# kk/ted2020-1150.xml.gz
# szl/ted2020-1150.xml.gz
(src)="1"> TED аудиториясы жайлы ойым , олар ең пайдалы , ақылды , интеллигент , білімді , ақылды , тәжірибелі және ойлап тапқыш адамдар .
(trg)="1"> Tak se myśla , że sōm z wōs mondre , szprytne , pochytane , rozumne a akuratne ludziska .
(src)="2"> Бұл пікіріме сенімдімін .
(trg)="2"> Możno mōm recht ,
(src)="3"> Алайда , сеніммен айта аламын , көпшілігіңіз болмаса да кейбіріңіз аяқ киімнің бауын дұрыс байламай жүрсіз .
(trg)="3"> ale tyż wōntpia , czy znōcie sie na akuratnym wiōnzaniu szczewików .
(src)="4"> ( Күлкі ) Иә , бұл күлкілі шығар .
(trg)="4"> ( Lachanie ) A to nie ma takie gupie ,
(src)="5"> Бұл күлкілі , әрине .
(trg)="5"> jak wom sie zdo !
(src)="6"> Сеніңіздер , үш жыл бұрын мен де осылай ойлағанмын .
(trg)="6"> Tak to je w życiu , że niy wiysz , co cie czeko , czamu ci tesno .
(src)="7.1"> Сол кезде болған жағдай .
(src)="7.2"> Мен үшін өте қымбат саналатын аяқ киімді сатып алғанмын .
(trg)="7.1"> I naroz dzieje sie coś , co ci zmienio żywot .
(trg)="7.2"> A bōło tak : kupiołżech szczewiki , ôgrōmnie drogie .
(src)="8"> Бірақ , бұл аяқ киімнің баулары нейлон еді және әрдайым шешіліп кететін .
(trg)="8.1"> A sznurki miały rube , sztuczne pierońsko !
(trg)="8.2"> Cołki czos sie rozmatlały .
(src)="9"> Сөйтіп аяқ киімді алған дүкенге қайта барып : " Аяқ киім ұнады , бірақ бауларын жек көремін . "
(trg)="9"> Poszołżech nazod do geszeftu i nazdoł tymu chopu : " Te szczewiki som gryfne , ale sznurki som ô dupa rozczaś " .
(src)="10"> Сатушы бауға қарап : " Сіз бауын дұрыс байламай жүрсіз " деді
(trg)="10"> A on mi pedzioł : " Chopie , dyć je naôpak wiōnżesz !
(src)="11"> Сол кезге дейін , 50 жасқа келіп өмірде үйренген пайдалы дүнием осы болды , аяқ киім бауын байлау .
(trg)="11.1"> I wiecie , pinznoł mi Abraham , a ôn mi pado , że niy poradza wiōnzać sznurków ?
(trg)="11.2"> A jo myśloł cołki czos , że to umia robić blank dobrze .
(src)="12"> ( Күлкі ) Сіздерге соны көрсетуге рұқсат беріңіздер .
(trg)="12"> ( Lachanie ) A tyn chop mi gôdo , że jo je mamlas .
(src)="13"> Мынау көпшілігіміз үйренген әдіс .
(trg)="13"> Ôd bajtla nos uczom tak wionzać szczewiki .
(src)="14"> Рақмет .
(trg)="14"> Dziynki .
(src)="15"> ( Қол соғу ) Тоқтаңыздар , бұл барлығы емес .
(trg)="15"> ( Klackanie ) Dejcie pozōr a słuchejcie .
(src)="16.1"> Негізінде ( Күлкі ) Былай түйіндеудің мықты және әлсіз формалары бар .
(src)="16.2"> Біздің білетініміз әлсіз түрі .
(trg)="16.1"> Wychodzi na to , ( Lachanie ) że maszki idzie wiōnzać słabo abo mocno .
(trg)="16.2"> Nos uczom tych słabych maszek .
(src)="17"> Себебін қараңыздар .
(trg)="17"> A kere som kere ?
(src)="18"> Егер бауды екі жаққа тартсаңыздар түйініміз бұрылып , аяқ киімнің ұзына бойына орналасады .
(trg)="18.1"> Sznurki wiōnżecie , tak jak wom pokazuja .
(trg)="18.2"> Jak ôwiniecie maszka sznurkiem ôd dołu , to sie wynzeł ôbróci z wierchu na dōł .
(src)="19"> Яғни , бұл түйіннің әлсіз формасы .
(trg)="19"> To je ta słabszo maszka .
(src)="20"> Уайымдамаңыздар
(trg)="20"> Nic się niy starejcie .
(src)="21"> Егер қайтадан байласақ және жай ғана басқа бағытта байлау арқылы , түйіннің мықты түрін аламыз .
(trg)="21.1"> I tera robiemy to tak : wiōnżecie na ôdwrót i sztram trzymiecie szlajfka .
(trg)="21.2"> Trzymie ?
(src)="22"> Егер бауды екі жаққа тартсаңыз , аяқ киімнің көлденең білік бойымен баудың түйіні дұрыс тұрғанын көресіз .
(trg)="22.1"> To je isto ta mocno maszka .
(trg)="22.2"> Jak zaciōngniecie sznurki pod wynzłym , ta maszka sie ôbróci na krzyż szczewika .
(src)="23"> Бұл бау байлаудың мықты түрі .
(trg)="23"> Tera je gryfnie ,
(src)="24"> Бауыңыз сирек шешілетін болады .
(trg)="24"> bo sztram trzymie , nie matlo sie i sie nie łobalicie .
(src)="25"> Сіз көп еңкеймейтін боласыз және осылай әдемірек көрінеді .
(trg)="25"> No , tera je richtik doporzondku zawiōnzane .
(src)="26"> Бұны қайтадан жасап көрейік .
(trg)="26"> Moga to pokōzać jeszcze roz .
(src)="27"> ( Қол соғу ) Әдеттегідей бастаймыз ( Қол соғу ) Бауды басқа жағынан орап бастаңыз .
(trg)="27.1"> ( Klackanie ) Zaczynosz normalnie .
(trg)="27.2"> Wiōnżecie naôpak , dokoła pyntli .
(src)="28"> Әрине , бұл балалар үшін қиынырақ , бірақ сіздерге оңай болу керек .
(trg)="28"> Dziecka to poradzom zrobić , a wy niy ?
(src)="29"> Бауды тартамыз .
(trg)="29.1"> !
(trg)="29.2"> Zaciōngosz wynzeł .
(src)="30"> Сонымен , бұл бау байлаудың мықты формасы .
(trg)="30"> Jak to to uczynicie , to sie maszka nie rozwiōnże .
(src)="31.1"> Енді , бүгінгі күннің тақырыбына сай Сіздер білетін дүниені , естеріңізге салғым келіп отыр .
(src)="31.2"> Өмірдегі кейбір кіші артықшылықтар керемет нәтижелерге қол жеткізуге себеп болады .
(trg)="31"> ( Klackanie ) Cobyście co z tyj godki spamiyntali , to na koniec wōm powiem , że cołki czas musicie sztudirować , co by szprytnym być a szprymy chytać .
(src)="32"> ( Күлкі ) Ұзақ та табысты өмір тілеймін !
(trg)="32"> ( Lachanie ) Żyjcie a kwitnijcie .
(src)="33"> ( Қол соғу )
(trg)="33"> ( Klackanie )
# kk/ted2020-1183.xml.gz
# szl/ted2020-1183.xml.gz
(src)="1.1"> Бірнеше жыл бұрын өмірім тоқтап қалғандай сезіндім .
(src)="1.2"> Сөйтіп , белгілі америкалық философ Морган Сперлоктың 30 күн жаңа нәрсе жаса деген кеңесіне сүйендім .
(trg)="1"> Niy tak downo tymu poczuł żech , że mi żywot zmierznōł , i żech se spomniōł na to , co gōdoł wielki amerykański filozof , Morgan Spurlock , coby kożdy miesiōnc cosik nowego sprōbować .
(src)="2"> Оның идеясы өте қарапайым .
(trg)="2"> Ideja bōła prosto .
(src)="3"> Өміріңізді өзгерткіңіз келген сәттерді есіңізге түсіріңізші енді соны 30 күн жасап көруге тырысыңыз .
(trg)="3"> Spomnij se , cożeś dycki chciōł robić , a rōb to ciyngiem bez 30 dni .
(src)="4.1"> Шын мәнінде , 30 күн бір әдетке дағдылануға немесе бас тартуға қолайлы мерзім .
(src)="4.2"> Мысалы , жаңалықтар көруден мәңгілікке бас тарту .
(trg)="4"> Wychodzi na to , że miesiōnc to je akurat tela czasu , coby zaczonć jakie nowe hobby , abo jaki nawyk pociepać , na tyn przikład , choby ôglondanie dziennika .
(src)="5"> Осы айда бірдеңені үйрендім .
(trg)="5"> A przy tym żech sie tyż trocha nauczył .
(src)="6"> Біріншісі , бұрын уақыт зулап өтіп кететін , ал қазір өткен уақыттарым есімде жақсы сақтала бастады .
(trg)="6"> Najprzōd to , że jak co nowego zaczinosz , to ci sie żywot tak nie mierznie , ino se lepszy pamientosz , co żeś robiōł .
(src)="7"> Тәжірибе барысында күнде сурет түсіріп жүрдім .
(trg)="7"> Jo se kożdy dzień w tym miesiōncu robiōł zdjyncie ,
(src)="8"> Қазір менің әр сәттерім және дәлме-дәл қайда болғаным есімде .
(trg)="8"> cobych pamientoł , kaj żech bōł i co żech robił .
(src)="9"> Сонымен қатар , тапсырма санын ұлғайтып қиындатқанда сенімділігім артты .
(trg)="9.1"> I ôroz mie napadło , że co roz to ciyższe se zadania wymyślom .
(trg)="9.2"> Wiym , że moga wiyncyj , jak mi sie zdo .
(src)="10"> Үнемі компьютердің алдында отыратын адамнан жұмысқа велосипедпен баратын болдым .
(trg)="10"> Bōłżech dupa w kraglu , co przy biurku siedzi , a tera jeżdża do roboty na kole .
(src)="11"> Көңіл көтеру үшін .
(trg)="11"> I mōm z tego radość !
(src)="12"> ( күлкі ) Тіпті өткен жылы Африканың ең биік нүктесі Килиманджаро тауына шықтым .
(trg)="12"> ( Lachanie ) A łońskigo roku to żech nawet wloz na Kilimandżaro , nojwyższo góra we Afryce .
(src)="13"> Осы 30 күндік тәжірибеден бұрын өмірімде мұнша " пысық " болған емеспін .
(trg)="13"> I nigdy bych na to nie przyszōł , kieby nie te zadania kożdy miesiōnc .
(src)="14"> Менің түсінгенім , егер бірдеңені қаласаң , 30 күн ішінде мақсатқа қол жеткізе аласың .
(trg)="14"> I też se zdołech sprawa , że jak co naprowda chcesz , to bele co możesz robić bez 30 dni .
(src)="15"> Роман жазғың келген кезің болды ма ?
(trg)="15"> Ôd bajtla żeś chcioł naszkryflać ksiōnżka ?
(src)="16"> Әр қарашада мыңдаған адам 30 күнде 50 мың сөзден тұратын роман жазуға отырады .
(trg)="16"> W kożdy listopad mocka ludzi próbuje naszkryflać piyrsze 50 000 słów swoji ksiōnżki , za miesiōnc .
(src)="17.1"> Яғни , бір күнде 1,667 сөз жазып тұрсаңыз болды .
(src)="17.2"> Бір ай бойы .
(trg)="17"> Wychodzi na to , że trza naszkryflać ino 1667 słów za dziyń bez cołki miesiōnc .
(src)="18"> Мен дәл солай жасадым .
(trg)="18"> To żech tak zrobiōł !
(src)="19"> Айтпақшы , бар құпиясы күнделікті мөлшерде жазбайынша ұйқыға кетпеуіңіз керек .
(trg)="19"> Ino nie śmisz iść spać , aż nie naszkryflosz tego , co mōsz .
(src)="20"> Бәлкім , шала ұйықтарсыз бірақ роман жазып бітіресіз .
(trg)="20"> Możno bydzieś niewyspany , ale ksiōnżka skōńczysz .
(src)="21"> Романым танымал америкалық кітапқа айналды ма ?
(trg)="21"> Prowda , że za ta moja ksiōnżka Nobla mi nie dadzōm .
(src)="22.1"> Жоқ .
(src)="22.2"> Оны бір айда жаздым ғой .
(trg)="22"> Bez miesionc żech jōm szrajbnōł .
(src)="23"> Ол өте нашар шықты .
(trg)="23"> Je richtik żadno !
(src)="24"> ( Күлкі ) Бірақ , осындай кештердің бірінде Джон Ходжманды кездестірсем , Өзімді ' ' Компьютер жүйесінің маманымын ' ' деп таныстырмаймын .
(trg)="24"> ( Lachanie ) Ale tera jak sie trefimy ze Johnem Hodgmanem na TEDzie , nie byda godoł : " Jeżech fachman ôd komputerów " .
(src)="25.1"> Жо-жоқ !
(src)="25.2"> Егер қаласам , өзімді " Жазушымын " дей аламын .
(trg)="25"> Ino jak byda chcioł , to moga pedzieć : " jeżech pisorz " .
(src)="26"> ( Күлкі ) Қорыта келгенде , айтқым келегені мынау .
(trg)="26"> ( Lachanie ) A na ôstatek chca wom jeszcze pedzieć ,
(src)="27"> Түсінгенім күнделікті , өзгерістер жасасаң , бір затты істесең , тез арада дағдыға айналады ,
(trg)="27"> że jak żech wprowadzōł małe zmiany krok po kroku , to mi to szło , a żarło , i mi sie udowało to robić ciyngiem .
(src)="28"> Үлкен өзгерістер де өте жақсы ,
(trg)="28"> Wielkie wyzwania sōm richtik gryfne
(src)="29"> олар көп рақат береді .
(trg)="29"> i je z nich kupa radości .
(src)="30"> Өзгерістерді қалыптастыру қиын
(trg)="30"> Ino mosz meńsze szanse , że ci sie udo .
(src)="31"> Тәттіні 30 күн бойы жемей жүргенімде , 31-і күні былай болды
(trg)="31"> Kiej żech nie jod cukru bez 30 dni , dzień 31 wyglondoł tak .
(src)="32.1"> ( Күлкі ) Енді менің мынандай сұрағым бар .
(src)="32.2"> Осы күнге дейін кімді күтіп жүрсіз ?
(trg)="32"> ( Lachanie ) Zatym pytom sie wos : na co czekocie ?
(src)="33.1"> Маған сенсеңіз , алдағы 30 күн көзді ашып-жұмғанша өтіп кетеді .
(src)="33.2"> Ендеше осы уақытта көптен бері істей алмай жүрген ісіңізді қолға алыңыз !
(trg)="33.1"> Gwarantuja wom , że 30 dni przejdzie , czy sie wōm to podobo czy nie .
(trg)="33.2"> To co wōm szkodzi spróbować robić coś , coście dycki chcieli ?
(trg)="33.3"> Biercie sie za to !
(src)="34"> Алдағы 30 күнде !
(trg)="34"> Bez nastympne 30 dni .
(src)="35"> Рақмет !
(trg)="35"> Dziynka .
(src)="36"> ( Қошемет )
(trg)="36"> ( Klackanie )
# kk/ted2020-814.xml.gz
# szl/ted2020-814.xml.gz
(src)="1"> Ханымдар мен мырзалар TED-те көшбасшылық пен жоба туралы көп айтамыз .
(trg)="1"> Na naradach TED rozprŏwio sie ło bele czym , na przikłŏd ło tym , jakŏ sie rŏbi firer a czelŏtka .
(src)="2"> Ендеше 3 минут ішінде басынан соңына дейін бір қозғалысты көріп , содан ой түйелік .
(trg)="2"> Przedstŏwiã wōm drapko , jako sie to rŏbi , a niskorzyj zbierã to do kupy .
(src)="3"> Біріншіден , көшбасшы әрдайым көпшіліктің сынынан қорықпай , үнемі алда болуы керек .
(trg)="3"> Nŏjsōmpiyrw taki chop musi mieć opŏwŏgã , kejby mu gańba niy było , kej stŏnie przed ludkami .
(src)="4"> Міне алғашқы ілесуші , ол өте маңызды .
(trg)="4"> Rŏbi cosik , co inksi letko zmałpujŏm .
(src)="5.1"> Өзгелерге көшбасшыға қалай ілесуді көрсетеді .
(src)="5.2"> Міне қараңыз , лидер оны өзімен тең көреді .
(trg)="5.1"> Gibko za nim przidzie drugi .
(trg)="5.2"> Łōn je ważny .
(trg)="5.3"> Pokŏże inkszym , jako rŏbić to , co łōn .
(src)="6"> Енді әңгіме лидер туралы емес ,
(trg)="6"> Firer bydzie go miŏł za kamrata .
(src)="7.1"> яғни , осылар туралы .
(src)="7.2"> Енді достарын шақырып жатыр .
(trg)="7.1"> Tyn kamrat hnet sie zrŏbi taki ważny kej tyn firer .
(trg)="7.2"> Tyn kamrat hnet sie zrŏbi taki ważny kej tyn firer .
(src)="8"> Байқасаңыз , алғашқы ілесуші болу
(trg)="8"> Kamrat wŏło swŏich kamratōw .
(src)="9.1"> лидер болумен тең деген сөз .
(src)="9.2"> Осылайша ерекшеленуге батылдық керек .
(trg)="9.1"> Po prŏwdzie , bez niygo nic by sie niy dziŏło .
(trg)="9.2"> Beztŏż zŏwżdy kery musi sie przekŏzać przed inkszymi .
(src)="10"> Алғашқы ілесуші арқасында
(trg)="10"> A małowiela je tych , co sie wyrychlōm przed inkszymi .
(src)="11"> қияли адам лидерге айналады .
(trg)="11"> Zŏwdy jak jedyn sie wyrychli , to ze pofyrtańca mŏmy firera .
(src)="12"> ( күлкі ) ( қол шапалақтау ) Енді екінші ілесуші пайда болды .
(trg)="12"> ( Śmiych ) ( Klackanie ) Potym mōmy nŏwego chyntnego .
(src)="13.1"> Енді ол жалғыз қияли емес , екеу де емес .
(src)="13.2"> Үшеу болды .
(src)="13.3"> Көпшілік деген сөз .
(trg)="13.1"> Tera to niy yno dwa gupielŏki .
(trg)="13.2"> Kej ich je trzech , to już je czelŏtka , a tam kŏżdy sie ciśnie .
(src)="14"> Қозғалыс қоғамдық сипат алуы керек .
(trg)="14"> Jak sie cŏsik dzieje , to trza ło tym gŏdać .
(src)="15.1"> Лидердің өзі ғана емес , оған ерушілер де көзге түсуі тиіс .
(src)="15.2"> Себебі жаңадан қосылғандар лидерге емес
(trg)="15"> Yno trza pokŏzać niy yno firera , yno tyż tych , co mu wierzōm , bo nŏwi rŏbić to , co inksi pofyrtańcy , a niy to , co firer. bo nŏwi robiōm to , co inksi pofyrtańcy , a niy to , co firer .
(src)="16.1"> ерушілерге еліктейді .
(src)="16.2"> Тағы екеуі келе жатыр .
(trg)="16"> Narŏz mŏmy cŏłkie nŏwe persōny , dali zaś trzi nŏwe ludziska .
(src)="17"> Олардың артынан үшеуі қосылды .
(trg)="17"> I narŏz mŏmy wielkŏ czelŏtka .
(src)="18.1"> Бұл маңызды .
(src)="18.2"> Топ қозғалысқа айналды
(trg)="18"> Tako kupa lutkŏw , co rŏbiōm tako samo .
(src)="19"> ( күлкі ) Көпшілік саны артқан сайын қалыпты жайтқа айналды .
(trg)="19"> I kej mŏmy w czelŏtce wincy ludzi , to sie niy bojymy .
(src)="20.1"> Себебі сырттай бақылап тұрғандар енді ұялмайды .
(src)="20.2"> Себебі олардікі оғаш қылық емес .
(trg)="20"> A ci , co yno brelali , tyż przidōm do nŏs .
(src)="21.1"> Олар мазаққа айналғысы келмейді .
(src)="21.2"> Бірақ олар дер кезінде қосылмаса , қалып қояды .
(trg)="21.1"> Bo w kupie kŏżdy je taki sōm i niy wadzi to inkszym .
(trg)="21.2"> I bier sie chopie do rŏbŏty , bo bydziesz po zadku .
(src)="22.1"> ( күлкі ) Келесі сәттен бастап , топпен бірге болатындар санын көресіз .
(src)="22.2"> Өйткені қосылмаса , сын тезіне ілінбек .
(trg)="22.1"> ( Śmiych ) Bo za chwila przilecōm ci , co im je żŏl .
(trg)="22.2"> Bo kŏżdy kce być we czelŏtce keby ło nim niy klachali , że z nimi niy ma .
(src)="23"> Қозғалыс осылай пайда болады екен .
(trg)="23"> I mŏmy kupa kamratōw .
(src)="24"> Енді осыны түйіндеп көрелік .
(trg)="24"> A na co to było ?
(src)="25.1"> Біріншіден , рухани жақын болсаңыз әлгі жалғыз билеген жігітке еретіндер туралы ойлауды естен шығармаңыз .
(src)="25.2"> Оларды тең дәрежеде қабылдау керек .
(src)="25.3"> Бұның бәрі ортақ мақсат үшін екені анық болуы тиіс .
(trg)="25"> Jedyn gŏły gupielŏk abo pofyrtaniec , co przaje kamratōm , dŏwŏ im fŏry , pokŏzŏł , że kce być z kamratami , a niy reskirŏwać .
(src)="26"> ( күлкі ) Бірақ бұл жерден ең маңызын көрмей тұрған болармыз .
(trg)="26"> Jeszcze wōm porozprŏwiōm .
(src)="27.1"> Түсінген де шығарсыз .
(src)="27.2"> Ең бастысы - ұқтыңыз ба ?
(src)="27.3"> Лидерлікті қатты әсірелеп жіберген .
(trg)="27"> Po prŏwdzie powiym wŏm , iże to niy firer je nŏjważniyjszy. iże to niy firer je nŏjważniyjszy .
(src)="28.1"> Ең басында жейдесіз жігіт еді .
(src)="28.2"> Барлық атақ соған тиесілі .
(src)="28.3"> Бірақ шындығында бірінші ілесуші қияли адамды лидерге айналдырды .
(trg)="28.1"> To tyn sagi gupielŏk wyrychlił sie piyrszy i łōn zbiere szprymy .
(trg)="28.2"> Yno dejcie se pozōr , bo to tyn drugi kamrat z pofyrtańca zrobiŏł firera Yno dejcie se pozōr , bo to tyn drugi kamrat z pofyrtańca zrobiŏł firera
(src)="29"> Барлығымыз лидер болуымыз керек деген ұғым қате екенін көреміз .
(trg)="29.1"> A kŏżdy je mōndry , kŏżdy kce reskirować .
(trg)="29.2"> Yno z tego nic niy przidzie .
(src)="30"> Егер бір қозғалыс бастағың келсе , ілесуден , әрі өзгені ілестіруден қорықпау керек .
(trg)="30"> Co by we waszi czelŏtce wszistko pasŏwało do kupy , niy mŏgecie sie bŏć , yno trza sie przekŏzać i pokŏzać inkszym , jak to trza rŏbić ,
(src)="31"> Егер бір қияли керемет нәрсе істесе , оны бірінші болып , қолдаудан қорықпа .
(trg)="31.1"> bo kej jedyn gupielŏk błŏznuje , to niy siedź , ino gibko rōb to , co łŏn .
(trg)="31.2"> Niy szkamrej , yno łŏnacz s nim .