# ja/ted2020-1042.xml.gz
# nn/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1"> さて この話から始めましょう ― 2 年前 ある企画の担当者が電話してきました スピーチイベントに 出ることになっていたのです
(trg)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :

(src)="2"> 彼女は電話口で言いました 「 今 困っているのよ 案内にどうあなたの紹介文を書くかで 」
(trg)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "

(src)="3"> 「 困るって何が ? 」 「 あなたのスピーチから考えたら
(trg)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(trg)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,

(src)="4"> 研究者だけど ― もし研究者なんて紹介してしまったら 誰も来ないんじゃないかと思って 退屈で縁のない話と 思われたらね 」 ( 笑 )
(trg)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(trg)="4.2"> ( Latter )

(src)="5"> 「 わかった それで ? 」
(trg)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(trg)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt

(src)="6"> 彼女はこう続けました 「 だけど あなたの魅力は 話上手なところなの
(trg)="6"> er at du er ein historiefortellar .

(src)="7"> だからストーリーテラーと 呼ぼうと思うんだけど 」
(trg)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "

(src)="8"> 研究者としての私は不安に思い 「 なんですって ? 」
(trg)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(trg)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "

(src)="10"> 「 なんで魔法使いの妖精じゃないのよ ? 」
(trg)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "

(src)="11"> ( 笑 ) 私は 「 ちょっと考えさせて 」 と言って
(trg)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "

(src)="12"> 自分の勇気を呼び出そうとしました
(trg)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .

(src)="13"> そしてこう思ったのです 私がストーリーテラー ?
(trg)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .

(src)="14"> でも私は定性調査をしていて
(trg)="13"> Eg er ein kvalitativ forskar .

(src)="15"> 物語を収集するのが仕事だし
(trg)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .

(src)="16"> 魂のこもったデータを 物語と言うのだろうから
(trg)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .

(src)="17"> やっぱり私は ストーリーテラーなんだと
(trg)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .

(src)="18"> 「 じゃあこういうのはどう ?
(trg)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "

(src)="19"> 研究者 兼 ストーリーテラー 」
(trg)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "

(src)="20"> 「 そんなのありえないわ 」 と 一笑に付されました
(trg)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(trg)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "

(src)="21"> ( 笑 ) ですから私は 研究者 兼 ストーリーテラーです 今日は物の見方を 拡げることについてお話します また研究にまつわる いくつかの話をしたいと思います 研究を通して私の見方は 根本から拡がり 生き方 愛し方 仕事 子育てのやり方を 変えました
(trg)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .

(src)="22"> そもそもの始まりがこれでした
(trg)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .

(src)="23"> 私がまだ若き研究者 ― 博士課程の 1 年生だったとき 指導教官の教授が みんなにこう言いました 「 つまりだね ― 測定できないものは 存在しないのだ 」
(trg)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "

(src)="24"> うまいこと言ってるだけだと 疑いましたが
(trg)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .

(src)="25"> 彼は確信に満ちていました
(trg)="24"> Eg sa : " Verkeleg ? og han svarte : " Så klart ! "

(src)="26"> ちなみに私はソーシャルワークで 学士号と修士号を取り そのときは博士号を 取得しようとしていました ですから在学中はずっと 人生は煩雑なものだと信じ だからこそ素晴らしいと思う人たちに
(trg)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "

(src)="27"> 囲まれてきたのです 私はその人たち以上です 人生は煩雑で それを片付け整理し 弁当箱に詰めてしまいます
(trg)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .

(src)="28"> ( 笑 ) それが自分の生きる道ですし 天職だと思います ソーシャルワークの分野で よく言われるのが 仕事の苦しみに身をあずけろ というものですが
(trg)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .

(src)="29"> むしろ私は仕事の苦しみを振り払い 押しのけて全部片付けてきました
(trg)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .

(src)="30"> 私はそういう主義でした
(trg)="29"> Det var mantraet mitt .

(src)="31"> それで この言葉でわくわくしました
(trg)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .

(src)="32"> またこう思ってました ― これが私の天職なんだ どうしようもない話に 興味があるし
(trg)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .

(src)="33"> それをどうにかしたいし
(trg)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(trg)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .

(src)="35"> こういった大事なことについて どうにかして 誰もがわかるように 整理したかったのです
(trg)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .

(src)="36"> それで “ 関係性 ” から研究を着手しました
(trg)="34"> Så eg starta med tilknyting .

(src)="37"> 10 年間ソーシャルワーカーの 仕事をしてみると 関係性が生きることの理由だと 気付くのです
(trg)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .

(src)="38"> 関係性が生の目的や意味を 与えてくれるのです
(trg)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .

(src)="39"> 関係性とはそういうものです
(trg)="37"> Det er det alt handlar om .

(src)="40"> 社会正義 メンタルヘルス 虐待や育児怠慢に関わる人なら誰でも 知っていることなのですが 関係性 つまり繋がっていると感じる能力は 神経生理学的にも認められた能力で 生きる理由なのです
(trg)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .

(src)="41"> そこで関係性から研究を 始めようと考えました
(trg)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .

(src)="42"> 上司から評価を説明される状況を 想像できますね 上司はあなたの 37 の功績について 話したあとで “ 成長の余地 ” について話します
(trg)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "

(src)="43"> ( 笑 ) その “ 成長の余地 ” が 頭からはなれません
(trg)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?

(src)="44"> 私の研究の過程でも 同じことが起こりました というのも愛について尋ねると 相手は失恋について語ります
(trg)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .

(src)="45"> 帰属意識について尋ねると それではなくて 冷たくされた ひどい経験について話し
(trg)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .

(src)="46"> 関係性について尋ねると 語られるのは 関係性がうまくいかない場合の 話なのです
(trg)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .

(src)="47"> 開始して 6 週間たったところで この何と呼んでよいか わからない状況に気付き それまで理解も経験も したことのない方法で 関係性が完全に解明できたのです
(trg)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .

(src)="48"> 研究からいったん後退し これが何かをはっきりさせる 必要があると考えました
(trg)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .

(src)="49"> 結局それは “ 恥 ” であるとわかりました
(trg)="47"> Og det viste seg å vere skam .

(src)="50"> 恥というのは関係性喪失への怯えとして 容易に理解することができます 私も自分が 関係を持つに値しないと 思われることを想像すると 自分の中にも見いだせるものです
(trg)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?

(src)="51"> つまり 普遍的で誰もが持っているのです
(trg)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(trg)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam

(src)="52"> 逆に恥を経験しない人が つながりや共感を 持ちえるはずがありません
(trg)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,

(src)="53"> 恥について語りたい人はいませんが 話さないと余計に 大きいものとなります
(trg)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .

(src)="54"> この恥という感情 つまり 自分は十分じゃない と思う 誰もが知る感情のことですが 具体的には 完璧じゃない スリムじゃない 金持ちじゃない 美しくない 偉くない とかそんなことです
(trg)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(trg)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "

(src)="55"> こうした気持ちを芽生えさせるのは 耐えがたいような 心のもろさです
(trg)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,

(src)="56"> なぜなら 関係性を持つには 私たちは自分自身を さらけ出さなければなりません
(trg)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .

(src)="57"> 心のもろさについて私の考え ― 私はそれが嫌でしたから
(trg)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(trg)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .

(src)="58"> 自分の心のもろさを 物差しで叩きなおす よいチャンスだと思いました
(trg)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .

(src)="59"> 私はこれを理解してやる 1 年をかけて徹底的に解体してやる どう働くのかを理解してやる そしていつか その裏をかいてやる
(trg)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .

(src)="60"> 準備万端でしたし 本当に夢中でした
(trg)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .

(src)="61"> でも お察しのとおり うまくはいきませんでした
(trg)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(trg)="59.2"> ( Latter )

(src)="62"> ( 笑 ) わかりますね
(trg)="60"> De veit det .

(src)="63"> 恥についてはもっと お話ししたいのですが 時間が足りません
(trg)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .

(src)="64"> けれども結果的に この発見は この 10 年ほどの 研究の中で学んだ 一番重要なことです
(trg)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .

(src)="65"> 1 年のはずが 6 年となり 何千もの話があり 長いインタビューや フォーカスグループ研究をいくつも行い
(trg)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .

(src)="66"> ある時は誰かが雑誌の記事や 自身の体験談を送ってきて それは 6 年の間に 何千ものデータになったのです
(trg)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .

(src)="67"> それで理解の糸口を 得ることになりました
(trg)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(trg)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,

(src)="68"> また恥が一体何であるか どう作用するのかも 理解したと言えます
(trg)="66"> dette er korleis det fungerer

(src)="69"> 私は本を書きました 理論を公表しました しかし何かが 不十分だったのです それが何かというと 適当に私がインタビューする人を選び ある人たちを自己価値感を持っている人と 区別すると 前者に欠けていたものとは 自分に価値があるという感覚でした 愛情とか帰属の感覚を 持つ人がいる一方で それに苦しんだり 自分はこれでいいんだろうか と 悩んだりする人がいます
(trg)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .

(src)="70"> 強く愛されているという感覚を持つ人と 愛や関係性に苦しむ人とは あるひとつの点で 違っていました
(trg)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .

(src)="71"> それはこういうことです 深い愛情や関係性を感じている人は 自分が愛されるに値すると 信じているのです
(trg)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring

(src)="72"> それが違いなのです
(trg)="70"> Der har me det .

(src)="73"> 自分には価値があると 信じているのです
(trg)="71"> Dei trur dei er verdfulle .

(src)="74"> 人が関係性が断たれた 状況にいることに 耐えられないのは 自分が関係性を持つのに 値しないという恐れです ですから個人的にも仕事上でも このことを理解する必要があると思いました
(trg)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .

(src)="75"> それで自己価値感が見られる人や それに従って生きている人への インタビューを選び出し これらをじっくりと眺めました
(trg)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .

(src)="76"> 共通して見られることは何だろう ?
(trg)="74"> Kva har desse menneska til felles ?

(src)="77"> 私はちょっとした文房具中毒で ― でもそれはまた別の機会に話します
(trg)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .

(src)="78"> マニラフォルダーと サインペンを手に この研究をなんと呼べばいいのか考えました
(trg)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?

(src)="79"> そしてある言葉が ふと浮かんだのです それは “ あるがまま ” です
(trg)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .

(src)="80"> つまり自己価値感をもって 生きている人たちなのです
(trg)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .

(src)="81"> それでマニラフォルダーの はじめにこう書き データを見始めたのです
(trg)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(trg)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først

(src)="82"> それが私が最初にしたことです 4 日で集中的なデータ分析をし 過去のインタビューや体験談 出来事など振り返りました
(trg)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .

(src)="83"> 何がテーマなんだろう ? パターンは何だろう ?
(trg)="81.1"> Kva er temaet ?
(trg)="81.2"> Kva er mønsteret ?

(src)="84"> 主人は子どもたちを連れて 家出しました というのも私は執筆中は 研究者モードで ジャクソン ・ ポロックばりの 仕事ぶりですから
(trg)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .

(src)="85"> そこで発見したことをお話すると
(trg)="83"> Og her eg det eg fann ut .

(src)="86"> その人たちが共通して 持っていたのは勇気でした
(trg)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .

(src)="87"> ここでは勇気と勇敢は 別なものとして考えます
(trg)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .

(src)="88"> 勇気 ― そもそもはラテン語で 心を表わす “ cor ” という言葉が 英語に入ってきたものです またもともとの定義は 自身のことをあるがままに話す ということです
(trg)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .

(src)="89"> こうした人々は 不完全であってもよいとする 勇気こそを持っていたのです
(trg)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .

(src)="90"> また自分に対して思いやりがあって 他者への思いやりを持っています 人は自分自身に優しくなれないなら 他者にも思いやりを持てませんから
(trg)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .

(src)="91"> またこの人たちは 関係性を持っていました ここからが難しいところなのですが 自分への忠実さの結果 自分のあるがままを 受け入れるために あるべき姿については あきらめていました それは関係性を得るためには 絶対に必要なことなのです
(trg)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .

(src)="92"> その他の共通項は こういうことでした 心のもろさを受け入れていたのです
(trg)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .

(src)="93"> その人たちはこう信じます 自分たちの心をもろくするものこそ 自分たちを美しくする と
(trg)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .

(src)="94"> 心のもろさが快適であるとも それが自分たちを 苦しめているとも言いません 恥のインタビューの時に 聞いたような発言は ありませんでした
(trg)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(trg)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .

(src)="96"> 愛していると 告白するための思い切りや
(trg)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .

(src)="97"> うまくいく保証がなくても 何かをするという熱意について
(trg)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,

(src)="98"> また マンモグラフィーの検査の後 医師からの告知に備えながら なんとか生きる意志について 語ります
(trg)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .

(src)="99"> それがうまくいこうと いくまいと 関係性に身を費やしたいのです
(trg)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .

(src)="100"> ただそれが不可欠なことだと 考えているのです
(trg)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .

(src)="101"> 私にとってこれは 裏切られる結果でした
(trg)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .

(src)="102"> 自分自身がかつて 研究をすることに 忠誠を誓ったなんて もう信じられませんでした 研究とは 制御したり予測すること また現象について詳しく調べることです 制御や予測という ― 明確な目的があって なされるものです
(trg)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .

(src)="103"> けれども制御や予測という使命に 従った結果 現れた答えは 心のもろさを受け入れた 生き方であり 制御と予測を放棄せよというのです
(trg)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .