# ja/ted2020-1044.xml.gz
# ml/ted2020-1044.xml.gz


(src)="1"> 私の大きなアイディアは とてもとても小さなものですが 我々の中に眠っている 何百万のより大きなアイディアを 解き放つことが出来ます
(trg)="1"> എന്‍റ വല യ ആശയ വ സ്തവത്ത ല്‍ ഒരു വളര ച റ യ ആശയമ ണ് നമ്മുട അകത്തു ഉറങ്ങ ക്ക ടക്കുന്ന ക ട ക്കണക്ക നു മഹത്ത യ ആശയങ്ങള പുറത്തു ക ണ്ടുവര ന്‍ അത നു കഴ യു

(src)="2"> その小さなアイディアとは 睡眠です
(trg)="2"> എന്‍റ ആ ച റ യ ആശയമ ണ് ന ദ്ര

(src)="3"> ( 笑 ) ( 拍手 ) この会場にいる多くの皆さんは
(trg)="3"> ( സദസ്സ ല്‍ ച ര ) ( പ്ര ക്ഷകരുട ക യ്യട ) ഇത് ഉന്നത ഗണത്ത ല്‍ പ ടുന്ന സ്ത്ര കളുട ഒരു മുറ യ ണ്

(src)="4"> バリバリ働くタイプの女性 睡眠不足になりがちな女性です
(trg)="4"> ഉറക്കക്കുറവുള്ള സ്ത്ര കളുട മുറ

(src)="5"> 私は睡眠の大切さを 身をもって学びました
(trg)="5"> കഠ ന അനുഭവങ്ങള ലൂട ഞ ന്‍ മനസ്സ ല ക്ക ന ദ്രയുട വ ല

(src)="6"> 2 年半前 私は 疲労から意識を失いました
(trg)="6"> രണ്ടര വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്കു മുന്‍പ് , ക്ഷ ണ ക രണ മ ഹ ലസ്യപ ട്ട്

(src)="7"> 頭を机に打ち 頬骨を骨折し
(trg)="7"> മ ശയുട മ ല്‍ തലയ ട ച്ചു എന്‍റ ത ട യ ല്ല് ഒട ഞ്ഞു

(src)="8"> 右目の上を 5 針縫いました
(trg)="8"> വലതു കണ്ണ ല്‍ അഞ്ചു തുന്നലു വ ണ്ട വന്നു .

(src)="9"> こうして私は睡眠の大切さを 再発見する旅に出たのです
(trg)="9"> അങ്ങ ന ഞ ന്‍ യ ത്ര തുടങ്ങ ഉറക്കത്ത ന്‍റ ഗുണങ്ങള്‍ വ ണ്ട ടുക്കുവ നുള്ള യ ത്ര

(src)="10"> この旅路の途中 医者や科学者に会って 学んだことを 皆さんに申し上げます より生産的で エキサイティング かつ喜びに満ちた人生をもたらすものは 十分な睡眠なのです
(trg)="10"> ആ യ ത്രയ ല്‍ ഡ ക്ടര്‍മ ര ല്‍ ന ന്നു ശ സ്ത്രജ്ഞര ല്‍ ന ന്നു ഞ ന്‍ മനസ ല ക്ക യത് ഇത ണ് . ജ വ തത്ത കൂടുതല്‍ ക ര്യക്ഷമവു , കൂടുതല്‍ പ്രച ദ തവു , കൂടുതല്‍ സന്ത ഷപ്രദവു ആക്കുവനുള്ള മ ര്‍ഗ ആവശ്യത്ത നു ഉറങ്ങുക എന്നത ണ് .

(src)="11"> ( 拍手 ) 私たち女性が この新たな革命の指揮を取るのです
(trg)="11"> ( സദസ്സ ല്‍ ക യ്യട ) ഈ പുത യ വ പ്ലവത്ത ല്‍ , ഈ പുത യ സ്ത്ര യ സ ബന്ധ ക്കുന്ന ക ര്യത്ത ല്‍ നമ്മള്‍ സ്ത്ര കള കു വഴ ക ട്ട കള കുക .

(src)="12"> 眠ることによって トップの座を得るのです ( 笑 ) ( 拍手 ) 残念ながら男性にとって 睡眠不足が 男らしさの象徴になっています
(trg)="12"> നമ്മള്‍ ശര ക്കു ഉറങ്ങ ക്ക ണ്ട് ഉയരങ്ങള ല്‍ എത്ത ന്‍ പ വുകയ ണ് . ( സദസ്സ ല്‍ ച ര ) ( സദസ്സ ല്‍ ക യ്യട ) ക രണ , ദുര്‍ഭ ഗ്യവശ ല്‍ , പുരുഷന്മ ര്‍ക്ക് ഉറക്കമ ല്ല യ്മ എന്നത് പുരുഷത്വത്ത ന്‍റ അടയ ളമ യ മ റ യ ര ക്കുകയ ണ് .

(src)="13"> 先日ある男性と食事をしたのですが 彼は前夜 4 時間しか寝てないことを 自慢げに語っていました
(trg)="13"> ഞ ന്‍ ഈയടുത്ത ക ലത്ത് ഒരു പുരുഷന്‍റ കൂട അത്ത ഴ കഴ ക്കുകയ യ രുന്നു അയ ള്‍ക്ക് കഴ ഞ്ഞ ര ത്ര ക വല ന ല് മണ ക്കൂര്‍ മ ത്രമ ഉറങ്ങ ന്‍ കഴ ഞ്ഞുള്ളൂ എന്ന് പര ത പ്പ ട്ടു .

(src)="14"> 口にはしてませんが 心に思ってたのは 「 なにそれ ? もし 5 時間 寝てたらこの夕食ももっと 盛り上がっていたのにね 」
(trg)="14"> അയ ള ട് എന ക്ക ങ്ങന പറയണമ ന്നുണ്ട യ രുന്നു -- പക്ഷ പറഞ്ഞ ല്ല -- " ന ങ്ങള്‍ക്കറ യ മ ? ന ങ്ങള്‍ അഞ്ചു മണ ക്കൂര്‍ ഉറങ്ങ യ രുന്ന ങ്ക ല്‍ , ഈ അത്ത ഴ കുറച്ചു കൂട രസകര ആകുമ യ രുന്നു "

(src)="15"> ( 笑 ) 今日では睡眠不足が 流行っているようです
(trg)="15"> ( സദസ്സ ല്‍ ച ര ) ഇപ്പ ള്‍ ഒരു പുത യ തര ന ദ്രയ ല്ല യ്മ ഉണ്ട് . മറ്റുള്ളവര ക്ക ള്‍ ഉയര ന്‍ വ ണ്ട യുള്ള പര ശ്രമ

(src)="16"> 特にここワシントンで朝食デートを する際に 「 8 時でどう ? 」 と訊くと
(trg)="16"> പ്രത്യ ക ച്ച് ഇവ ട വ ഷ ങ്ങ്ടണ ല്‍ , ആര യ ങ്ക ലു പ്ര തല നു ക്ഷണ ക്കുമ്പ ള്‍ " എട്ടുമണ സ കര്യപ്പ ടുമ ? " എന്ന് നമ്മള്‍ ച ദ ച്ച ന്നു വ ക്കുക .

(src)="17"> 大抵の場合は 「 8 時は遅すぎるな まぁいいや テニスをして電話会議も 済まして 8 時に会いに行くよ 」 となります
(trg)="17"> അവര്‍ ഇങ്ങന പറഞ്ഞ ന്ന ര ക്കു , " എട്ടുമണ വളര വ കു , പക്ഷ അത് സ രമ ല്ല , ഒരു കള ട ന്ന സ് കള ച്ച ട്ട് , കുറച്ചു ക ണ്‍ഫറന്‍സ് ക ള്‍ ച യ്ത ട്ട് ന ങ്ങള എട്ടുമണ ക്ക് ക ണ "

(src)="18"> こう言うことで彼らは自分が 超多忙で超生産的であると 信じていますが これは誤解です ビジネス界 ファイナンス業界 政界にも目茶苦茶な 意思決定を行う ご立派な リーダーが大勢いますからね
(trg)="18"> അവര്‍ കരുത യ ര ക്കുന്നത് ഇങ്ങന പറയുന്നത നര്‍ത്ഥ അവര്‍ വളര ത രക്കുള്ളവരു വളര യധ ക അധ്വ ന ക്കുന്നവരു ആണ ന്ന ണ് . പക്ഷ വ സ്തവത്ത ല്‍ അവരങ്ങന അല്ല , ക രണ ഈ ന മ ഷ വര നമുക്ക് , മ ശപ്പ ട്ട ത രുമ നങ്ങള ടുക്കുന്ന , സമര്‍ത്ഥര യ ന ത ക്കന്മ ര ലഭ ച്ച ട്ടുണ്ട് , വ ണ ജ്യര ഗത്തു , ധനക ര്യത്ത ലു , ര ഷ്ട്ര യത്ത ലു .

(src)="19"> I.Q.が高ければ 優れたリーダーであるとは限りません リーダーに求められるのは タイタニックが衝突する前に 氷山を見つけられる力です
(trg)="19"> അത ന ല്‍ ഒര ള്‍ ബുദ്ധ മ ന യതുക ണ്ട് ഒരു നല്ല ന ത വ കുന്ന ല്ല . ക രണ ന തൃത്വത്ത ന്‍റ ക തല്‍ എന്നത് ട റ്റ ന ക്ക ല്‍ കൂട്ട മുട്ടുന്നത നു മുമ്പ മഞ്ഞുമലയ ക ണുക എന്നത ണ് .

(src)="20"> 我々は途方もない数の氷山を タイタニックにぶつけてきました
(trg)="20"> ന ള തുവര ഒരുപ ട രുപ ട് മഞ്ഞുമലകള്‍ നമ്മുട കപ്പലുകള ഇട ച്ചുക ണ്ട ര ക്കുന്നു .

(src)="21"> もしリーマンブラザーズが リーマンブラザーズ & amp ; シスターズだったら 破綻しなくて済んだのではないか と私は思っています
(trg)="21"> വ സ്തവത്ത ല്‍ , എന ക്ക് ത ന്നുന്നു " Lehman Brothers " " Lehman Brothers and Sisters " ആയ രുന്ന ങ്ക ല്‍ , അവര്‍ ഇപ്പ ഴു ന ലന ന്ന ന .

(src)="22"> ( 拍手 ) ブラザーズ ( 男性 ) がみな忙しく 休みなく 24 時間で働き続けている中 シスター ( 女性 ) は氷山に気づいたかもしれません 7 - 8 時間の睡眠から目覚めた彼女なら 物事をもっと大きな視野で 見ることが出きるからです
(trg)="22"> ( സദസ്സ ല്‍ ക യ്യട ) എല്ല സഹ ദരന്മ രു സദ സമയവു ആശയവ ന മയ ച യ്യുവ നുള്ള ത രക്കുകൂട്ടു ന ര , ഒരുപക്ഷ അവര്‍ക ടയ ല്‍ ഒരു സഹ ദര ഉണ്ട യ രുന്ന ങ്ക ല്‍ അവള്‍ ആ മഞ്ഞുമലയ ത ര ച്ചറ ഞ്ഞ ന , ക രണ അവള്‍ ഏഴര-എട്ടു മണ ക്കൂര്‍ ന ദ്ര കഴ ഞ്ഞു എഴുന്ന റ്റു ക ണു അതുക ണ്ട് വല യ ക ര്യങ്ങള്‍ ക ണുവ നു സ ധ ച്ച ര ക്കു .

(src)="23"> 現在私たちは 世界中で いくつもの問題を抱えています 一人一人にとって良いこと 人生に より多くの喜び 感謝 充実をもたらし キャリアにも最善を尽くすことが 世界を良くすることでもあるのです
(trg)="23"> അത ന ല്‍ , നമ്മള്‍ നമ്മുട ല കത്ത ല , പലതരത്ത ലുള്ള വ ഷമഘട്ടങ്ങള്‍ ന ര ട്ടുക ണ്ട ര ക്ക , വ്യക്ത പരമ യ എത ന്ന ണ നമുക്ക ര ര്‍ത്തര്‍ക്കു നല്ലത് , എത ന്ന ണ കൂടുതല്‍ സന്ത ഷവു , കൃതജ്ഞതയു , ക ര്യക്ഷമതയു നമ്മുട ജ വതത്ത ല്‍ ക ണ്ടുവരുന്നതു , ഔദ്യ ഗ കജ വ തത്ത നു ഏറ്റവു ഉച തമ യതു , ആ ഒന്ന് തന്ന യ യ ര ക്കു ഈ ല കത്ത നു നല്ലത് .

(src)="24"> ですから皆さんはどうか 目を閉じて 内に眠る 素晴らしいアイディアを見つけ エンジンを切って 睡眠の力を発見してください
(trg)="24"> അതുക ണ്ട് , ന ങ്ങളുട കണ്ണുകളടച്ചു , ന ങ്ങള ല്‍ ഉറങ്ങ ക്ക ടക്കുന്ന , മഹത്ത യ ആശയങ്ങള പുറത്തു ക ണ്ടുവരുവ നു , ന ങ്ങളുട എഞ്ച ന്‍ ന റുത്ത ന ദ്രയുട ശക്ത അറ യുവ നു ഞ ന്‍ ന ങ്ങള ട് പറയുവ ന ഗ്രഹ ക്കുന്നു .

(src)="25"> ありがとうございました
(trg)="25"> നന്ദ .

(src)="26"> ( 拍手 )
(trg)="26"> ( സദസ്സ ല്‍ ക യട )

# ja/ted2020-1071.xml.gz
# ml/ted2020-1071.xml.gz


(src)="1"> ソマリアでは 20 年もの間 多くの人々が争ってきました 。
(trg)="1"> ഹവ അബ്ദ : ഒത്ത ര ആള്‍ക്ക ര്‍ 20 വര്‍ഷമ യ സ മ ല യ ക്ക യ പ ര ടുകയ ണ്

(src)="2"> なので 、 仕事もなく 、 食べ物もありません 。
(trg)="2"> അവര്‍ക്ക് ജ ല യ ഭക്ഷണമ ഇല്ല .

(src)="3"> 子どもたちの多くが このようにひどい栄養失調になりました 。
(trg)="3"> അവരുട കുട്ട കള ല്‍ പലരു ഭക്ഷണകുറവ് ബ ധ ച്ചു , ഇത് പ ല .

(src)="4"> ご存知のように 、 民族紛争で一番影響を受けるのは いつも女性と子どもたちで
(trg)="4"> ട ക മ ഹമ്മദ്‌ : ന ങ്ങള്‍ക്ക് അറ യ മല്ല ഒരു ആന്തര ക കല പത്ത ല്‍ എപ്പ ഴു സ്ത്ര കളു കുട്ട കളു ആണ് ഏറ്റവു ബ ധ ക്കപ ടുന്നത് .

(src)="5"> 私たちの患者もほとんどがそうです 。
(trg)="5"> അത ന ല്‍ ഞങ്ങളുട ര ഗ കള്‍ സ്ത്ര കളു കുട്ട കളു ആണ് .

(src)="6"> 私の家の裏庭で
(trg)="6"> അവര്‍ ഞങ്ങളുട അങ്കണത്ത ല്‍ ആണ്

(src)="7"> みんなを受け入れています 。
(trg)="7"> ഇത് ഞങ്ങളുട വ ട ണ് , ഞങ്ങള്‍ അവര സ്വ ഗത ച യ്യുന്നു

(src)="8"> これが今のうちのキャンプです 。 9 万人の人がいて 75 % が女性と子どもです 。
(trg)="8"> ഇത് ഞങ്ങളുട ഇപ്പ ഴത്ത ത വള ആണ് 90000 ആള്‍ക്ക ര്‍ ഉണ്ട് ഇവ ട അത ല്‍ 75 ശതമ ന സ്ത്ര കളു കുട്ട കളു

(src)="9"> これが診療所の内部ですね 。
(trg)="9"> പ റ്റ് മ ച്ച ല്‍ : അപ്പ ള്‍ ഇത് ന ങ്ങളുട ആശുപത്ര യുട അക ആണല്ല ..

(src)="10"> キャンプの人々が助けを必要としているので 帝王切開やその他の手術を行っています 。
(trg)="10"> ഞങ്ങള്‍ സ സ റ യനു മറ്റു ശസ്ത്രക്ര യകളു ഇവ ട ച യ്യ റുണ്ട് ക രണ ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌ സഹ യ ആവശ്യമ ണ് .

(src)="11"> 彼らを守るべき政府がないのです 。
(trg)="11"> അവര സ രക്ഷ ക്ക ന്‍ ഒരു സര്‍ക്ക രു ഇല്ല .

(src)="12"> 毎朝 400 人前後の 患者さんがやって来ます 。
(trg)="12"> DM : എന്നു ര വ ല ഏത ണ്ട് 400 ര ഗ കള്‍ ക ണു , ച ലപ്പ ള്‍ അത ല്‍ കൂടുതല കുറവ .

(src)="13"> 我々 5 人の医師と 16 人の看護士では 全ての患者さんを診るには肉体的に疲れ果ててしまうこともあります 。
(trg)="13"> പക്ഷ ച ലപ്പ ള്‍ ഞങ്ങള്‍ വ റു 5 ഡ ക്ടര്‍മ ര്‍ മ ത്ര പ ന്ന 16 ന ഴ്സ്മ രു , എല്ല ര ഗ കള യു ന ക്ക ഞങ്ങള്‍ തളര്‍ന്നു പ കു .

(src)="14"> そういうときは重症患者を診て ほかの人たちを翌日にまわしたりします 。
(trg)="14"> അപ്പ ള്‍ ഞങ്ങള്‍ ര ഗ കൂട യവര ന ക്ക യ ട്ട് മറ്റുള്ളവര പ റ്റ ന്ന് ന ക്കു

(src)="15"> そうするのはとても辛いです 。
(trg)="15"> ഇത് വളര കഷ്ടമ റ യ ജ ല ആണ് .

(src)="16"> 見ての通り 、 子どもの世話をするのは女性で 病院にやってくるのも女性で 、 家を作るのもその女性なのです 。
(trg)="16"> ന ങ്ങള്‍ക്ക് ക ണ വുന്ന പ ല , സ്ത്ര കള്‍ ആണ് കുട്ട കള ക ണ്ട് വരുന്നത് , സ്ത്ര കള്‍ ആണ് അധ കവു വരുന്നത് സ്ത്ര കള്‍ ആണ് വ ട് വയ്ക്കുന്നത്

(src)="17"> これが女性たちの家です 。
(trg)="17"> ഇത് അവരുട വ ട് ആണ്

(src)="18"> キャンプには学校もあります 。 これが 2 年前に始めた小学校です 。 850 人の生徒がいて 、 過半数は女性と女の子です 。
(trg)="18"> പ ന്ന ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സ്കൂള്‍ ഉണ്ടല്ല കഴ ഞ്ഞ രണ്ടു വര്‍ഷമ യ നടത്ത വരുന്ന സ്കൂള ല്‍ 850 കുട്ട കള്‍ പഠ ക്കുന്നുണ്ട് അത ല്‍ മ ക്കവ റു പ ണ്‍കുട്ട കള്‍ .

(src)="19"> ( 拍手 ) ハワ ・ アブディ診療所では 、 誰が診療を受けられるか 大事なルールがあるそうですが
(trg)="19"> ( ക യട ) PM : ഈ ഡ ക്ടര്‍മ ര്‍ക്ക് ച ല ന ബന്ധനകള്‍ ഉണ്ട് ആര യ ക്ക ച ക ത്സ ക്കണ എന്നത ന പറ്റ

(src)="20"> 説明していただけますか ?
(trg)="20"> അത ന പറ്റ ഒന്ന് വ ശധ കര ക്ക മ ?

(src)="21"> 私たちのところへやって来る人たちは 誰でも歓迎です 。
(trg)="21"> HA : ഞങ്ങളുട അടുത്ത് വരുന്ന ആള്‍ക്ക ര , ഞങ്ങള്‍ സ്വ കര ക്കുന്നു .

(src)="22"> 私たちは 、 自分たちが持っているものを 分かち合います 。
(trg)="22"> ഞങ്ങള്‍ അവരുമ യ പങ്കുവ യ്ക്കുന്നു ഞങ്ങള്‍ക്കുള്ളത ല്ല .

(src)="23"> でも 、 それには二つだけ決まりがあります 。
(trg)="23"> പക്ഷ രണ്ട രണ്ടു ന ബന്ധനകള്‍ മ ത്ര ഉണ്ട് .

(src)="24"> 最初のルールは ソマリア社会の部族による区別や 政治的な区別はナシということです 。
(trg)="24"> ആദ്യത്ത ത് : ജ ത പരമ ര ഷ്ട്ര യപരമ ആയ ഒരു വ്യത്യ സവു സ മ ല സമൂഹത്ത ല്‍ ഇല്ല .

(src)="25"> 区別をする人は追い出されます 。
(trg)="25"> അങ്ങ ന ഒന്ന ന സൃഷ്ട ക്കുന്നവര ഞങ്ങള്‍ പുറത്ത ക്കുന്നു .

(src)="26"> 二つ目のルールは 妻への暴力の禁止です 。
(trg)="26"> രണ്ട മത യ : ആരു ഭ ര്യയ തല്ല ന്‍ പ ട ല്ല

(src)="27"> もしも暴力を振るったら その夫は牢屋に入れられ 、 長老が呼ばれます 。
(trg)="27"> ആര ങ്ക ലു ഭ ര്യയ തല്ല യ ല്‍ , ഞങ്ങള്‍ അവന പൂട്ട യ ടു , എന്ന ട്ട് ന ട്ട ല മുത ര്‍ന്നവര വ ള ക്കു .

(src)="28"> 長老が裁きを下すまでは 絶対に釈放しません 。
(trg)="28"> മുത ര്‍ന്നവര്‍ ഒരു ത രുമ ന എടുക്കു വര , ഞങ്ങള്‍ അവന തുറന്നുവ ട ല്ല .

(src)="29"> これが私たちの二つの決まりです 。
(trg)="29"> ഇത ണ് ഞങ്ങള്‍ രണ്ടു ന ബന്ധനകള്‍ .

(src)="30"> ( 喝采 ) もうひとつ私が気がついたことは 女性は地球上で もっとも強い存在だということです 。
(trg)="30"> ( ക യട ) ഞ ന്‍ മനസ്സ ല ക്ക യ മറ്റ രു ക ര്യ എന്ത ന്ന ല്‍ , സ്ത്ര ക്ക ണ് ഏറ്റവു കൂടുതല്‍ ശക്ത യുള്ളതു ല കമ മ്പ ടു .

(src)="31"> なぜなら 、 過去 20 年間 ソマリアの女性は立ち上がってきました 。
(trg)="31"> ക രണ , കഴ ഞ്ഞ 20 വര്‍ഷക്ക ലത്ത ല്‍ , സ മ ല സ്ത്ര കള്‍ ഉണര്‍ന്നു പ്രവര്‍ത്ത ച്ചു .

(src)="32"> ソマリアの女性はリーダーでした 。 私たち女性は 自分たちのコミュニティのリーダーであり 、 次の世代の希望です 。
(trg)="32"> അവര്‍ സമൂഹത്ത നയ ച്ച്‌ , ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍ നയ ക്കുന്നു , ഞങ്ങളുട സമൂഹത്ത വര ന്‍ പ കുന്ന ന ള യുട പ്രത ക്ഷയ യ .

(src)="33"> 私たち女性は内戦による ただの無力な被害者ではありません 。
(trg)="33"> ഞങ്ങള്‍ ന ര ല ബര്‍ ‍മ ത്ര അല്ല ഈ കല പത്ത ന്‍റ ഇരകള്‍ മ ത്ര അല്ല .

(src)="34"> 私たち女性は仲直りができます 。
(trg)="34"> ഞങ്ങള്‍ ഇത് പര ഹര ക്കു .

(src)="35"> 私たち女性には何だって可能なのです 。
(trg)="35"> ഞങ്ങള്‍ക്ക് എന്തു ച യ്യ ന കു എന്ന വ ശ്വ സമുണ്ട്‌ .

(src)="36"> ( 喝采 ) 母が言うように 、 ソマリアでは女性が未来の希望で 、 男たちはただ殺しあっています 。
(trg)="36"> ( ക യട ) DM : അമ്മ പറഞ്ഞ പ ല , ഞങ്ങള്‍ ആണ് ഭ വ യുട പ്രത ക്ഷ , ആണുങ്ങള്‍ ക ല്ലുക മ ത്രമ ണ് സ മ ല യയ ല്‍ ച യ്യുന്നത് .

(src)="37"> だから 、 このような二つのルールが出来たのです 。
(trg)="37"> അതുക ണ്ട ണ് ഞങ്ങള്‍ ഈ രണ്ടു ന ബന്ധനകള്‍ വ ച്ചത് .

(src)="38"> 9 万人もの人がいるキャンプでは 何かルールを作らねば争いごとがおこります 。
(trg)="38"> 90000 പ രുള്ള ഒരു ത വളത്ത ല്‍ , ന ബന്ധനകള്‍ ഇല്ല ങ്ക ല്‍ വല യ വഴക്കുണ്ട വു .

(src)="39"> だから 、 民族区別をなくし 、 男は妻に暴力を振るってはなりません 。
(trg)="39"> അത ന ല്‍ ഇവ ട യ ത രു ഭ ദഭ വവു ഇല്ല , ആര്‍ക്കു സ്വന്ത ഭ ര്യയ അട ക്ക നു പറ്റ ല്ല .

(src)="40"> そして 、 私たちは小さな倉庫を 牢屋に作り変えました 。
(trg)="40"> ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ച റ യ സൂക്ഷ പ്പ് മുറ യുണ്ട് അത് ഞങ്ങള്‍ ജ യ ല യ മ റ്റ

(src)="41"> なので 、 もし妻に暴力を振るったら牢屋に入るのです 。
(trg)="41"> അതുക ണ്ട് ന ങ്ങളുട ഭ ര്യയ അട ച്ച ല്‍ അവ ട ക ടക്ക ണ്ട വരു .

(src)="42"> ( 喝采 ) 私たちは女性の権限と機会向上のために活動しています 。 女性たちは一人ぼっちではありません 。
(trg)="42"> ( ക യട ) അങ്ങ ന സ്ത്ര കള്‍ക്ക് ശക്ത യു അവസരവു നല്‍കുകയ ണ് ഞങ്ങളുണ്ട് അവര്‍ക്ക യ , അവര്‍ ഒറ്റക്കല്ല .

(src)="43"> 貴女がた母娘は診療所を運営していますね 。
(trg)="43"> PM : ന ങ്ങള്‍ ആശുപത്ര നടത്തുന്നത ന പറ്റ ?

(src)="44"> そのおかげで 、 本当なら診療を受けられない人々に とても必要とされている医療的ケアをもたらしました 。
(trg)="44"> ഈ ആശുപത്ര ഒരുപ ട് അത്യ വ ശമ യ വ ദ്യപര ചരണ അത ല്ല ത്തവര്‍ക്ക് എത്ത ച്ചു .

(src)="45"> あなたたちはコミュニティも運営しています 。
(trg)="45"> ന ങ്ങള്‍ അച്ചടക്കമുള്ള ഒരു സമൂഹ തന്ന സൃഷ്ട ച്ചു .

(src)="46"> 独自の決まりを作り 、 女性と子どもたちが 今までとは異なる安心感を得られるようになりました 。
(trg)="46"> ന ങ്ങള്‍ സ്വന്ത ന യമങ്ങള്‍ സൃഷ്ട ച്ചു സ്ത്ര കള്‍ക്കു കുട്ട കള്‍ക്കു സുരക്ഷ തത്വ ലഭ ക്കുന്നതരത്ത ല്‍ .

(src)="47"> アブディ先生 、 あなたの決断について聞かせてください 。 そして 、 モハメド先生は 医師となり お母様と一緒に働く決心を どのようにされたのかを聞かせてください 。
(trg)="47"> Dr അബ്ദ , ന ങ്ങളുട ഈ ത രുമ നത്ത പറ്റ പറഞ്ഞുതരൂ ന ങ്ങളുട യു , Dr മ ഹമ്മദ്‌ , ന ങ്ങള്‍ ഒന്ന ച്ചു പ്രവര്‍ത്ത ക്കുവ ന്‍ ഒരു ഡ ക്ടര്‍ ആകുവ ന്‍ അമ്മയുമ ത്ത് ഇത്തര സ ഹചര്യങ്ങള ല്‍ പണ യ ടുക്കുവ ന്‍ .

(src)="48"> 1947 年生まれの 私の世代には 、 当時はまだ 政府があり 、 法と秩序がありました 。
(trg)="48"> HA : എന്‍റ ക ലത്ത ല്‍ ഞ ന്‍ ജന ച്ചത്‌ 1947 ഇല്‍ ആണ് അന്ന് ഞങ്ങള്‍ക്ക് സര്‍ക രു , ന യമവു , ച ട്ടയുമുണ്ട യ രുന്നു .

(src)="49"> しかし 、 ある日 母が病気になり 私は病院へ行きました 。 私は病院で医師が重要な仕事をし 、 病人を助けることに いかに献身的に取り組んでいるのかを見ました 。
(trg)="49"> അന്ന് ഒര ക്കല്‍ ഞ ന്‍ ആശുപത്ര യ ല്‍ പ യപ്പ ള്‍ എന്‍റ അമ്മക്ക് സുഖമ ല്ല യ രുന്നു അന്ന് ആ ആശുപത്ര യ ല്‍ ഞ ന്‍ കണ്ടു , എങ്ങ ന ഡ ക്ടര്മ ര് ര ഗ കള ന ക്കുന്നുവ ന്നു , അവര്‍ എത്ര കര്‍മ്മന ഷ്ടര ണ ന്നു ച ക ത്സ ക്കുന്നത ല്‍ .

(src)="50"> 私はお医者さんたちを尊敬し 、 自分も医師になろうと決心したのです 。
(trg)="50"> എന ക്ക് ഒത്ത ര ബഹുമ ന ത ന്ന , അങ്ങ ന ഞ നു ഡ ക്ടര്‍ ആകുവ ന്‍ ത രുമ ന ച്ചു .

(src)="51"> 残念ながら母は 私が 12 歳の時に亡くなりました 。
(trg)="51"> ന ര്‍ഭ ഗ്യവശ ല്‍ എന്‍റ അമ്മ മര ച്ചുപ യ , എന ക്ക് 12 വയസ്സുള്ളപ്പ ള്‍ .

(src)="52"> それから父が私が夢に向かって 進むのを許してくれました 。
(trg)="52"> പ ന്ന ട് എന്‍റ അച്ഛന്‍ എന്ന അനുവദ ച്ചു , എന്‍റ ആഗ്രഹവുമ യ മുന്ന ട്ടുപ കുവ ന്‍ .

(src)="53"> 母は婦人科系疾患の合併症が もとで亡くなりました 。 だから私は婦人科の 専門医になろうと決めました 。
(trg)="53"> എന്‍റ അമ്മ മര ച്ചത് സ്ത്ര ര ഗസ ബന്ധമ യ ക രണ ക ണ്ട യ രുന്നു , അത ന ല്‍ ഞ ന്‍ ത രുമ ന ച്ചു ഒരു സ്ത്ര ര ഗവ ദഗ്ധയ വ ന്‍ .

(src)="54"> こうして私は医師になりました 。
(trg)="54"> അങ്ങ ന യ ണ് ഞ ന്‍ ഡ ക്ടര്‍ ആയതു .

(src)="55"> 次はデコ先生の番ですね 。
(trg)="55"> ഇന Dr ട ക പറഞ്ഞു തരണ .

(src)="56"> 私の場合 、 私が小さなときから医師になるように 母が準備をしてくれていましたが 、 本当はなりたくありませんでした 。
(trg)="56"> DM : എന്‍റ ക ര്യത്ത ല്‍ , എന്‍റ അമ്മ എന്ന കുഞ്ഞ ല്ല ത യ ര്‍ എടുപ ച്ചു ഡ ക്ടര്‍ ആകുവ ന യ എന ക്ക് വല യ ത ല്പര്യ ഉണ്ട യ രുന്ന ല്ല .

(src)="57"> 私は歴史家か 、 記者になるはずでした 。
(trg)="57"> എന ക്ക ഷ്ട ചര ത്രക ര യ കുവ ന യ രുന്നു , അല്ല ങ്ക ല്‍ ഒരു പത്രല ഖ ക .

(src)="58"> 大好きですが 、 うまくはいきませんでした 。
(trg)="58"> ഒത്ത ര ഇഷ്ടമ യ രുന്നു , പക്ഷ അത ന്നു നടന്ന ല്ല .

(src)="59"> 内戦が始まったとき 、 私は母がいかに人々の助けになっているか 、 いかに母が本当に助けを必要としているか 、 そしてソマリアでは女性や子どもを助けるためには 女医のケアを受けられることがいかに必要か ということを目の当たりにしました 。
(trg)="59"> കല പ പ ട്ട പ്പുറപ ട്ടപ്പ ള്‍ എന്‍റ അമ്മ ആളുകള സഹ യ ക്കുന്നത് കണ്ടപ്പ ള്‍ അമ്മക്ക് സഹ യ ആവശ്യമ ണ ന്ന് കണ്ടപ്പ ള്‍ , ഈ സഹ യ സ്ത്ര കള്‍ക്ക് എത്രമ ത്ര ആവശ്യമ ണ ന്ന് കണ്ടപ്പ ള്‍ സ മ ല യയ ല ഒരു വന ത ഡ ക്ടര്‍ ആവ ന്‍ സ്ത്ര കള യു കുട്ട കള യു പര ചര ക്ക ന്‍ .

(src)="60"> そこで私は 、 記者と婦人科医の両方になれるかもと考えました 。
(trg)="60"> പറ്റുമ ങ്ക ല്‍ , ഡ ക്ടറു ല ഖ കയു ഒരുമ ച്ചു ആക മല്ല എന്ന് കരുത .

(src)="61"> ( 笑い ) そして私は 、 母と同じように 、 ビエト連邦時代のロシアへ行きました 。
(trg)="61"> ( ച ര ) അങ്ങ ന ഞ നു അമ്മയു റഷ്യയ ല്‍ പ യ സ വ യറ്റ്‌ ഉന യന ന്‍റ ക ലത്ത ല്‍ .

(src)="62"> なので 、 私たち母娘の性格は ソビエトでの研修という強烈な経歴からきているかもしれません 。
(trg)="62"> അത ന ല്‍ ഞങ്ങളുട സ്വഭ വത്ത ന്‍റ ശകലങ്ങള്‍ , ശക്തമ യ സ വ യറ്റ്‌ പര ശ ലനത്ത ല്‍ ന ന്നു ലഭ ച്ചത യ ക്ക

(src)="63"> こういうわけで私は母と同じように医師になりました 。
(trg)="63"> അങ്ങ ന യ ണ് ഞ ന്‍ ഇങ്ങന ച യ്യ ന്‍ ത രുമ ന ച്ചത് .

(src)="64"> 私の妹は違います 。
(trg)="64"> എന്‍റ സഹ ദര വ്യത്യസ്ത യ യ രുന്നു .

(src)="65"> 妹も今日来ています 。 妹も医師です 。
(trg)="65"> അവള്‍ ഇവ ട യ ണ്‌ , അവളു ഡ ക്ടറ ണ് .

(src)="66"> 妹もロシアで卒業しました 。
(trg)="66"> റഷ്യയ ല്‍ പഠ ച്ചത ണ് .

(src)="67"> ( 喝采 ) 帰国して母と一緒に働くということは 内戦の中で私たち姉妹が見い出したことです 。 私が 16 歳 、 妹が 11 歳のときに 内戦が勃発しました 。
(trg)="67"> ( ക യട ) അമ്മയുട കൂട ത ര ച്ചു പ യ പണ യ ടുക്ക ന്‍ ആയ രുന്നു കല പക ലത്ത ല്‍ ഞങ്ങള്‍ ആഗ്രഹ ച്ചത്‌ എന ക്ക് 16 ഉ , അന യത്ത ക്ക് 11 ഉ വയസ്സ യ രുന്നു കല പ തുടങ്ങ യപ്പ ള്‍ .

(src)="68"> 90 年代の初めに目にした 人々の窮状が 私たち姉妹を帰国させ 、 その人たちのために働こうと思わせたのです 。
(trg)="68"> അന്ന് ഞങ്ങള്‍ കണ്ട ജനങ്ങളുട അവസ്ഥയ ണ് അത യത് ആദ്യ 90 ക ലഘട്ടത്ത ല്‍ , ഞങ്ങള്‍ ത ര ച്ചു പ കുവ നുള്ള പ്രജ ധനമ യത് ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌ വ ണ്ട അധ്വ ന ക്ക ന്‍ .

(src)="69"> このように大変危険で 、 時には恐ろしいよう状況で 母娘で働くときの 一番の問題はなんですか ?
(trg)="69"> PM : ന ങ്ങള്‍ ന ര ട്ട ഏറ്റവു വല യ പ്രത സന്ധ എന്ത യ രുന്നു ? പണ യ ടുക്കുന്ന അമ്മയു മകളു , ഇത്രയു അപകടകരമ യ ച ലപ്പ ള്‍ ഭ ത ജനകമ യ സ ഹചര്യങ്ങള ല്‍ ?

(src)="70"> そう 、 私はとても危険で 、 大変な状況で働いていました 。
(trg)="70"> HA : അത , ഞ ന്‍ വളര യധ ക കഷ്ടപ ട്ടു , വളര അപകടകരമ യ രുന്നു .

(src)="71"> 私を必要とする人を見たときに 、 私はその人たちを助けるために一緒にいることにしたのです 。 なぜなら私はその人たちに何かをしてあげられたからです 。
(trg)="71"> പക്ഷ എന്ന ആവശ്യമുള്ള ആള്‍ക്ക ര കണ്ടപ്പ ള്‍ , അവര്‍ക്കുവ ണ്ട ഞ ന്‍ ന ലക ണ്ടു , അവരുട കൂട , സഹ യ ക്കുവ ന യ

(src)="72"> 多くの人は海外へ脱出しました 。
(trg)="72"> പലരു , വ ള ര ജ്യങ്ങള ല ക്ക് പല യന ച യ്തു .

(src)="73"> でも私は人々と残り 、 私ができるどんなささいなことでも 何かをしようと努力しました 。
(trg)="73"> പക്ഷ ഞ ന്‍ എന്‍റ ന ട്ടുക രുട കൂട ന ന്നു , അവര സഹ യ ക്ക ന്‍ ശ്രമ ച്ചുക്ക ണ്ട് ന ന്നു എന്ന ല വുന്ന വ ധ

(src)="74"> 私は自分のいる場所で成功しました 。
(trg)="74"> ഞ ന്‍ എന്‍റ ശ്രമത്ത ല്‍ വ ജയ ച്ചു .