндім .
(trg)="31"> Ва ман аз вакте , ки бо шахсоне , ки барои ман кимматанд , бехуда гузаронидам таасуф мехурам .

(src)="32"> Мен әйелім екеуіміздің арамыздағы , достарыммен қарым -қатынас туралы ойландым .
(trg)="32"> Ман дар бораи муносибатам бо занам , бо дустонам , бо шиносхоям фикр кардам .

(src)="33"> Осыларды ойлап , мен өмірімдегі негативті жоюға бел будым .
(trg)="33"> Ва баъди дар бораи ин фикр кардан , ман карор додам , ки аз негатив дар зиндагии худ чудо шавам .

(src)="34"> Кәзір мүлткісіз болмаса да , бұрынғыдан әлде қайда жақсы .
(trg)="34"> Вай оли нест , вале хело бехтар шудааст .

(src)="35.1"> Әйеліммен 2 жыл ішінде ұрысқан жоқпын .
(src)="35.2"> Бұл керемет .
(trg)="35.1"> Ман аллакай ду сол боз бо занам чанчол намекунам .
(trg)="35.2"> Ва ин бо нафъ аст .

(src)="36"> Мен дұрыстығымды дәлелдеуге тырыспаймын .
(trg)="36"> Ман дигар намекушам , ки хак бошам .

(src)="37"> Мен бақытты болуды таңдадым .
(trg)="37"> Ман мехохам хушбахт бошам .

(src)="38"> Үшінші үйренген нәрсем - Ұшақта сағат сияқты санамда 15 , 14 , 13 деп санап жатып ,
(trg)="38"> Сеюмин чизе , ки ман фахмидам , вакте , ки дар сарам хисобот сар шуд — 15 , 14 , 13 …

(src)="39"> Суға жақындап жатқанымызды көрдік .
(trg)="39"> Ман мебинам , ки об то чанд наздик мешавад .

(src)="40"> Мен : Жарылшы , өтінемін , -деп айттым .
(trg)="40"> Ман фикр мекунам : « Илтимос , битарк . »

(src)="41"> Мен ұшақтың 20 бөлікке бөлінгенін қаламадым. деректі фильмдердегідей ,
(trg)="41"> Ман намехохам , ки вай ба 20 пора таксим шавад , ба мисли филмхои хуччати .

(src)="42"> Төмен құлап бара жатып , маған бір ой келді : өлу қорқынышты емес .
(trg)="42"> Ва вакте , ки мо меафтидем , ман фахмидам , ки мурдан дахшатнок нест .

(src)="43"> Өмір бойы соған дайындалғандай болдым .
(trg)="43"> Ба мисле , ки мо ба ин тамоми умр тайёри дидем .

(src)="44"> Бірақ өте өкінішті болды .
(trg)="44"> Вале ин гамангез аст .

(src)="45"> Мен кеткім келмеді , Мен өмірімді жақсы көрдім ,
(trg)="45"> Ман рафтан намехосрам , ман зиндагиро дуст медорам .

(src)="46.1"> Бұл өкініш бір ойға келіп тірелді .
(src)="46.2"> Мен тек бір нәрсені қалаймын ,
(trg)="46"> Ва ин гамгини ба як фикр табдил ёфт — ман факат як чизро мехостам .

(src)="47"> Мен сәбилерімнің өскенін көргім келеді .
(trg)="47"> Ман мехостам калон шудани кудакхоямро бинам .

(src)="48"> Бір айдан кейін , мен қызымның сахнада ойын көрсетуіне қатыстым бірінші сыныпта оқиды , әртістік қабілеті шамалы , ... әзірше ( күлкі )
(trg)="48.1"> Ва баъди як мох ман дар баромади духтарам иштирок доштам — вай синфи якум аст , хунарпешаи бомахорат нест … … то хол .
(trg)="48.2"> ( Ханда )

(src)="49"> Мен бала сияқты қуанып , жыладым .
(trg)="49"> Ва ман бо тамоми хасти хурсанди мекардам ва гиря мекардам мисли кудак .

(src)="50"> Бұл менің өмірімнің мағынасы болды .
(trg)="50"> Ва барои ман ин маънои зиндаги буд .

(src)="51.1"> Осы екі оқиғаны бір-бірімен байланыстырып мен өмірімнің мәні жақсы әке болу екенін түсіндім .
(src)="51.2"> Бәрінен маңызды , ең негізгі
(trg)="51.1"> Ва ман хамон вакт ин ду холатро пайваст намуда , фахмидам , ки ягона чизи мухим дар зиндаги , падари бехтарин будан мебошад .
(trg)="51.2"> Аз хама мухим ва асоси ,

(src)="52"> және өмірімнің жалғыз мұраты жақсы әке болу .
(trg)="52"> максади ягонаи ман дар зиндаги падари бехтарин будан аст .

(src)="53"> Маған сол күні сыйлық ретінде аман қалу нәсіп етілді .
(trg)="53"> Ба ман хадяи хубе дода шуд , ки он рузро аз сарам гузаронам .

(src)="54"> Сонымен қатар маған басқа да сыйлық берілді. болашақты көру және қайтып келіп басқаша өмір сүру мүмкіндігіне ие болдым .
(trg)="54"> Ба ман боз дигар чиз хадя шуд — имконияти ба оянда нигох кардан ва ба кафо баргаштан ва зиндагии худро дигар кардан .

(src)="55"> Бүгін ұшақпен ұшып жүрген сендерден мен сендермен осындай оқиға болғанын елестетуді өтінемін. әрине ондайдан Құдай сақтасын. бірақ санаңызда болды деңіз , сіз қалай өзгересіз ?
(trg)="55"> Ман хамаи шуморо мепурсам , касе , ки дар хавопаймо парвоз мекунад , тасаввур кунед , ки бо шумо чунин мешавад — ва бигзор ин факат дар хаёлот бошад чи хел ин ба шумо таъсир мерасонд ?

(src)="56.1"> Күнделікті ертеңге қалдыратын істеріңіздің қайсысын жасар едіңіз ?
(src)="56.2"> Себебі сіз мәңгі өмір сүремін деп ойлайсыз .
(trg)="56"> Аз хамаи он чизе , ки шумо доим барои баъд мемондед , барои он , ки фикр мекардед , ки шумо вакти бисёр доред ?

(src)="57"> Сіз адамдармен қарым-қатынасыңызды және олардағы негативті энергияны қалай өзгертер едіңіз ?
(trg)="57"> Дар муносибат бо наздикон шумо чиро ислох мекардед ?

(src)="58"> Ең бастысы , сіз жақсы ата-ана болу үшін қолыңыздан келетін барлық нәрсені жасап жатырсыз ба ?
(trg)="58"> Ва аз хама мухимаш ин , ки шумо хамаи корро мекунед , то волидайни хуб бошед ?

(src)="59"> Рахмет
(trg)="59"> Ташаккур .

(src)="60"> ( шапалақ )
(trg)="60"> ( Карсак )

# kk/ted2020-1183.xml.gz
# tg/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1.1"> Бірнеше жыл бұрын өмірім тоқтап қалғандай сезіндім .
(src)="1.2"> Сөйтіп , белгілі америкалық философ Морган Сперлоктың 30 күн жаңа нәрсе жаса деген кеңесіне сүйендім .
(trg)="1"> Чанд сол пеш ман хис кардам , ки дар кухнапарасти фуру рафтам , ба хулоса омадам , ки намунаи файласуфи бузурги амрикои Морган Сперлокро пайрави кунам : чизи наверо дар давоми 30 руз кардан .

(src)="2"> Оның идеясы өте қарапайым .
(trg)="2"> Фикр бисёр одди аст .

(src)="3"> Өміріңізді өзгерткіңіз келген сәттерді есіңізге түсіріңізші енді соны 30 күн жасап көруге тырысыңыз .
(trg)="3"> Ба ёд биёред чизеро , ки шумо доим мехостед иваз кунед дар зиндаги ва инро хар руз дар давоми 30 руз такрор кунед .

(src)="4.1"> Шын мәнінде , 30 күн бір әдетке дағдылануға немесе бас тартуға қолайлы мерзім .
(src)="4.2"> Мысалы , жаңалықтар көруден мәңгілікке бас тарту .
(trg)="4"> Маълум мешавад , ки 30 руз мухлати кифоя аст барои пайдо кардани одат ё даст кашидан аз он-масалан , аз тамошои ахборот абади .

(src)="5"> Осы айда бірдеңені үйрендім .
(trg)="5"> Дар давоми ин мохи кор аз болои худ , ман чизеро омухтам .