# ja/ted2020-1032.xml.gz
# mr/ted2020-1032.xml.gz
(src)="1"> ある物語をお話ししたいと思います
(trg)="1"> म आज तुम्ह ल एक कथ स ंगण र आहे .
(src)="2"> ひとりのインド人女性の旅の物語です 。
(trg)="2"> एक भ रत य मह ल आण त च्य व टच ल च ह एक भ रत य कह ण आहे .
(src)="3"> まずは私の両親について
(trg)="3"> म झ्य प लक ंप सून म सुरु करते .
(src)="4"> 私は彼らの創造物です ビジョンを持った両親です
(trg)="4"> दूरदृष्ट असण -य आई वड ल ंचे म अपत्य आहे .
(src)="5"> 私が生まれた 1950 年代 1950 年代 、 60 年代 インドの女の子は無用の存在でした
(trg)="5"> खूप वर्ष पूर्व म्हणजे ५० च्य दशक त जेव्ह म जन्मले -- पन्न स आण स ठ ह दशके भ रत त ल मुल ंस ठ नव्हत .
(src)="6"> 男の子こそが時代を担う存在
(trg)="6"> त मुल ंस ठ ह त ,
(src)="7"> 男の子だけがビジネスの世界に入り 親の仕事を受け継ぐ権利を得るのです 女の子は着飾って嫁に行くもの
(trg)="7"> त दशके ह त पुढे व्य प र धंद्य त ज ण ऱ्य आण वड ल प र्ज त धंद व रश ने म ळव ण ऱ्य मुल ंच , आण मुल म त्र नटव ल्य ज यच्य लग्न करण्य स ठ .
(src)="8"> 私の家族はその地域ではー いやインド全体で見てもユニークでした
(trg)="8"> म झे कुटुंब , आमच्य शहर त आण जवळजवळ अख्य देश तसुद्ध असेल असे एकमेव ह ते .
(src)="9"> 私達は 4 人姉妹 幸運なことに兄弟はなし
(trg)="9"> आम्ह एक न ह तर च घ मुल ह त , आण सुदैव ने क ण ह मुलगे न ह त .
(src)="10"> 4 人姉妹で男の子は居なかったのです
(trg)="10"> आम्ह च र मुल ह त आण मुलगे न ह त .
(src)="11"> 私の両親は 大地主の家系の出身でした
(trg)="11"> आण म झे आईवड ल ह ते एक जम नद र कुटुंब तले .
(src)="12"> 私の父は祖父の意思に背いたため 、 財産を取り上げられる危機もありました なぜなら父が私たち 4 姉妹全員を 教育すると決めたからです
(trg)="12"> आज ब ंचे मुल ंन न श कवण्य चे म्हणणे म झ्य वड ल ंन त्य ंच्य कडून अगद व रस हक्क ने म ळण रे सर्व क ह गम वण्य च तय र ठेऊन धुडक वून ल वले . क रण वड ल ंन आम्ह सगळ्य ंन श कव यचे न श्च त केले .
(src)="13"> 父は私たち姉妹を地域で一番の学校に通わせ 、 最も優れた教育を与えてくれたのです
(trg)="13"> वड ल ंन आम्ह ल शहर तल्य च ंगल्य तल्य च ंगल्य श ळेत प ठवले आण उत्तम श क्षण द ले .
(src)="14"> 私達はこの世に生まれた時 、 両親を選べません 自分の行く学校も選べない
(trg)="14"> म म्हटल्य प्रम णे जन्म घेत न आपण आपले आईवड ल न वडत न ह आण आपण श ळेत ज त तेव्ह श ळ आपण न वडत न ह .
(src)="15"> 子供たちは自ら学校を選ぶことはしません
(trg)="15"> लह न मुल श ळ न वडत न ह त
(src)="16"> 親が選んだ学校に通うのです
(trg)="16"> मुल फक्त प लक ंन त्य ंच्य स ठ न वडलेल्य श ळेत ज त त .
(src)="17"> これが私の人生の基盤となる時期です
(trg)="17"> तर प य भक्कम तय र करण्य च ह अवध मल म ळ ल
(src)="18"> 私たち 4 姉妹はこのように育ちました
(trg)="18"> म अश व ढले आण म झ्य त न बह ण ह .
(src)="19"> その頃 、 父がよく言っていました 「 4 人の娘すべてを世界の隅々に送り出す 」 と
(trg)="19"> त्य वेळ म झे वड ल म्हणत , म म झ्य च रह मुल ंन जग च्य क न क पऱ्य त प चवण र आहे .
(src)="20"> 父が何を意味していたか分かりませんが 、 それは実現しました
(trg)="20"> त्य ने खरेच तसे म्हण यचे ह ते क म ह त न ह , पण तसे घडले .
(src)="21"> 姉妹のうち私が唯一インドに残り
(trg)="21"> म ह अश एकट च भ रत त उरले आहे .
(src)="22"> 一人はイギリスへ 、 もう一人はアメリカへ そしてあとの一人はカナダへと渡りました
(trg)="22"> एक बह ण ब्र ट श आहे , दुसर अमेर कन आण त सर कनेड यन आहे .
(src)="23"> 4 姉妹は世界の隅々へと送られた訳です
(trg)="23"> तर आम्ह च घ जग च्य च र क पऱ्य त आह त .
(src)="24"> 両親は私にとって模範でしたから 、 私は父母が与えてくれた 2 つの言葉に従いました
(trg)="24"> आई-वड ल म झे आदर्श आहेत असे म म्हंटले आहे म्हणून म आई वड ल न स ंग तलेल्य द न ग ष्ट प ळल्य .
(src)="25"> 一つは 「 人生は坂道だ 、
(trg)="25"> त्य ंन स ंग तलेल पह ल ग ष्ट म्हणजे " आयुष्य त रप्य फळ वरचे असते " ,
(src)="26"> お前はその坂を上るか 転がり落ちるかだ 」 という言葉
(trg)="26"> एक तर तुम्ह वर ज त क ंव ख ल तर येत "
(src)="27"> そして 2 つ目の言葉は 、 私の人生哲学になり すべての変革の礎となりました 人生には善悪含め 100 の出来事が起こる 、
(trg)="27"> आण दुसर ग ष्ट ज आजपर्यंत म झ्य जवळ र ह ल आहे , आण ज म झ्य आयुष्य चे तत्वज्ञ न बनल आहे , ज्य च्य मुळे सर्व फरक पडल आहे त म्हणजे ह क : च ंगल्य क ंव व ईट अश शेकड घटन तुमच्य आयुष्य त घडत त
(src)="28"> 100 のうち 、 90 は自分自身で作ったもの
(trg)="28"> शंभर पैक ९० तुम्ह न र्म ण केलेल्य असत त .
(src)="29"> 良い事は自分の創造物 、 楽しみなさい
(trg)="29"> ज्य च ंगल्य असत त त्य तुमच च न र्म त असत त .
(src)="30"> 悪い事も自分の創造物 、 そこから学びなさい
(trg)="30"> त्य ंच आनंद घ्य . व ईट असल्य तर त तुमच न र्म त असते .
(src)="31"> 残りの 10 は自然現象や天災 、 どうしようもない
(trg)="31"> त्य प सून श क . उरलेल्य दह न सर्ग ने द लेल्य असत त ; त्य बद्दल तुम्ह क ह च करू शकत न ह .
(src)="32"> 例えば 、 身内の死や サイクロン 、 ハリケーンや地震など
(trg)="32"> एख द्य न तेव इक च्य मृत्युस रखे क ंव व दळ , झंझ व त क ंव भूकंप य स रखे ते असते .
(src)="33"> 自分ではどうすることも出来ない事
(trg)="33"> त्य बद्दल तुम्ह ल क ह च करत येत न ह .
(src)="34"> 状況に反応するしか術はない
(trg)="34"> तुम्ह ल फक्त त्य पर स्थ त ल स म रे ज यचे असते , त ंड द्य यचे असते .
(src)="35"> しかしその反応はその他 90 の過ごし方で決まるのだ
(trg)="35"> पण प्रत स द न घत त त्य तुम्ह न र्म ण केलेल्य ९० घटन तून .
(src)="36"> 私はこの哲学を基盤として生きてきました 90 対 10 の法則 そして 、 人生は坂道であるという言葉 このようにして私は育ち 与えられたものに価値を置くことを知りました
(trg)="36"> म य ९० / १० च्य तत्वज्ञ न चे अपत्य असल्य मुळे , आण दुसरे " आयुष्य त रप्य फळ वरचे असल्य मुळे " म अश व ढले . मल म ळ लेल्य च य ग्य क ंमत करण्य त .
(src)="37"> 私は 、 あらゆる機会の創造物なのです 50 年代 、 60 年代としては稀な 他の女子は得られなかったチャンスを得ました そして私は両親が与えてくれたこの環境は 極めて特別であることを知っていました
(trg)="37"> ' ५० आण ' ६० य दशक ंमध ल मुल ंन कध म ळ ल्य न ह त अश मल म ळ लेल्य दुर्म ळ संध न म घडले आहे , आण म झे आई वड ल मल जे देत ह ते ते क ह तर अस ध रण आहे य वस्तुस्थ त च मल ज ण व ह त .
(src)="38"> 私の級友たちが全員 高額の持参金と共にお嫁に行く一方で 私はテニスラケットを持って学校に通い 多くの課外活動に取り組んでいたのです
(trg)="38"> क रण म झ्य श ळेत ल सगळय ज वलग मैत्र ण भरपूर हुंड देऊन लग्न करण्य स ठ नट्ट पट्ट करत ह त्य . आण इथे म टेन स रॅकेट घेऊन श ळेत ज त ह ते . आण सर्वे तऱ्हेचे अभ्य स व्यत र क्त उपक्रम कर त ह ते .
(src)="39"> 皆さんに知って欲しかったのは
(trg)="39"> मल व टते म तुम्ह ल हे स ंग यल च प ह जे . मल व टते म तुम्ह ल हे स ंग यल च प ह जे .
(src)="40"> これが私の育った環境ということです
(trg)="40"> म हे स ंग तले क रण त्य ल एक प र्श्वभूम आहे .
(src)="41"> 次に起こったのがこれです
(trg)="41"> आण आत पुढे स ंगते
(src)="42"> 私はインド警察にタフな女として入りました 決して衰えないスタミナを持った女 テニス競技で走り込んでいたからです
(trg)="42"> म एक कडक मह ल म्हणून भ रत य प ल स सेवेत द खल झ ले . दमछ क न ह ण र , त कद असलेल स्त्र क रण प र त ष क ंस ठ टेन स खेळत न म ध वत असे
(src)="43"> しかしインド警察に入ってみると 警察のやり方は私の想定外でした
(trg)="43"> पण म भ रत य प ल स सेवेत आले , आण श प ईग र च त एक नव नच नमुन ह त .
(src)="44"> 私にとって警察とは不正を 「 正す力 」 「 予防する力 」 「 検出する力 」 を意味していました
(trg)="44"> म झ्य लेख श प ईग र म्हणजे चुक दुरुस्त करण्य च , प्रत बंध करण्य च , तप स करण्य च अध क र .
(src)="45"> しかしインド警察に存在しなかったのは 「 予防する力 」 という概念でした
(trg)="45"> भ रत त ल श प ई ग र च आजपर्यंत कध ह न केल गेलेल अश ह जणुक ह नव न व्य ख्य असेल -- प्रत बंध करण्य च अध क र .
(src)="46"> 今まで警察とは 「 不正を見つける力 」 だけ あるいは 「 裁く力 」
(trg)="46"> क रण स ध रणपणे श प ईग र म्हणजे श ध घेण्य च अध क र इतकेच म्हटले ज ते . बस्स एवढेच क ंव श क्ष करण्य च अध क र .
(src)="47"> しかし私は 「 予防する力 」 こそ必要だと主張しました それが私が学んできたことだったから 、
(trg)="47"> पण म ठरव ले , न ह , त प्रत बंध च अध क र आहे . क रण म ठ ह त असत न म हेच श कले ह ते .
(src)="48"> 抗えない 10 の出来事をどうすれば最小限に食い止められるか
(trg)="48"> य दह घटन म कश थ पवू शकेन आण अश दह पेक्ष ज स्त घटन घडण र न ह त असे म कसे करू शकेन ?
(src)="49"> これが私の警察官としての仕事に影響したのです それは男性のやり方とは異なりました
(trg)="49"> आण य व च र तून हे तत्व म झ्य क रक र्द त आले . आण हे पुरुष ंपेक्ष वेगळे ह ते
(src)="50"> わざと男性と違うやり方にした訳ではありません 「 私のやり方 」 が違っていただけなのです
(trg)="50"> मल ते पुरुष ंपेक्ष वेगळे कर यचे नव्हते पण ते वेगळे ह ते , क रण म अश च वेगळ ह ते .
(src)="51"> それがインドの警察のあり方を一新しました
(trg)="51"> आण श प ईग र च भ रत य व्य ख्य म पुनर्लेखन केले .
(src)="52"> これからご案内するのは 2 つの旅 私の警察官としての旅と 、 看守としての旅です
(trg)="52"> म तुम्ह ल द न प्रव स घडव ण र आहे . म झ श प ईग र च व टच ल आण म झ क र गृह च प्रव स .
(src)="53"> この見出しを読んで下さい ” 大統領の車両が捕まる ”
(trg)="53"> तुम्ह बघ तले तर " प . एम . चे व हन धरले " असे श र्षक तुम्ह ल द सेल .
(src)="54"> 大統領の乗った車が歴史上初めて 駐車禁止チケットを切られた瞬間です
(trg)="54"> भ रत च्य पंतप्रध न ंन प्रथमच प र्क ंग स ठ त क द द ल ह त
(src)="55"> ( 笑 ) インドでは前代未聞の出来事 その後 「 お蔵入り 」 となった事件です
(trg)="55"> ( हंश ) हे भ रत त प्रथमच घडत ह ते . आण तुम्ह ल म स ंगु शकते क तुम्ह हे असे शेवटचे ऐकलेले असेल .
(src)="56"> 今後も起こることは無い 一度でもうこりごりだったでしょう
(trg)="56"> क रण य नंतर भ रत त पुन ते कध ह घडण र न ह . क रण ते एकद च आण क यमचेच घडण रे ह ते .
(src)="57"> 私はただ自分自身のルールに従いました 私は思慮深く不正は決して許しませんでした 正義感が強かったのです
(trg)="57"> आण न यम अस ह त क म हळव , भ वन प्रध न ह ते , म कनव ळू ह ते अन्य य बद्दल अत्यंत संवेदनश ल ह ते . आण म क यद ध र्ज ण ह ते .
(src)="58"> それが 、 私が女性としてインド警察に入った理由です
(trg)="58"> म एक स्त्र म्हणून प ल स ख त्य त द खल झ ले त्य चे हेच क रण आहे ,
(src)="59"> 他のやり方もありましたが 、 私は選びませんでした
(trg)="59"> मल इतर पर्य य ह ते , पण म ते न वडले न ह त .
(src)="60"> では 2 つ目の旅はというと
(trg)="60"> म पुढे व टच ल करण र आहे .
(src)="61"> 厳しく平等な警察活動についてです
(trg)="61"> हे कडक श प ईग र आण सम न श प ईग र बद्दल आहे .
(src)="62"> その後 、 私は頑固な女性警官として有名になり
(trg)="62"> " क ह ह ऐकून न घेण र स्त्र . " अश म झ ओळख तय र झ ल ह त .
(src)="63"> 左遷されました 他の警官は行きたがらない任務に送られたのです
(trg)="63"> म्हणून म झ्य बदल्य इतर ंन ज ण र न ह असे म्हटले असते अश भलभलत्य ज ग , कुठेह , कश ह झ ल्य .
(src)="64"> 刑務所の看守の仕事でした
(trg)="64"> म झ आत तुरुंग अध क र म्हणून नेमणुक झ ल ह त .
(src)="65"> 皆 、 看守の仕事は嫌がります
(trg)="65"> स ध रणत प ल स अध क ऱ्य न तुरुंग त नेमणूक नक असते .
(src)="66"> 私を刑務所に閉じ込めれば 車もないので お偉いさんに駐禁チケットを切らないと思ったのでしょう
(trg)="66"> मल ड ंबून ठेवण्य स ठ त्य ंन म झ तुरुंग त नेमणूक केल अश व च र ने क " तुरूंग त आत व हने नसत ल आण प र्क ंगच गुन्ह द खल करण्य स अत महत्व च्य व्यक्त ह नसत ल .
(src)="67"> 彼女を閉じ込めよう ! ってね
(trg)="67"> ड ंबून ठेव ह ल "
(src)="68"> 私は看守となり 、
(trg)="68"> तर ह तुरूंग त ल नेमणूक .
(src)="69"> 大勢の犯罪者たち相手の任務に就きました
(trg)="69"> ह नेमणूक ह त एक म ठ्य गुन्हेग र ंच्य गुहेत .
(src)="70"> 予想どうりです
(trg)="70"> उघडच ह ते हे .
(src)="71"> 1 万人いる受刑者のうち 、 女性受刑者はたった 400 名です 約 9600 名が 男性受刑者 、
(trg)="71"> पण १०,००० कैद , त्य त ल फक्त ४०० स्त्र य -- १०,००० -- ९,००० अध क सुम रे ६०० पुरुष ह ते .
(src)="72"> テロリスト 、 レイプ犯 強盗犯やギャング達 その中には私が以前 逮捕した者も居ました
(trg)="72"> दहशतव द , बल त्क र , च र , दरवडेख र , ट ळ्य ब ळगण रे -- म ब हेर प ल स अध क र असत न क ह न तर म च तुरुंग त प ठव ले ह ते .
(src)="73"> さあ 、 彼らとどう向き合うか
(trg)="73"> . आण आत म त्य न कसे ह त ळले ?
(src)="74"> 任務の初日 彼らをどのように見れば良いのかわからなかった
(trg)="74"> पह ल्य द वश जेव्ह म आत गेले तेव्ह त्य ंच्य कडे कसे बघ वे हे मल कळेन
(src)="75"> 私はまず尋ねました 「 お祈りはする ? 」
(trg)="75"> मग म व च रले , " तुम्ह प्र र्थन करत क ? " आण त्य ंच्य कडे बघून म म्हण ले " तुम्ह प्र र्थन करत क ? "
(src)="76"> 小柄な若い制服姿の女性が尋ねるのです
(trg)="76"> त्य ंन एक तरुण , बुटक , पठ ण सूट घ तलेल ब ई अश दृष्ट ने म झ्य कडे प ह ले .
(src)="77"> 「 お祈りは ? 」
(trg)="77"> म व च रले " तुम्ह प्र र्थन करत क ? "
(src)="78"> 彼等は黙っていました
(trg)="78"> ते क ह च ब लले न ह त .
(src)="79"> 私は続けました 「 お祈りはする ? 祈りを捧げたい ? 」 と
(trg)="79"> म व च रले " तुम्ह प्र र्थन क रत क ? तुम्ह ल प्र र्थन कर यच आहे क ? "
(src)="80"> 「 イエス 」 と答えた彼等に 、 「 では一緒に祈ろう 」 と 、
(trg)="80"> ते म्हण ले " ह " . म म्हटले " ठ क आहे , आपण प्र र्थन करू य " ?
(src)="81"> 私は彼等の為に祈った 。 そこからすべてが変わり始めたのです
(trg)="81"> म त्य ंच्य स ठ प्र र्थन केल आण ग ष्ट बदलू ल गल्य .
(src)="82"> これは実際の刑務所の中の映像
(trg)="82"> हे तुरुंग त ल श क्षण चे एक दृक श्र व्य च त्र आहे .
(src)="83"> 前代未聞だったんですよ 受刑者全員が勉強をするということです
(trg)="83"> म त्र ंन , हे कध ह घडले नव्हते . तुरुंग त सर्वजण अभ्य स करत आहेत .
(src)="84"> 初めは周辺地域の協力を得ました
(trg)="84"> म हे सम ज च्य प ठ ंब्य वर सुरु केले .
(src)="85"> 政府からの予算は無かった
(trg)="85"> श सन कडे खर्च स ठ तरतूद नव्हत .
(src)="86"> 世界でも稀に見る質と規模の 刑務所内でのボランティア活動と言えます
(trg)="86"> जग त ल क णत्य ह तुरुंग ंमध ल ह एक उत्कृष्ट म ठ स्वयंसेव ह त .
(src)="87"> 始まりはデリーの刑務所から
(trg)="87"> ह च द ल्ल त ल तुरुंग त प्र रंभ झ ल
(src)="88"> この映像はあるクラスで 受刑者の一人が先生をしている姿です
(trg)="88"> एक कैद तुरुंग त श कव त न च एक नमुन बघ .
(src)="89"> 数百という授業が開講し
(trg)="89"> असे शेकड वर्ग आहेत .
(src)="90"> 朝 9 時 〜 11 時 、 受刑者は授業に参加します 邪魔者である私を閉じ込めた檻の中 その場所で起こったのです 。
(trg)="90"> ९ ते ११ , प्रत्येक कैद शैक्षण क क र्यक्रम ल गेल -- त्य च गुहेत ज्य त मल गज आड केले क सगळे व स्मृत त ज ईल असे त्य ंन व टले ह ते .
(src)="91"> 私達は環境自体を変えました 教育の力で刑務所を僧院に変えたのです
(trg)="91"> पण आम्ह त्य चे आश्रम त पर वर्तन केले -- श क्षण द्व रे तुरुंग चे आश्रम त पर वर्तन .
(src)="92"> これは大きな変革だったと思います
(trg)="92"> मल व टते ह फ र म ठ बदल ह त .
(src)="93"> そして更なる変化の始まりでした
(trg)="93"> ह एक बदल च सुरुव त ह त .
(src)="94"> 先生は受刑者やボランティア
(trg)="94"> श क्षक कैद ह ते , श क्षक स्वयंसेवक ह ते .
(src)="95"> 本は学校からの寄付
(trg)="95"> पुस्तके देणग च्य स्वरूप त म ळ ल .
(src)="96"> 文房具も寄付品でした
(trg)="96"> लेखन स मुग्र देणग त म ळ ल .
(src)="97"> すべて寄付で賄われていました 刑務所内の教育への予算は無かったのです
(trg)="97"> सर्वच देणग च्य रूप त ह ते . क रण तुरुंग त श क्षण स ठ खर्च च तरतूद नव्हत .
(src)="98"> もしこのプログラムが無ければ この場所は地獄と化していたでしょう
(trg)="98"> आत म जर हे केले नसते , तर त नरकच र ह ल असत .
(src)="99"> これが二つ目の金字塔です
(trg)="99"> ह दुसर मैल च दगड ह त .
(src)="100"> 私の旅の中の歴史的な瞬間をお見せしたい 世界でもここでしか見られない光景です
(trg)="100"> म झ्य य प्रव स च्य इत ह स त ल क ह क्षण म तुम्ह ल द खवते जे कद च त तुम्ह ल जग त कध ह कुठेह पह यल म ळण र न ह त .